Речевой этикет в документах

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Января 2015 в 11:32, контрольная работа

Описание работы

Формы выражения речевого этикета самые разнообразные: обращения к людям, приветствия, благодарности, извинения, поздравления с праздниками, сочувствия и соболезнования, одобрения и комплименты, советы, приглашения, просьбы. При этом учитываются официальная или неофициальная обстановка общения, собственная роль относительно роли собеседника, конкретная ситуация общения, национальные привычки и обычаи.

Содержание работы

Введение……………………………………………………………………………..….3
Глава 1. Общее представление о речевом этикете………………….……………......4
1.1 Речевой этикет………………………………………………………………………4
1.2 Функции речевого этикета…………………………………………………............5
1.3 Формулы речевого этикета………………………………………………………...7
Глава 2. Этикет и этика………………………………………………………………..10
2.1 Этикет…………………………………………………………………………........10
2.2 Этика…………………………………………………………………......................11
2.3 Этикетные и этические нормы………………………………………………........13
Глава 3. Административный речевой этикет…………………………………….......14
3.1 Административная речь и официально-деловой стиль……………………….....14
3.2. Речевой этикет в документах…………………………………………………......15
Глава 4. Национальные особенности речевого этикета разных народов………......18
4.1 Особенности приветствий в речевом этикете разных народов………….............18
4.2 Особенности обращений в речевом этикете разных народов…………………...19
4.3 Фразы и слова в речевом этикете разных народов……………………………….20
4.4 Национально-культурный подход понимания общения у разных народов….....21
Заключение……………………………………………………………………………...22
Литература……………………………

Файлы: 1 файл

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ В ДОКУМЕНТАХ.doc

— 117.00 Кб (Скачать файл)

4.1 Особенности приветствий в речевом этикете разных народов

Специфика приветствий при встрече у разных народов разнообразна.

У осетин, абхазов и многих других народов Кавказа русскому "здравствуйте" соответствует три десятка специализированных приветствий: специализация по типу ситуации (приветствие гостя, путника, пахаря, охотника), по признаку возраста (приветствие младшего, старшего и равного), специализация по признаку пола.

Большое разнообразие приветствий можно встретить у монголов. Они различаются в зависимости от сезона. Осенью спрашивают: "Жирный ли скот?", "Хорошо ли проводите осень?", весной: "Благополучно ли встречаете весну?", зимой: "Как зимуете?".

А самым общим приветствием - осведомлением о делах является стереотип, отразивший кочевой образ жизни скотоводов: Как кочуете? Как ваш скот?

Устойчивые выражения хранят далекую старину, говорящие не ощущают несоответствия старого значения этикетной фразы в современное время.

В китайском приветствии заложен вопрос: Вы сыты? Вы уже обедали (ужинали)?

В Армении редко когда произносят "обедать", "ужинать", хотя эти слова в лексиконе есть. Там говорят "кушать хлеб". И когда приглашают к столу, так и говорят: "Кушайте хлеб".

В России благодарность за еду: Спасибо за хлеб-соль! И приветствие пришедшего в гости называется "хлеб-соль".

Древние греки приветствовали друг друга: "Радуйся!", а современные - "Будь здоровым!" Арабы говорят: "Мир с тобой!", а индейцы навахо: "Все хорошо!". В речевом этикете бывают такие ситуации, когда очень большое значение имеет язык жестов. Вот как описывает национальную специфику жеста Франклин Фолсом: "Русские, англичане, американцы в качестве приветственного жеста пожимают друг другу руки. Китаец в прежние времена, встречая друга, пожимал руку себе самому. Лапландцы трутся носами. Молодой американец приветствует приятеля, хлопая его по спине. Латиноамериканцы обнимаются. Французы целуют друг друга в щеку".

4.2 Особенности обращений в речевом этикете разных народов

Обращение к собеседнику наравне с особенностями приветствий имеет значение для построения коммуникативного процесса у народов. Оно может быть общим, неличностным, индивидуально-личностным.

Национально-специфичной формой наименования знакомого человека и обращения к нему является имя и отчество. Называние по имени-отчеству - свидетельство определенной степени уважения к взрослому человеку, входит в употребление по достижении человеком социальной зрелости, при начале самостоятельной работы.

В условиях двуязычия форма имени-отчества стала привычной для жителей бывших союзных республик.

В русской устной речи обращение по имени-отчеству подвергается стежению: Наталь Иванна, Пал Палыч, это является общеупотребительной нормой произношения.

Встречается у русских обращение и по отчеству. Отчество, как самостоятельная форма, обладает сложной двойной характеристикой: есть оттенок одновременно и уважительности и фамильярности.

У русских не принято называть присутствующее при разговоре третье лицо местоимением он (она). Русский речевой этикет предусматривает называние третьего лица, присутствующего при разговоре, по имени (и отчеству), если приходится при нем.

Японцы заменяют обращение его безличной конструкцией. Вопрос "Куда вы идете?" звучит по-японски "Куда имеется хождение?" Личные местоимения есть в японском языке, но употребляют их иностранцы, не в полной мере усвоившие язык.

В английском языке нет обращения на "ты", также нет этого местоимения. Оно начало выходить из употребления в XVI веке и полностью заменено вежливым "вы" в начале XVIII века. В англоязычных странах человек обращается "на вы" даже к собственной собаке.

Неодинаковы правила речевого этикета и в отношении специальных обозначений адресата - мужчины и женщины. В русском языке применяются обращения: гражданин - гражданка, молодой человек - девушка, иногда сударь - сударыня. Русский язык не богат этикетными формами, отражающими различия людей по полу.

4.3 Фразы и слова в речевом этикете разных народов

Французы любят конкретность, точность, ясность. По-французски нельзя сказать "она в ответ усмехнулась" или "он тогда махнул рукой": нужно объяснить, как она усмехнулась - злобно, печально, насмешливо или, может быть, добродушно; почему он махнул рукой - от досады, от огорчения, от безразличия?

Если токийский знакомый говорит: "Прежде чем ответить на ваше предложение, я должен посоветоваться с женой", то не нужно думать, что перед вами поборник женского равноправия. Это лишь один из способов не произнести слова "нет" .

Если вы звоните японцу и говорите, что хотели бы встретиться с ним в шесть вечера в пресс-клубе, а он в ответ начинает переспрашивать: "Ах, в шесть? Ах, в пресс-клубе?" и произносить какие-то ничего не значащие звуки, вы должны тут же сказать; "Впрочем, если вам это неудобно, можно побеседовать в другое время и в другом месте".

И вот тут собеседник вместо "нет" с превеликой радостью скажет "да" и ухватится за первое же предложение, которое ему подходит.

Во многих культурах Запада на вопрос: "Как дела?" следует отвечать: Хорошо. Ответ "Плохо" или "Не очень" считается неприличным, потому что собеседник этими словами навязывает свои проблемы окружающим людям.

В России на данный вопрос принято отвечать нейтрально: "Ничего", "Помаленьку".

В русском речевом этикете существовал запрет задавать вопросы "Куда идешь?" или "Куда едешь?". На вопрос, начинающийся со слова "куда", до сих пор можно услышать в ответ: "На кудыкину гору!", "На кудыкино поле!", "На кудыкин остров!". Известны и более развернутые варианты: "На кудыкину гору воровать помидоры!" или "На кудыкину гору - журавлей щупать!".

Запрет спрашивать "куда идешь?" первоначально появился в среде охотников и рыболовов, для которых характерны многочисленные суеверия. Считалось, что если кто-нибудь задаст охотнику такой вопрос, то ему не будет удачи и лучше вернуться домой, а потом отправиться на охоту в другую сторону. Рыболовы расценивали вопрос "куда?" как нечто непростительное и предельно зловредное.

Того, кто часто спрашивал "куда?", называли "кудыкой", а само это действие - "закудыкать". Чем же объясняется такое настороженное отношение к слову "куда"? Основным мотивом в этом случае являлось табу вопроса, спрашивания, ведь при отправлении на охоту или рыбную ловлю требовалось строгое сохранение тайны. Само слово "куда" могло вызывать негативные ассоциации и с куриным "кудахтаньем" и со словами с корнем куд-, имеющими сходное значение со старинными словами "кудь" - кудесничество, колдовство и "куд" - злой дух, бес.

4.4 Национально-культурный подход понимания общения у разных народов

Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. В речевом этикете народов можно выделить общие черты: устойчивые формулы приветствия и прощания, формы уважительного обращения к старшим и т.д. Однако реализуются эти черты в каждой культуре по-своему. При этом с известной долей условности можно сказать, что осмысление речевого этикета его носителями проходит как бы несколько стадий. Для замкнутой традиционной культуры характерна абсолютизация этикетных требований к поведению вообще и к речевому поведению в частности. Носитель другого речевого этикета воспринимается здесь как плохо воспитанный или безнравственный человек либо как оскорбитель. В более открытых внешним контактам социумах обычно более развито представление о различии речевого этикета у разных народов, а навыки подражания чужому речевому поведению могут быть даже предметом гордости члена социума.

 

Заключение

Персидский поэт и мыслитель XIII в. Саади увековечил роль речевого этикета в общественной и личной жизни человека в следующих строках:

Умен ты или глуп,

Велик ты или мал,

Не знаем мы пока

Ты "слово" не сказал!

Но нельзя забывать и о роли речевого этикета в деловой профессиональной сфере человека. Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение, а степень его владения определяет степень профессиональной пригодности человека.

Чтобы соответствовать своим внутренним и внешним социальным ожиданиям в профессии, нужно учитывать особенности партнеров по общению: социальный статус субъекта и адресата общения, их места в служебной иерархии, профессия, национальность, вероисповедание, возраст, пол, характер.

Речевой этикет определяется ситуацией, в которой происходит общение: презентации, конференции, совещания, юбилеи или другие мероприятия.

Для специалистов по документационному обеспечению управления и архивоведения понимание и воплощение норм речевого этикета имеет особое значение: он координирует общение с различными людьми в определенных ситуациях делового плана.

Было дано понятие словосочетанию "речевой этикет", которое можно понимать как средство достижения коммуникативной цели (привлечь внимание собеседника, продемонстрировать ему свое уважение, вызвать симпатию, создать климат для общения), а также как важную часть национального языка и культуры.

Так же были раскрыты взаимосвязь и различия родственных понятий "этика" и "этикет". Их взаимосвязь выражается в том, что правила этикета предполагают единство двух его сторон: морально-этической и эстетической. Различие заключается в том, что этика - учение о морали, нравственности, идеальном образце поведения; этикет - установленный порядок поведения для жизненных ситуаций, обстоятельств.

И конечно была раскрыта роль речевого этикета в административном контексте (умение правильно и грамотно составить деловую документацию позволяет создать о себе выгодное представление у партнеров, клиентов),было проведено сравнение национальных особенностей в употреблении в речи приветствий, конструкций обращений, определенных слов, фраз и выделены факторы, имеющие значение для национально-культурной специфики общения.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Литература

1. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. - М.: Логос, 2001

2. Гойхман О.Я., Гончарова Л.М., Лапшина О.Н. Русский язык и культура речи: Учебник - 2009

3. Зубкова А.С., Лукьянычева А.С. Шпаргалка по русскому языку и культуре речи - 2003

4. Кармин А.С. Культурология: Культура социальных отношений. - СПб.: Лань, 2000

5. Колесников Н.П. Культура речи - 2001

6.Кравченко А.И. Культурология: Учебное пособие для вузов. - М.: Академический проект, 2001

7.Максимова В.И. Русский язык и культура речи-М, 2002

8.Штрейкер Н.Ю. Русский язык и культура речи - М, 2003

9. Пань Хэн "Русский речевой этикет в условиях образовательной среды китайского технического ВУЗа" Вестник ЮРГТУ (НПИ) 2012 выпуск №2

10. http://www.langrus.ru/

11. http://rulinguistic.com

12. http://1000perevodov.ru/ по материалам статьи Зеленина Н.Б. "Речевой этикет сегодня"

 

 


 



Информация о работе Речевой этикет в документах