Речевой этикет

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Октября 2009 в 19:32, Не определен

Описание работы

Этикет – совокупность правил хорошего тона, принятых в данном обществе и устанавливающих нормы поведения и общения людей в определенных ситуациях.

Файлы: 1 файл

Этикет.doc

— 137.00 Кб (Скачать файл)

      Эмоциональность, экспрессивность выражения благодарности  усиливается, если сказать:

  • Нет слов, чтобы выразить вам (мою) благодарность!
  • Я до такой степени благодарен вам, что мне трудно найти слова!
  • Вы не можете себе представить, как я благодарен вам!

      – Моя благодарность не имеет (не знает) границ!

      Замечание, предупреждение:

  • Фирма (дирекция, правление, редакция) вынуждена сделать (серьезное) предупреждение (замечание)...
  • К (большому) сожалению (огорчению), должен (вынужден) сделать замечание (вынести порицание)...

      Нередко люди, особенно наделенные властью, считают  необходимым высказывать свои предложения, советы в категорической форме:

  • Все (вы) обязаны (должны)...
  • Вам непременно следует поступить так...
  • Категорически (настойчиво) советую (предлагаю) сделать...

      Советы, предложения, высказанные в такой  форме, похожи на приказание или распоряжение и не всегда рождают желание следовать  им, особенно если разговор происходит между сослуживцами одного ранга. Побуждение к действию советом, предложением может быть выражено в деликатной, вежливой или нейтральной форме:

  • Разрешите (позвольте) дать вам совет (посоветовать вам)...
  • Разрешите предложить вам...
  • (Я) хочу (мне хотелось бы, мне хочется) посоветовать (предложить) вам...
  • Я посоветовал бы (предложил бы) вам...
  • Я советую (предлагаю) вам...

      Обращение с просьбой должно быть деликатным, предельно вежливым, но без излишнего заискивания:

  • Сделайте одолжение, выполните (мою) просьбу...
  • Если вам не трудно (вас это не затруднит)...
  • Не сочтите за труд, пожалуйста, отнесите...
  • (Не) могу ли я попросить вас...

      – (Пожалуйста), (очень вас прошу) разрешите  мне...

      Просьба может быть выражена с некоторой  категоричностью:

  • Настоятельно (убедительно, очень) прошу вас (тебя)...

     Согласие, разрешение формулируется следующим образом:

  • (Сейчас, незамедлительно) будет сделано (выполнено).
  • Пожалуйста (разрешаю, не возражаю).
  • Согласен отпустить вас.
  • Согласен, поступайте (делайте) так, как вы считаете.

     При отказе используются выражения:

  • (Я) не могу (не в силах, не в состоянии) помочь (разрешить, оказать содействие).
  • (Я) не могу (не в силах, не в состоянии) выполнить вашу просьбу.
  • В настоящее время это (сделать) невозможно.
  • Поймите, сейчас не время просить (обращаться с такой просьбой).
  • Простите, но мы (я) не можем (могу) выполнить вашу просьбу.

      – Я вынужден запретить (отказать, не разрешить).

      Среди деловых людей любого ранга принято  решать особенно важные для них вопросы  в полуофициальной обстановке. Для  этого устраиваются охота, рыбалка, выезд на природу, следует приглашение на дачу, в ресторан, сауну. В соответствии с обстановкой меняется и речевой этикет, он становится менее официальным, приобретает непринужденный эмоционально-экспрессивный характер. Но и в такой обстановке соблюдается субординация, не допускается фамильярный тон выражений, речевая «распущенность».

      Немаловажным  компонентом речевого этикета является комплимент. Тактично и вовремя сказанный, он поднимает настроение у адресата, настраивает его на положительное отношение к оппоненту. Комплимент говорится в начале разговора, при встрече, знакомстве или во время беседы, при расставании. Комплимент всегда приятен. Опасен только неискренний комплимент, комплимент ради комплимента, чрезмерно восторженный комплимент.

      Комплимент  относится к внешнему виду, свидетельствует об отличных профессиональных способностях адресата, его высокой нравственности, дает общую положительную оценку:

  • Вы хорошо (отлично, прекрасно, превосходно, великолепно, молодо) выглядите.
  • Вы не меняетесь (не изменились, не стареете).
  • Время вас щадит (не берет).
  • Вы (так, очень) обаятельны (умны, сообразительны, находчивы, рассудительны, практичны).
  • Вы хороший (отличный, прекрасный, превосходный) специалист (экономист, менеджер, предприниматель, компаньон).
  • Вы хорошо (отлично, прекрасно, превосходно) ведете (свое) хозяйство (дело, торговлю, строительство).
  • Вы умеете хорошо (прекрасно) руководить (управлять) людьми, организовывать их.
  • С вами приятно (хорошо, отлично) иметь дело (работать, сотрудничать).

      Общение предполагает наличие еще одного слагаемого, еще одного компонента, который проявляет себя на всем протяжении общения, является его неотъемлемой частью, служит перекидным мостиком от одной реплики к другой. И в то же время норма употребления и сама форма слагаемого окончательно не установлены, вызывают разногласие, являются больным местом русского речевого этикета.

      Об  этом красноречиво говорится в письме, опубликованном в «Комсомольской правде» (24.01.91) за подписью Андрей. Поместили письмо под заглавием «Лишние люди». Приведем его без сокращений:

      У нас, наверное, в одной-единственной стране мира нет обращения людей  друг к другу. Мы не знаем, как обратиться к человеку! Мужчина, женщина, девушка, бабуся, товарищ, гражданин – тьфу! А может, лицо женского пола, лицо мужского пола! А легче – эй! Мы – никто! Ни для государства, ни друг для друга!

      Автор письма в эмоциональной форме, достаточно остро, используя данные языка, ставит вопрос о положении человека в  нашем государстве. Таким образом, синтаксическая единица – обращение – становится социально значимой категорией.

      Чтобы разобраться в этом, необходимо осмыслить, в чем заключается особенность  обращения в русском языке, какова его история.

      Обращение испокон веков выполняло несколько  функций. Главная из них – привлечь внимание собеседника. Это – вокативная функция.

      Поскольку в качестве обращений используются как собственные имена (Анна Сергеевна, Игорь, Саша), так и названия людей по степени родства (отец, дядя, дедушка), по положению в обществе, по профессии, должности (президент, генерал, министр, директор, бухгалтер), по возрасту и полу (старик, мальчик, девочка), обращение помимо вокативной функции указывает на соответствующий признак.

      Наконец, обращения могут быть экспрессивно и эмоционально окрашенными, содержать оценку: Любочка, Маринуся, Любка, болван, остолоп, недотепа, шалопай, умница, красавица. Особенность таких обращений заключается в том, что они характеризуют как адресата, так и самого адресанта, степень его воспитанности, отношение к собеседнику, эмоциональное состояние.

      Приведенные слова-обращения используются в неофициальной ситуации, только некоторые из них, например, собственные имена (в их основной форме), названия профессий, должностей служат обращениями и в официальной речи.

      Отличительной чертой официально принятых обращений  на Руси было отражение социального расслоения общества, такой его характерной черты, как чинопочитание.

      Не  поэтому ли в русском языке  корень чин оказался плодовитым, дав жизнь

  • словам: чиновник, чиновничество, благочинный, благочиние, чинолюбие, чинопочитание, чиноначалъник, чиноначалъствовать, бесчинный, бесчинствовать, чиноразрушитель, чиногубитель, чинопочитатель, чинокрад, чинно, чинность, подчиниться, подчинение,
  • словосочетаниям: не по чину, раздать по чинам, чин чином, большой чин, не разбирая чинов, не чинясь, чин по чину;
  • пословицам: Чин чина почитай, а меньшой садись на край; Пуля чинов не разбирает; Дураку, что большому чину, везде простор; Целых два чина: дурак да дурачина; А тот бы и в чинах, да жаль, карманы пусты.

      Показательны  также формулы посвящений, обращений и подписи самого автора, культивировавшиеся в XVIII веке. Например, труд М.В. Ломоносова «Российская грамматика» (1755) начинается посвящением:

      Пресветлейшему  государю, великому князю Павлу Петровичу, герцогу голстейн-шлезвигскому, сторманскому и дитмарскому, графу олденбургскому и долмангорскому и прочая, милостивейшему государю...

      Затем идет обращение:

      Пресветлейший государь, великий  князь, милостивейший  государь!

      И подпись:

      вашего  императорского величества всенижайший раб  Михаила Ломоносов.

      Социальное  расслоение общества, неравенство, существовавшее в России несколько веков, нашло  отражение в системе официальных  обращений.

      Во-первых, существовал документ «Табель о  рангах», изданный в 1717–1721 гг., который  затем переиздавался в несколько  измененном виде. В нем перечислялись военные (армейские и флотские), гражданские и придворные чины. Каждая категория чинов подразделялась на 14 классов. Так, к 3-му классу относились генерал-поручик, генерал-лейтенант; вице-адмирал; тайный советник; гофмаршал, шталмейстер, егермейстер, гофмейстер, обер-церемонимейстер; к 6-му классу – полковник; капитан 1-го ранга; коллежский советник; камер-фурьер; к 12-му классу – корнет, хорунжий; мичман; губернский секретарь.

      Помимо  названных чинов, которые определяли систему обращений, существовали обращения ваше высокопревосходительство, ваше превосходительство, ваше сиятельство, ваше высочество, ваше величество, милостивейший (милостивый) государь, государь и др.

      Во-вторых, монархический строй в России до XX века сохранял разделение людей на сословия. Для сословно организованного общества характерна была иерархия в правах и обязанностях, сословное неравенство и привилегии. Выделялись сословия: дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане, крестьяне. Отсюда обращения господин, госпожа по отношению к людям привилегированных социальных групп; сударь, сударыня – для среднего сословия или барин, барыня для тех и других, и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия. Вот что пишет по этому поводу Лев Успенский:

      Мой отец был крупным чиновником и  инженером. Взгляды его были весьма радикальными, да и по происхождению  он был «из третьего сословия»  – разночинец. Но, если бы ему даже пришла на ум фантазия обратиться на улице: «Эй, сударь, на Выборгскую!» или: «Господин извозчик, вы свободны?» он не возрадовался бы. Извозчик, скорее всего, принял бы его за подгулявшего типа, а то и просто рассердился бы: «Грешно, вам барин, ломаться над простым человеком! Ну какой я вам «господин»? Постыдились бы!» (Комс. пр. 18.11.77).

      В языках других цивилизованных стран  в отличие от русского существовали обращения, которые использовались как по отношению к человеку, занимающему  высокое положение в обществе, так и к рядовому гражданину: мистер, миссис, мисс (Англия, США), сеньор, сеньора, сеньорита (Испания), синьор, синьора, синьорина (Италия), пан, пани (Польша, Чехия, Словакия).

      «Во Франции, – пишет Л. Успенский, –  и консьержка у входа в дом называет хозяйку-домовладелицу «мадам»; но и хозяйка, пусть без всякого почтения, обратится к своей служащей точно так же: «Бонжур, мадам Вижу!». Миллионер, случайно севший в такси, назовет шофера «мосье», и таксист скажет ему, открывая дверь: «Силь ву плэ, мосье!» – «Пожалуйста, сударь!» Там и это норма» (там же).

      После Октябрьской революции особым декретом упраздняются все старые чины и звания. Провозглашается всеобщее равенство. Обращения господин – госпожа, барин – барыня, сударь – сударыня, милостивый государь (государыня) постепенно исчезают. Только дипломатический язык сохраняет формулы международной вежливости. Так, к главам монархических государств обращаются: Ваше величество, ваше превосходительство; иностранных дипломатов продолжают называть господин – госпожа.

Информация о работе Речевой этикет