Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Февраля 2012 в 23:41, курсовая работа
Актуальность настоящего исследования обусловлена антропоцентрической и коммуникативной направленностью современной лингвистики. Проблема успешной реализации языковой коммуникации решается во многом с помощью комплиментарных высказываний.
Комплимент как один из атрибутов речевого поведения привлекает внимание многих исследователей. В настоящее время изучению комплимента посвящены исследования из разных областей гуманитарного знания: прагматика, лингводидактика, лингвистика, культурология, теория текста, риторика, социология (Н.Н. Германова, О.С. Иссерс, В. И. Карасик, В.В. Леонтьев, И. С. Морозова, Е.С. Петелина и др.)
I. Введение…………………………………………………………………3
II.Теоретическая основа исследования комплемента
2.1 История слова «комплимент»…………………………………....5
2.2 Комплимент как жанр эпидейктической речи…………………..9
2.3 Комплимент как стратегия речевого поведения………………..17
2.4. Классификация комплиментов………………………………….24
III. Практическая часть
3.1. Анализ результатов анкетирования……………………………..31
IV. Заключение…………………………………………………….………42
V. Список литературы……………………………………………………..44
2) Главным элементом
в структуре речевого акта
является иллокутивный акт, и
поэтому речевой акт в
III. Практическая часть работы.
3.1.
Анализ результатов
анкетирования
Для того чтобы выявить особенности русских и польских комплиментов, был проведен эксперимент:
Цель:
1) Выявить общие признаки, похожие комплиментарные высказывания в русском и польском языке.
В опросе приняло участие 200 человек - 100 русских и столько же поляков.
Рис.1 Количество
опрошенных (абс.ч.).
Опрошенным предлагались для заполнения следующие анкеты:
Анкета
Пол: женщина/ мужчина
Возраст:
Университет:
Факультет:
Как часто Вы
делаете комплименты?__________
Какие
бы комплименты ты употребил (ла)
в представленных ситуациях?
______________________________
______________________________
______________________________
______________________________
______________________________
Польский вариант:
Ankieta
Płeć: kobieta/ mężczyzna
Wiek:
Uniwersytet:
Kierunek i rok studiów:
Jak często używasz komplementy
w swojej mowie?_______________________
Jakiego komplementu użyłbyś w poniższych sytuacjach?
______________________________
Проанализировав анкеты русскоговорящих
граждан, среди которых было 49 мужчин и
51 женщина, можно отметить, что женщины
дают более развёрнутые, более эмоциональные
комплименты. В ответ на первую ситуацию(твой
знакомый вопреки трудностям довел дело
до конца), женщины писали прямые комплименты,
давая положительную оценку каких-либо
качеств адресата:
- Ты сильный человек, твоим упорством можно только восхищаться, ты целеустремленный, трудолюбивый, умеешь довести дело до конца.
Мужчины давали менее развернутые ответы, многие (23 человека из опрошенных мужчин) написали:
-Молодец!
Можно отметить, что опрошенные мужчины в отличие от женщин использовали разговорную лексику и молодежный сленг в своих ответах:
-Ты супергерой; ты нереально крут, мужик; красава.
Второй в анкете была представлена следующая ситуация: отец спас человека, поставив под удар свою жизнь. Женщины выражали восхищение отваге, смелости, геройству:
- Я очень горда за тебя, ты смелый, сильный, не все бы смогли так!
2 респондента написали: «Я горжусь тобой, но этого не надо было делать»
Мужчины в большинстве случаев отвечали:
- Ты –герой.( 24 опрошенных)
Один респондент отметил, что в данной ситуации употребление комплиментов абсурдно.
При ответе на следующую
ситуацию (твои знакомые купили новую
квартиру) ответы женщин и мужчин можно
разделить по следующему признаку:
27 опрошенных из 100 хвалили за упорство,
труд, восхищались
- Близко к центру, хороший район, удобная, светлая.
В
ответе на 4 вопрос анкеты, женщины
использовали прямые
- Классно выглядишь в нём; оно тебе очень идёт; красавица…
Также как и в предыдущем пункте, комплименты можно разделить на комплименты адресату, по поводу хорошего вкуса обладательницы платья (17 из 51):
- Только ты с твоим врожденным вкусом стиля могла себе его купить
И комплименты, относящиеся к приобретенной вещи:
- Крутанское; красивое; хорошее, яркое, качественное.
Мужчины же, в
отличие от женщин, использовали в
своих ответах косвенные
- Удивительно, как стройным девушкам всё к лицу!
Из них 7 опрошенных давали косвенный комплимент в вопросной форме:
-Тебе кто-нибудь говорил, что ты всегда прекрасна?
Вопрос об обстоятельствах, связанных с появлением данного признака (по существу это не вопрос, а утверждение того, что этот признак имеется у слушающего.)
Рис.2. Соотношение прямых и косвенных комплиментов (%).
Рис.3 Разделение комплиментов по направленности среди опрошенных женщин (абс.ч.)
Пятая ситуация более официальная: коллега успешно защитил диссертацию. При ответе 59 опрошенных делали развернутые комплименты, не использовали в своих ответах разговорную речь или молодежный сленг:
- Мы гордимся Вами, Вы самый успешный представитель нашей кафедры; перед Вами открыты все горизонты; вас ждёт великое будущее.
Ещё 20 человек отметили качества человека, защитившего диссертацию:
- Я восхищена твоей способностью постоянно учиться чему-то новому.
6 респондентов ответили пословицей:
-
Терпение и труд-всё
перетрут!
При анализе ответов польскоговорящих граждан, из которых 50 опрошенных- мужчины, 50- женщины, было выявлено, что мужчины чаще используют в своих ответах фразеологизмы, например, при ответе на первый пункт анкеты, 12 мужчин ответило:
- Dobrze w ryj
Эквивалента в русском языке нет, значение фразеологизма можно определить, как отличное, удавшееся дело.
Многие из опрошенных женщин (17) писали просто:
- Gratuluję (Поздравляю, используется в официальных случаях), не прочитав, что нужно было написать комплимент.
Остальные давали полные, развернутые ответы:
-Bardzo dobrze! Jesteś bardzo uczynnym człowiekiem (Очень хорошо! Ты очень добросовестный человек)
На 2 вопрос анкеты, большинство ( 75 человек из 100) опрошенных отвечали однотипно:
- Twój ojciec jest prawdziwym bochaterem ( Твой отец настоящий герой)
При анализе ответов на 3 вопрос нужно учитывать этикетные традиции поляков. В польской культуре принято делать комплимент хозяину квартиры, у которого ты находишься первый раз, не оценить вкус хозяина или обстановку и удобное расположение жилища просто не прилично.
Большинство опрошенных (70 человек) прокомментировали и вкус хозяев и красоту квартиры:
- Macie bardzo dobry gęst! Mieszkanie jest ładnym, fajnym! ( У вас очень хороший вкус! Квартира хорошая, классная)
21 человек отметил
только хороший вкус адресата,
а оставшиеся 9 опрошенных хвалили
удобство и преимущества
Рис.4 Разделение комплиментов по направленности среди опрошенных поляков ( абс.ч).
В 4 предложенной ситуации все опрошенные дали прямые комплименты, почти половина отметили прекрасный выбор, стиль адресата:
- Masz dobry gust! ( У тебя хороший вкус)
оставшиеся оценили качество покупки:
- Suknia idealnie skrojona! ( идеальный покрой платья)
На последний
вопрос анкеты поляки не давали развернутых
ответов, многие(41), как и в ответе
на первый вопрос писали поздравления
коллеге, успешно защитившему
Остальные опрошенные делали комплименты умственным способностям человека, его манере говорить, логике построения выступления:
- jak jesteś mądry! Odpowiedź była ciekawa- to wszystko dzięki twojej pracowitości!( какой ты умный! Ответ был интересный- это все благодаря твоим стараниям)
Анализ
результатов анкетирования показал, что
из общего количества опрошенных, комплименты
гораздо чаще делают русские (61%), чем поляки
(41%). Обращает на себя внимание тот факт,
что довольно велик процент тех, кто делает
комплименты редко - 36% русских и 43% поляков.
Однако, не смотря на это, только 3% респондентов,
родным языком которых является русский
язык, утверждают, что не делают комплименты
вообще. Среди поляков подобным образом
ответило 2% .
Таким
образом, можно констатировать, что в силу
того, что поляки и русские являются славянским
народом, то заметных различий в частотности
употребления комплимента - нет.
Следует
отметить, что одной из основных целей
комплимента у русских является потребность
сделать приятное собеседнику, в то время
как у поляков преобладает стремление
вызвать симпатию, расположить к себе
собеседника. В книге Беаты Драбик
рассматривается вопрос о том, что польское
общество за последние несколько лет стало
более европеизированным, по мнению исследовательницы,
это связано с вхождением Польши в Евросоюз.
Таким образом, здесь очевидна
установка русских на другого собеседника,
и, в противоположность им, у представителей
польской нации - установка на самих себя,
т.е. некоторый эгоизм и индивидуализм.
Как следует из результатов
анкеты, русские более склонны к наличию
развернутости и экспрессии в комплименте.
Говоря о типах комплиментов, можно выделить
среди всех респондентов обилие прямых,
«незатейливых» комплиментов как у русских,
так и у поляков.
Информация о работе Сравнение польских и русских комплиментов