Культурная политика Совета Европы. Деятельность Юнеско

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Декабря 2010 в 11:29, реферат

Описание работы

Европа, исторически будучи одной из трех частей Старого Света, а также одной из шести частей Света в целом, занимает пространственную территорию равную приблизительно 10 млн. кв. км. или 7 % земной суши. В Европе проживает ок. 727 млн. человек или 12 % жителей Земли.

Содержание работы

1.1.1. Краткая статистическая справка
1.1.2. Определения культуры, культурных ценностей и культурного наследия (достояния)
1.1.3. Количественные характеристики европейского культурного наследия
1.1.4. Качественные характеристики
1.1.5. Современные региональные институты международного сотрудничества и охрана памятников культурного наследия в Европе
1.1.6. Совет Европы и сохранение культурных ценностей
1.1.7. Конгресс местных и региональных властей Европы
1.1.8. Сохранение культурных ценностей в рамках Европейского Сообщества и Европейского Союза
2. Деятельность ЮНЕСКО
2.1. Краткая справка
2.2. Сфера деятельности ЮНЕСКО
2.3. Среднесрочная стратегия на 2008-2013 гг. ЮНЕСКО
Список литературы

Файлы: 1 файл

Культурная политика Совета Европы. Деятельность Юнеско.doc

— 150.50 Кб (Скачать файл)

и ценностей культурного плюрализма во всех аспектах государственной политики. Первое направление этой стратегии будет заключаться в поддержке развития сектора культуры путем активного поощрения

создания благоприятной  среды, с тем чтобы культура была интегрирована в национальную политику и законодательство в области развития, в частности,

касающиеся образования, науки, коммуникации, здравоохранения, окружающей среды и туризма. 

91. Различные виды индустрии культуры и творчества в целом наравне с культурным туризмом служат важными фактором раз вития и обеспечения

социальной сплоченности, способствуя, тем самым искоренению нищеты и укреплению взаимопонимания. Особые усилия будут предприняты

для обеспечения  того, чтобы в рамках всех культур и различных форм их самовыражения можно было пользоваться возможностями в области раз вития, которые предоставляются индустрией культуры и творчества, и международными рынками, наряду с признанием особых потребностей некоторых культур и групп, которые являются особенно уязвимыми, и с

уделением особого внимания деятельности, способствующей культурному производству, управлению культурными ресурсами и созданию потенциала.

Будут поощряться новые партнерские связи и новые механизмы сотрудничества, в частности в рамках Глобального альянса за культурное разнообразие и благодаря сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему

сотрудничеству  Север-Юг-Юг, что может эффективно способствовать обмену передовым опытом, навыками и знаниями. 

92. ЮНЕСКО будет также уделять особое внимание содействию процессам субрегиональной и региональной интеграции в опоре на культуру, в частности в рамках деятельности по осуществлению решений

Встречи на высшем уровне Африканского союза в Хартуме (2006 г.) и Маврикийской стратегии для малых островных развивающихся государств. Кроме того, что касается Африки, то особое внимание будет уделяться

региональным  мероприятиям, способствующим интеграции (таким как ФЕСПАКО, СИАО, ФИМА и МАСА), и Плану Африканского союза в области языков, в частности на основе взаимодействия с Африканской академией языков (АКАЛАН), а также оказанию поддержки

субрегиональным и национальным учреждениям в  деле создания потенциала во всех сферах культуры. 

93. Что касается второго направления стратегии, то одна из крупных задач, требующих решения, будет заключаться в поощрении уважения культурного разнообразия в образовательных системах и в методических и учебных материалах. Для этого необходимо будет добиваться учета принципов уважения культурного разнообразия в деятельности по обеспечению качественного образования для всех на всех уровнях, в частности путем содействия развитию поликультурного образования, образования в вопросах наследия и языкового многообразия в образовательной сфере. Наращиванию

потенциала в  целях создания и сохранения разнообразных  материалов культурного содержания и обеспечения доступа к ним будет способствовать

новаторское использование  ИКТ с помощью политики, направленной на обеспечение сохранности документального наследия (в рамках программы

«Память мира»), укрепление языкового разнообразия и поощрение свободы выражения мнений. 

94. Будет также подчеркиваться центральная роль культуры в определении устойчивой экологической практики и в разработке мер по борьбе с бедствиями. Охрана и рациональное использование природных ресурсов являются частью усилий по защите и сохранению природного наследия в интересах устойчивого развития. С этой целью ЮНЕСКО будет изучать

вопрос о связях между культурным разнообразием и биоразнообразием и будет распространять соответствующую информацию среди лиц, ответственных за принятие решений. Она будет также стремиться

содействовать развитию коренных народов, поощряя уважение, охрану и сохранение их систем знаний и выявляя новаторские аспекты и практические методы, отражающие традиционный уклад жизни и способствующие сохранению и устойчивому развитию биологического разнообразия. 
 

СТРАТЕГИЧЕСКАЯ ПРОГРАММНАЯ ЦЕЛЬ 10:

Разъяснение значимости обменов  и диалога между культурами в интересах социальной сплоченности и примирения в целях развития культуры мира 

95. ЮНЕСКО будет вносить свой вклад в укрепление мира, взаимопонимания и социальной сплоченности путем поощрения диалога между цивилизациями и культурами в соответствии с Глобальной повесткой дня для диалога между цивилизациями и ее Программой действий, которые были приняты Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 2001 г. Она будет опираться на итоги мероприятий, проводившихся в этой области на протяжении последних шести лет, и будет использовать соответствующие рекомендации из доклада Альянса цивилизаций, уделяя, в частности, особое внимание проблемам молодежи, женщин, гражданского общества, средств информации, педагогов и образования в целях борьбы с дискриминацией в отношении мигрантов и руководствуясь стремлением укреплять взаимопонимание и мир. 

96. ЮНЕСКО продолжит свою конкретную и практическую деятельность, касающуюся диалога между цивилизациями и культурами, включая уделение

особого внимания коренным народам и меж конфессиональному диалогу, инициативам на региональном и субрегиональном уровнях, определение комплекса общепризнанных ценностей и принципов, использование тематического подхода с учетом пяти областей ее компетенции, развитие диалога как средства для обеспечения прогресса в области прав человека в том, что касается женщин. Будет также рассматриваться вопрос

о взаимосвязи  между деятельностью в поддержку диалога и усилиями, направленными на борьбу с экстремизмом, фанатизмом и терроризмом и оказание противодействия им. 

97. ЮНЕСКО будет также содействовать наращиванию потенциала диалога на основе музыки и искусств в качестве фактора укрепления взаимопонимания и взаимодействия, а также создания культуры мира и

уважения культурного  разнообразия. ЮНЕСКО будет осуществлять на межсекторальной основе последующую деятельность в соответствии с Лиссабонской «дорожной картой», принятой на состоявшейся в

Лиссабоне в 2006 г. Конференции по образованию в области искусств, и будет содействовать проведению в Сеуле в 2009 г. Конференции по образованию в области искусств. 

98. В конкретном плане ЮНЕСКО будет рассматривать ситуативно обусловленные потребности в межкультурном диалоге в различных регионах и субрегионах. Она будет заниматься изучением, распространением и

обеспечением совместного использования передового опыта, способствующего культурному плюрализму на местном, национальном и региональном уровнях. 

99. Будет укрепляться межконфессиональный диалог в целях обеспечения того, чтобы (i) общие ценности уважения религиозных верований и терпимости находили отражение в учебных программах и учебниках и (ii) вопросы веры рас сматривались в светских рамках, что способствует до стижению целей диалога. 

100. ЮНЕСКО продолжит осуществление мониторинга по двум направлениям: (i) обеспечение более глубокого понимания и укрепления тех факторов и

процессов, которые способствуют мирному сосуществованию и взаимообогащению; (ii) разъяснение той роли, которую может играть культура в конфликтных и постконфликтных ситуациях, выступая в качестве «инстанции», побуждающей к примирению на основе культурного наследия. В связи с этим будут по-прежнему осуществляться проекты межкультурных «Путей», формирующие единое пространство для диалога и обмена и служащие отражением общих ценностей. 

101. В целях возведения прочных мостов на пути к диалогу Организация будет способствовать созданию, распространению, хранению и использованию информации и знаний во всех областях своей компетенции. Она будет заниматься вопросами приобщения к общим ценностям в рамках конкретных научных дисциплин в различной культурной среде. Будут предприниматься усилия по оказанию содействия свободным, независимым и плюралистическим средствам информации путем работы с профессиональными ассоциациями журналистов для предотвращения конфликтов и содействия взаимопониманию, в частности путем формирования межкультурных сетей и разработки этических и профессиональных подходов к журналистской деятельности, а также профессиональной  подготовки и информирования работников средств

информации в  целях укрепления благоприятной  среды

для свободного самовыражения. Эта деятельность будет  также включать оказание поддержки  сети «Сила мира», созданной на Балийском форуме. ЮНЕСКО будет способствовать повышению эффективности

различных форм культурного самовыражения и образовательного содержания путем предоставления средствам информации и информационным сетям возможностей участвовать в осознанном диалоге

внутри обществ  и между ними, способствуя тем самым поощрению взаимопонимания и терпимости. 

102. Одна из новых задач неразрывно связана с принципами, лежащими в основе приверженности ЮНЕСКО взаимопониманию и уважению религий и культурных ценностей всех народов и свободы выражения мнений,

как указано  в решении 174 ЕХ/46 Исполнительного совета ЮНЕСКО. Будучи по своей природе составными элементами мира, принципы и ценности культурного разнообразия и диалога будут способствовать привлечению внимания общества в целом и, в частности, молодежи и средств информации к необходимости уважения культурного разнообразия, религиозных

верований и  символов наряду с поддержкой принципа, в соответствии с которым свобода выражения мнений и убеждений должна обеспечиваться в духе взаимного уважения и взаимопонимания. 

103. Качественное образование является одним из главных средств для формирования и распространения ценностей диалога в соответствии с концепцией прав человека, нашедшей отражение в Дакарских целях в области ОДВ. В этом плане ЮНЕСКО будет оказывать государствам-членам поддержку в деле пересмотра содержания учебников, материалов для обучения и учебных программ с учетом задач формального и неформального образования, а также в деле педагогической подготовки. ЮНЕСКО обеспечит также платформу для интеллектуального и аналитического руководства, способствующего поощрению диалога и обмена информацией между всеми партнерами в области образования по таким вопросам, темам и аспектам, которые сказываются на качестве образования. Она будет способствовать разработке и осуществлению новаторских мероприятий, информированию об основных правах человека и передаче навыков формирования культуры мира. 

СТРАТЕГИЧЕСКАЯ  ПРОГРАММНАЯ  ЦЕЛЬ 11: 

Oхрана  и повышение роли  культурного наследия на устойчивой основе 

104. Эта цель является конкретным примером применения глобальной стратегии ЮНЕСКО в отношении культурного разнообразия и непосредственно связанного с ним диалога. 

105. Сегодня, когда сфера наследия воспринимается во всем его разнообразии (природное и культурное; движимое и недвижимое; материальное и нематериальное) и, как представляется, охвачена нормативными документами, которые пред назначены для охраны всей его

совокупности, существует необходимость разработки скоординированного подхода к наследию с учетом всех его разнообразных форм и его тройной функции – как основы самобытности и вектора развития и как

средства для  примирения. ЮНЕСКО будет стремиться поощрять политику и меры, основанные на принципах широкого участия и всеобщего охвата, которые одновременно учитывают потребности сохранения этого наследия и развития и способствуют социальной сплоченности, обновлению и миру, благодаря привлечению внимания общественности к совместному

наследию и  общему прошлому. 

106. Что касается недвижимого культурного наследия (памятников и объектов), то ЮНЕСКО займется прежде всего обеспечением координации деятельности местных и международных партнеров, выступая в качестве платформы для встреч и «беспристрастного посредника», в частности, в целях поощрения новых партнерских связей. Именно в этом контексте она будет по-прежнему обеспечивать осуществление Конвенции 1972 г., и других конвенций в области культуры. В связи с этим она будет также уделять особое внимание сохранению наследия и созданию потенциала в

Африке в тесном сотрудничестве с Африканским фондом культурного наследия, дальнейшей поддержке проекта «Невольничий путь» и проекта «Наследие освобождения Африки». ЮНЕСКО будет также уделять

внимание новым  глобальным угрозам, которым может подвергнуться природное и культурное наследие, стремясь к тому, чтобы сохранение объектов, служащих факторами примирения и устойчивого развития, способствовало социальной сплоченности. 

107. ЮНЕСКО будет также стремиться к тому, чтобы расширить свои усилия по охране наследия благодаря акценту на такие разнообразные области, как нематериальное культурное наследие, движимые культурные ценности и борьба с их незаконным оборотом, подводное культурное наследие. Конкретная роль ЮНЕСКО будет иметь двойной характер.

Она будет заключаться  в привлечении внимания лиц, ответственных за принятие решений, и общественности к важности наследия, особенно нематериального, для развития и формирования плюралистического общества, включающего, в частности, маргинализированные общины и группы и способного проявлять открытость в отношении их социальной

Информация о работе Культурная политика Совета Европы. Деятельность Юнеско