Особенности фонетических норм в деловой речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Декабря 2011 в 09:31, курсовая работа

Описание работы

Цель данной работы заключается в исследовании вопросов, связанных с культурой делового общения и культурой речи.
Исходя из поставленной цели, определим задачи исследования:
- дать понятие о культуре делового общения;
- рассмотреть особенности лексических норм в деловом стиле;
- выявить особенности употребления грамматических норм в деловом стиле;
-рассмотреть особенности синтаксических норм в деловой речи;
- исследовать особенности фонетических норм в деловой речи.

Содержание работы

Введение 3
1. Понятие о культуре делового общения 5
2. Особенности лексических норм в деловом стиле 8
2.1. Лексические нормы письменной деловой речи 8
2.2. Лексические нормы устной деловой речи 11
3. Особенности употребления грамматических норм в деловом стиле 14
4. Особенности синтаксических норм в деловой речи 19
4.1. Синтаксис письменной деловой речи 19
4.2. Синтаксис устной деловой речи 23
5. Особенности фонетических норм в деловой речи 25
Заключение 28
Список литературы 30

Файлы: 1 файл

культура делового общения.docx

— 62.67 Кб (Скачать файл)

  - встречается неадекватное использование составного союза (или части составного союза) в простом предложении: В случае того, что смета не будет Вами утверждена, то решение принимается на расширенном заседании приемной комиссии;

  - нередко составители документов неоправданно усложняют текста, что выражается в нанизывании однотипных придаточных, перенасыщенных различного рода осложнителями (причастными и деепричастными оборотами, вводными словами и конструкциями, обособленными дополнениями и обстоятельствами) сложных предложений: В случае необходимости, которая может наступить по причине непредвиденных обстоятельств, которые квалифицируются как форс-мажорные, которые не позволяют сторонам выполнить своих обязательств, то стороны освобождаются от ответственности на согласованный между ними срок; Охрана освобождается от ответственности за кражу имущества, если установлено, что охрана была лишена возможности вскрыть и осматривать объект для выяснения причин срабатывания сигнализации, если посторонние лица задержаны охраной при совершении кражи, и в других случаях, если охрана докажет отсутствие своей вины. Подобные предложения должны рубрицироваться, т.е. члениться на составные части, графически отделенные одна от другой. Рубрикация сложного предложения в тексте может осуществляться при помощи сигнального тире в начале или цифрового обозначения. Рубрикация облегчает усвоение информации, делает ее более наглядной.

  Рубрикация. Выбор того или иного варианта нумерации зависит от содержания текста, его объема, состава, композиционной структуры. В простейших случаях  используются однотипные знаки - арабские цифры или буквы. Тексты сложной  организации требуют обозначения  частей различными средствами. Более  крупные по сравнению с абзацами рубрики (часть, раздел, глава, параграф) обозначаются римскими или арабскими  цифрами и именуются. Например:

        1. Общие положения.

        2. Квалификационные требования и  необходимый уровень знаний.

        3. Обязанности.

        4. Права.

        5. Ответственность.

  При разделении текста на рубрики каждая составная часть, соответствующая  понятиям пункта и подпункта, получает свой номер (используются арабские цифры), после которого ставится точка. Номер  каждой составной части включает все номера соответствующих составных  частей более высоких ступеней деления. Например:

  1. Общие положения.

  1.1. Лицо, ответственное за техническую  оснащенность предприятия, назначается  и освобождается приказом Генерального  директора.

  1.2. Лицо, ответственное за техническую  оснащенность предприятия подчиняется  непосредственно начальнику службы  информатизации.

  При дальнейшем дроблении текста на подпункты  количество знаков, обозначающих нумерацию, будет увеличиваться:

  1.1.1.2.1.1.

  1.1.2.2.1.2.

  1.1.3.2.1.3.

  При формально-логической организации  текста текстообразующую функцию выполняют  заголовки и подзаголовки: Приказ, Должностная инструкция. Договор, Распоряжение и т.д. Только в деловой переписке  не указывается название документа. Заголовок, как правило, конкретизирует тип документа, отражает основную его  тематику. Поэтому так желательны заголовки в тексте делового письма, договора, приказа.

  Формула содержательного заголовка представляет собой предложное сочетание, отвечающее на вопрос: о чем этот документ. Располагается  заголовок после реквизитов «дата» и «индекс документа» слева. Заголовок  должен быть кратким, он не должен превышать  двух строк. Функционально заголовок  представляет собой очень важную часть текста, которая значительно  облегчает работу с документами: сортировку, обработку и переадресацию  в случае необходимости.

4.2. Синтаксис устной  деловой речи

  Если  в деловой письменной речи простые  предложения достигают нескольких сот слов и это не противоречит требованиям, предъявляемым к языку  документов, то в устной речи длина  предложения должна соизмеряться с  таким понятием, как оперативная  память человека. В ней удерживается начало высказывания, его продолжение  и конец. Объем оперативной памяти невелик: 7±2 элемента. По нашим наблюдениям, длина предикативной единицы  редко превышает 11-12 слов. Сложные  конструкции, развернутые и осложненные  предложения в спонтанной речи встречаются  редко. В неподготовленной речи сложные  конструкции, включающие несколько  придаточных предложении нередко  рассыпаются, смещаются, остаются незаконченными. Среди осложнителей наиболее характерны для устной речи однородные члены  предложения, вводные слова, наименее характерны причастные и деепричастные  обороты, являющиеся яркой приметой синтаксиса книжно-письменных стилей речи. Причастные и деепричастные  обороты придают речи подчеркнуто  книжный характер, и поэтому могут  использоваться в условиях строгого официального общения. Они входят в состав стандартных выражений деловой речи:

  В свете решений, принятых правительством, ... По принятой ранее договоренности ... По причинам, не зависящим от нас... Учитывая прежние договоренности,...

  Письменную  речь так трудно воспринимать на слух. Это знают опытные докладчики и люди, часто выступающие публично. Они во время выступления часто  адаптируют речь, упрощая конструкции  предложений, разбивая сложные периоды  и минимизируя использование  причастных и деепричастных оборотов. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

5. Особенности фонетических норм в деловой речи

  Если  нормы письменной речи описаны и  изучены достаточно хорошо и не вызывают больших разногласий лингвистов, то нормы устной речи еще вызывают дискуссии. Они более текучи, изменчивы. Это заметно уже на примере  смены поколений в одной семье: дети говорят не так, как родители, и совсем не так, как бабушки и  дедушки. И это вызвано не только влиянием молодежного жаргона. Пожилой  человек, получивший приличное образование  и воспитание, произнесет слова «мизeрный», «кулинaрия», «столяр» совсем не так, как  человек среднего возраста или молодой  человек: «мuзерный», «кулинарuя», «стoляр». Наиболее подвижными оказываются акцентологические  нормы, или нормы постановки ударения в слове. Еще недавно вошедшее в русский язык слово «мaркетинг» имеет допустимый вариант постановки ударения - «маркeтинг», более соответствующий  законам фонетики русского языка.

  Нормы языкового социального общения - это нормы литературной речи. Они  кодифицируются, т.е. описываются, фиксируются  в справочниках, словарях, учебниках. В частности, акцентологические  нормы фиксируются в специальных  словарях ударения, в орфоэпических  словарях, словарях трудностей (грамматических и лексических) русского языка. Однако речевая практика часто опережает  процесс кодификации, т.е. реальная языковая норма опережает кодифицированную. Вот отчего в орфоэпические словари  изменения вносятся чаще, чем в  словари других типов: раз в 7-8 лет.

    Процесс смены нормы включает  стадию сосуществования вариантов:  дэмпинг и демпинг, риэлтэр  и риэлтер, оферта и офферта.  Особенно это касается слов, недавно  вошедших в лексику русского  языка и еще не вполне усвоенных  ею. В основном это экономические,  политические и технические термины.  Вместе с тем существует социолингвистический  фактор нормирования. Представители  различных возрастных групп, различных  типов речевых культур при  наличии дублетных форм будут  выбирать различные варианты  произношения: представители старшего  поколения [сэсс'иj'а] и [дэкан], студенты и молодые преподаватели  скажут [сесс'иj'а] и [д'икан].

  Норма литературного произношения предусматривает  полное проговаривание слогов. Особенно недопустима подобная редукция в  обстановке официального общения при  обращении к официальному лицу. Не «Виктор Степаныч», а «Виктор  Степанович», не «Сан Саныч», а «Александр Александрович». С другой стороны, такие  слова, как констатировать, прецедент, инцидент, компрометировать нередко  произносятся с лишним «Н» (инциндент).

  Для делового человека речь является своеобразной визитной карточкой. Орфоэпические  ошибки особенно заметны в чужой  речи и отвлекают внимание слушателя  от сути изложения. Существует целый  ряд профессиональных ошибок, к сожалению, закрепляющихся в массовом сознании. У юристов это «прuговор», «осyжденный», вместо «приговoр», «осуждённый». У  управленцев это «квартaл», «обеспечeние» вместо «квaртал», «обеспeчение».

  Далее рассмотрим фонационный и другие средства устной деловой речи.

  Под интонацией понимаются все явления, звуковые средства языка, которые связаны  с голосом и не требуют концентрации нашего внимания на содержании сказанного. Это интонация, мелодия речи, наличие  и длительность пауз, громкость голоса, ритм речи и пр. «Освободите» голос  В. Высоцкого от присущих ему интонаций, и это уже будет не его голос. Своей хрипотцой и необычайным  накалом эмоций он превращал простые  по смыслу слова в душевные надрывы, заставляя людей на многое в жизни  посмотреть другими глазами и  взывая к размышлению, как и во имя чего жить.

  Речь  базируется на задействовании механизма  ассоциаций. Они представляют собой  способность нашего интеллекта восстанавливать  прошлую информацию по отношению  к той, которая в данный момент принимается человеком, то есть когда  одно представление вызывает другое. Эффект достигается благодаря тому, что говорящий создает общее  информационное поле делового взаимодействия, которое помогает собеседнику активно  соучаствовать и понимать партнера.

  Различают следующие характеристики человеческого  голоса:

  1. Скорость речи: оживленная, бойкая  манера говорить, быстрый темп  речи свидетельствуют об импульсивности  собеседника, его уверенности  в себе; спокойная медленная манера  указывает на невозмутимость, рассудительность, основательность; заметные колебания  скорости речи обнаруживают недостаток  уравновешенности, неуверенность, легкую  возбудимость человека;

  2. Громкость. Большая громкость  голоса присуща, как правило,  истинной силе побуждений (жизненной  силе), либо кичливости и самодовольству; малая громкость указывает на  сдержанность, скромность, такт или  нехватку жизненной силы, слабость  человека;

  3. Артикуляция. Ясное и четкое  произношение слов указывает  на внутреннюю дисциплину, потребность  в ясности и на недостаток  живости; неясное, расплывчатое  произношение свидетельствует об  уступчивости, неуверенности, мягкости, вялости воли;

  4. Смех для снятия напряжения  в коммуникации. Смех считается  антистрессовым фактором. Благодаря  смеху разряжается обстановка, снимается  психологическое, а порой и  физическое напряжение, он является  целительным, оздоравливающим средством.  Существует «неписаное» правило:  смех допустим только в группе, состоящей хотя бы из двух  человек. Поэтому когда кто-то  наблюдает смеющегося человека, сидящего в одиночестве и размышляющего  над чем-нибудь или читающего  книгу, то реакция окружающих - изумление и удивление: от  морщин на лбу и злого взгляда,  до ответной улыбки или даже  смеха.

  5. Звуки, которые тоже «говорят».  Во время разговора человек  может произносить также разнообразные  звуки, у которых нет словесного  содержания, но они «говорят». 
 
 
 

  Заключение

  Подводя итог проведенного исследования, следует  отметить, что культура речи как область культуры охватывает не всю речь, а только ту ее часть, которая ограничена рамками культуры общения и рамками литературного языка. Соответственно, это речь, регулируемая определенными правилами и нормами. Тем самым культура речи противостоит антикультуре, т. е. сознательному и намеренному нарушению или искажению принятых в культуре данного общества правил и манеры речевого поведения. Таким образом, отсутствие или недостаточный уровень культуры речи является показателем отсутствия или недостаточности общей культуры, прежде всего духовной.

  Таким образом, культура речи — это область лингвистики, которая изучает осознанную речевую деятельность по созданию целенаправленной и целесообразной этически корректной эффективной речи в заданных или смоделированных условиях общения.

  А так же культура речи — это еще и аспект описания национальной культуры. Компетентность в этом отношении — это знание того, как и о чем нужно говорить или о чем нельзя (не принято) говорить в рамках данной культуры в той или иной ситуации.

Информация о работе Особенности фонетических норм в деловой речи