Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Сентября 2010 в 17:55, Не определен
Функционирует официально-деловой стиль русского литературного языка!
-
нести ответственность (
Процедура представления связана не только с предпочтением обобщенной семантики, но и с предпочтением родовых лексем видовым:
- продукция - книги, буклеты, доски, гвозди;
- помещение - комната, квартира, зал;
- постройка - сарай, дом, ларек и т.д.,
- с тяготением к расчлененным понятиям как действий, так и предметов:
- производить расчет - рассчитываться
- торговый процесс - торговля
- денежные средства - деньги
Термины
и процедурная лексика
Важнейшей особенностью процедурной лексики является то, что слова используется в тексте в одном возможном значении. Однозначность контекстного употребления обусловлена тематикой документа:
«Стороны обязуются обеспечить взаимные бартерные поставки...»
При всей многозначности слово «стороны» прочитывается только в юридическом аспекте – «юридические лица, заключающие договор».
Высокая степень обобщенности и абстрактности основной стилеобразующей лексики (расторжение, обеспечение, потери, расчет, работа, разногласия, изделие, наименование и т.п.) в деловой письменной речи сочетается с конкретностью значения номенклатурной лексики.
Номенклатурная лексика с ее конкретно-денотативным значением как бы дополняет высокий уровень обобщенности терминов и процедурной лексики. Эти типы слов используются параллельно: в тексте договоров - термины и процедурная лексика, в приложениях к договорам - номенклатурная лексика. В опросных листах, реестрах, спецификациях, заявках и т.п. термины как бы получают свою расшифровку.
В
текстах документов не допускается
употребления бранных слов и вообще
сниженной лексики, разговорных
выражений и жаргонизмов, тем
не менее в язык деловой переписки
попадают профессиональные и жаргонные
слова: кадровик, платежка, накидка, незавершенка
и т.п. Использование подобной лексики
в деловых письмах так же неуместно,
как использование
В
деловой письменной речи доминируют
простые предложения. Особенностью
их функционирования в языке деловых
бумаг является то, что они в
документах часто передают информацию,
которая по объему равна информации,
передаваемой с помощью сложного
предложения. За счет чего это достигается?
Безусловно, за счет большей длины
и семантической емкости
Предложение
в деловой письменной речи часто
осложняется однородными
Порядок
слов предложения в официально-
В безличных предложениях и пассивных конструкциях первую позицию вместо подлежащего занимает, как правило, второстепенный член предложения.
«Комиссией
устанавливается
Формально-логический
тип текстовой организации
Посредник своевременно предупреждает Заказчика:
-
непригодности или
-
том, что соблюдение указаний
Заказчика в процессе
-
наличии иных, не зависящих от
Посредника обстоятельств,
В качестве логических текстовых скреп в тексте документа выступают вводные слова: следовательно, таким образом, сверх того, с одной стороны, с другой стороны. В качестве средства связи в текстах документов выступают указательные местоимения и причастия, которые замещают в тексте номенклатурные наименования, термины:
указанный, приведенный, следующий, данный, настоящий, последний и т.п.
Подрядчик обязан приступить к выполнению работ не позднее трехдневного срока после перечисления оплаты. Указанный срок необходим для приобретения материалов по данному заказу.
В
текстах контрактов (договоров) эту
же функцию выполняют ролевые
обозначения контрагентов (Заказчик
- Исполнитель, Заказчик - Подрядчик, Арендатор
- Арендодатель, Покупатель - Продавец,
Поставщик - Покупатель и т.д.), замещающие
развернутые номинации
Текст
объединяет логика развития темы, которая
дробится на микротемы, каждая из которых
рассматривается
- Договор
- 1. Предмет договора
- 1.1. Поставщик обязуется...
- 1.2. Покупатель обязуется...
- 2. Ответственность сторон
- 2.1. В случае невыполнения...
- 2.2. В случае отступления от условий договора...
- 2.3. За несвоевременную оплату...
- 2.4. За нарушение обязательств...
Текстовая организация деловых писем, служебных записок отличается большей свободой, меньшей каноничностью, однако регламентированные письма приближаются по степени стандартизации к текстам ОРД.
Несмотря
на своеобразие, все рассмотренные
выше жанры деловой письменности
объединяет высокая степень
Заключение
Содержание
разговора можно забыть, неправильно
запомнить, неверно понять и даже
намеренно исказить. Но если текст
сохранился в письменном виде (и
зафиксирован по всем правилам), то любой,
кто его прочтет, может быть уверен
в точности содержащейся в ней
информации. Существует ряд обстоятельств,
когда хранение письменной информации
не только желательно, но и необходимо.
Несмотря на различия в содержании
отдельных жанров, степени их сложности,
официально-деловая речь имеет общие
стилевые черты: точность изложения, не
допускающую возможности
Функция
социальной регламентации, которая
играет самую важную роль в официально-деловой
речи, предъявляет к соответствующим
текстам требование однозначности
прочтения. В связи с этим для
каждого текста должна быть характерна
такая точность изложения информации,
которая не допускала бы возможность
различных толкований. Официальный
документ будет выполнять свое назначение,
если его содержание тщательно продумано,
а языковое оформление безупречно
Информация о работе Литературная норма в деловой корреспонденции