Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Октября 2017 в 21:09, курсовая работа
Цель исследования – исследование особенностей отражения гендерных стереотипов в немецких пословицах и поговорках.
В соответствие с целями данного исследования поставлены следующие задачи:
- изучить становление понятия «гендер» в лингвистике;
- выявить гендерную специфики немецких пословиц и поговорок;
- исследовать на конкретных примерах особенностей отражения гендерных стереотипов в немецких пословицах и поговорках.
Введение…………………………………………………………………………...…3
Глава 1 Теоретические предпосылки исследования стереотипов, обозначающих гендерные отношения……………………………………………………………….6
Глава 2 Анализ особенностей отражения гендерных стереотипов в немецких пословицах и поговорках………………………………………………………..…12
2.1 Семантика пословиц и поговорок с гендерным компонентом, обозначающим женщин……………………………………………………………12
2.2 Семантика пословиц и поговорок с гендерным компонентом, обозначающим мужчин………………………………………………………….…18
Заключение……………………………………………………………………….…23
Список использованных источников……………………………………………...27
Кумулятивная функция свойственна, например, пословицам. Они являются обобщением жизненного опыта народа, опыта, который получил общественное признание и реализуется в речи в виде совета, предостережения и так далее.
С кумулятивной функцией тесно связана еще одна, вторая – непосредственно управляющая, направляющая, воздействующая, а в отдельных случаях и воспитывающая, формирующая личность, то есть директивная функция [7, с. 108].
С точки зрения И.Ю. Моисеевой и Е.В. Чудиной, прагматическая функция включает в себя симптоматическую и сигнальную функции Симптоматическая функция предполагает описание вещей и событий, выражение определённых чувств: симпатии, возмущения и т.д. Сигнальная функция заключается в том, чтобы вызвать у получателя знаков определённую реакцию, поведение, выражающееся в приятных и неприятных для него чувствах и, наконец, в определённом поведении [8, с. 7].
Н.В. Полищук к функциям фразеологизмов относит также компенсаторную функцию, выполняемую междометными фразеологизмами и реализующуюся при описании сильного душевного переживания, аффекта, когда речь субъекта затруднена и междометный фразеологизм является единственным содержанием целой реплики [33, с. 22].
И.И. Чернышёва ставит вопрос о текстообразующей (контекстообразующей) функции фразеологизмов. Под текстообразующими факторами фразеологических единиц понимают реализацию лингвистических свойств данных языковых знаков, позволяющих им, наравне с грамматическими и лексическими средствами языка, создавать те звенья в структуре текста, которые являются элементами структуры и в отдельных случаях также и связующими средствами фрагментов текста [14, с. 9].
Все перечисленные функции относятся к узуальным. В контексте при окказиональных изменениях фразеологизмам свойственны окказиональные функции, основанные на узуальных: функция добавочного смысла, ослабления или уточнения значения и прочие [25, с. 41]. Таким образом, фразеологизмы могут способствовать более глубокому и полному пониманию и осмыслению идейно-художественного своеобразия произведения.
Фразеология выступает в качестве ретранслятора культуры и является благоприятной почвой для выявления и изучения отношений между полами. Подобная система отношений включает в себя стереотипы поведения и восприятия мужчин и женщин и комплекс социальных позиций для представителей обоих полов. Семантика фразеологических единиц отражает социальный вес и значимость данных позиций, равно как определяет возможности обретения такой позиции.
Во фразеологии гендер также репрезентирован с разной степенью эксплицитности. «Гендерная» семантика во фразеологии представляет собой подобие полевой структуры, центром которой являются фразеологические обороты с эксплицитными, отраженными в словарях значениями гендерных характеристик, действий и состояний, прямо указывающими на пол их носителя.
Фразеологизмы с эксплицитной «гендерной» семантикой формируют ядро семантической системы «гендерные отношения» во фразеологии [6, с. 20].
Механизм метафоризации обнаруживает закономерности, обусловленные действием принципа антропоморфизма, то есть культурного и телесного опыта человека:
1) база сравнения метафоры
отсылает реципиента к
2) образность метафоры, референтное несовпадение с базой сравнения позволяет использовать ее в применении к объектам разного рода, не связанным непосредственно с полом. Так, мы говорим о мужественных поступках, о вечной женственности. Совершенно очевидно, что в таких случаях не производится прямого соотнесения с мужчинами и женщинами. Речь идет о комплексе признаков, объединенных под терминами мужественность/женственность. Мужское начало трактовалось «как аполлоновское начало формы, идеи, инициативы, активности, власти, ответственности, культуры, личности, разума, абстрактного понятийного мышления, сознания, справедливости. Женское начало – как дионисийское начало материи, пассивности, подчинения, природы, рода, чувства, инстинктивности, бессознательного, конкретного мышления, милосердия. Следует отметить, что такая трактовка мужских и женских качеств традиционна и для философии, и для массового сознания» [7, с. 29-31].
Как видно из сказанного выше, мужественность и женственность – важные атрибуты общественного сознания. Являясь универсальными, то есть присутствующими в любой культуре, концептами, они вместе с тем заключают в себе и определенную специфику, свойственную данному обществу.
Фразеологический состав языка представляет особый интерес для исследований в области лингвистической гендерологии, т.к. в нем воплощено культурно-национальное мировидение каждого народа.
Внимание к данной проблематике обусловлено неисчерпаемой возможностью фразеологического фонда «хранить и передавать информационные матрицы», онцентрированно выражать особенности и мироощущение носителей языка и выявлять национальное своеобразие коммуникативного поведения народа.
Гендерные стереотипы лежат в основе формирования определенных социальных ожиданий по отношению к полам, поощряя одни и негативно оценивая другие черты и качества людей в зависимости от их биологического пола.
Фразеологизмы тематических групп «характер» и «интеллектуальные способности» репрезентируют типичное в представлении английского языкового сообщества женское поведение. Здесь преобладают негативные качества:
- болтливость и сварливость;
- суетливость и вздорность;
- капризы.
Преобладающие в количественном отношении положительно окрашенные идиомы акцентируют прежде всего такие «мужские» качества, как
- честность и надежность;
- смелость и выдержку;
- волю [13, с. 43].
Среди фразеологизмов, характеризующих статус мужчины и женщины, заметна тенденция акцентировать главенствующее положение мужчины в доме. Быть женой, хозяйкой и матерью считается естественным предназначением женщины, поэтому фразеологизмы, описывающие ее как таковую, оценочно нейтральны. Для мужчины же быть хорошим семьянином – отдельная добродетель и соответствующая идиома обладает положительным оттенком значения.
В целом, ассиметрия заключается не столько в оценке, сколько в том, что количество идиом, описывающих социальный статус мужчин, почти вчетверо превосходит количество идиом, характеризующих статус женщин, и «мужские» статусные фразеологизмы характеризуются большим тематическим разнообразием.
Таким образом, понятие гендер тесно связано с еще одним важным понятием в данном направлении лингвистики – гендерные стереотипы. Гендерная стереотипизация фиксируется в языке, тесно связана с выражением оценки и влияет на формирование ожиданий от представителей того или другого пола определенного типа поведения».
Современная гендерная теория не ставит своей целью оспорить наличие тех или иных различий биологического, социального психологического характера между определенными мужчинами и женщинами. Гендерный подход базируется на мнении, что биологические различия между мужчинами и женщинами не важны. Значение имеет лишь то, какую роль отводит общество этим различиям. Иными словами, в центре внимания ученых стоит вопрос о функционировании половых различий в обществе и влиянии этих различий на поведение современного человека и его самосознание.