Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Декабря 2010 в 23:16, курсовая работа
Цели и задачи исследования: цель настоящей работы изучение употребления явления зоометафоры в общем сленге английского языка. Для достижения данной цели решаются следующие задачи:
- определить понятие общего сленга
- изучить содержательную образность понятия зоометафоры
- установить модели образования, тенденции и признаки зоометафор
- выделить содержательную образность зоометафоры в сленге
Введение……………………………………………………………………
Глава 1
1.1 Сленговая лексическая единица………………………………………
1.2 Метафора, зоокомпонент метафоры……………………………………………….
Глава 2
2.1 Исследовательская часть………………………………………………
Заключение…………………………………………………………………
Список используемой литературы………………………………………..
Количество источников15
1. Аристотель. Риторика. Перевод Н. Платоновой:
http://lib.
ru/POEEAST/ARISTOTEL/
2.Арутюнова Н.Д. Метафора // Русский язык:
энциклопедия. –
М., 1979. – с. 141.
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических
терминов. – М.,
2004. –С. 231-232,527.
4. Бердяев Н.А.. Цитаты и афоризмы: http://cpsy.ru/cit13.htm
5.Волкова И.В., Карташкова Ф.И. Сопоставительный
анализ
английских и русских имен животных в
лингвокультурологическом аспекте //
Язык. Человек.
Культура. Материалы международной научно-практической
конференции. В 2х частях. Смоленск, 2005.
6.Володина М.Н. Термин как средство специальной
информации.
- М.: МГУ, 1996. - 80 с
7.Гак В.Г. Метафора: Универсальное и специфическое
/ В.Г.
Гак // Метафора в языке и тексте.- М.: Наука,
1988.- С.
11-26.
8.Гучинская Н.О. Стихотворная речь в стилевой
системе
художественной речи (на материале немецкой
поэзии).
Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Л., 1984.
С. 25.
9.Кацитадзе Э.А. Метафоризация зоонимов
в немецком языке:
Автореф. дис. канд. филол. наук. Тбилиси,
1985. – С. 7-8.
10.Кожина М.Н. Стилистические ресурсы русского
языка как
предмет исследования лингвистической
стилистики:
http://syrrik.narod.ru/
11.Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода.
М., 1980.
12.Копнин П.В. Проблемы диалектики как
логики и теории
познания: Избр.филос.работы. М. ; Наука.
– 1982. – 30 с.
13.Манерко Л.А. Научная картина мира в свете
когнитивно-дискурсивной концепции в
лингвистике //
Научно-техническая терминология: Научно-реферативный
сборник. Вып. 2.- М.: Госстандарт России,
ВНИИКИ, 2002. –
С. 47-48.
14.Мейлах Б. Талант писателя и процессы
творчества. Л.
Советский писатель. - 1969. - 448 с.
15.Реформатский А.А. Введение в языковедение.
Изд 5-е. М.:
Аспект Пресс. – 2007. – 536 с.
16. Философская энциклопедия в 5-ти томах.
Советская
энциклопедия.
17. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике
//
Фундаментальные направления современной
американской
лингвистики. - М.: Изд-во МГУ, 1997. - С. 340-369.
18. Шкловский Б. Теория прозы: http://www.opojaz.
ru/manifests/kakpriem.html
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
1.Глазунов С.А. Новый англо-русский словарь
современной
разговорной лексики. 2000.
2.Квеселевич Д.И. Русско-английский фразеологический
словарь. 2001.
3.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический
словарь. 1967.
4.A dictionary of slang, webspeak, made up words, and
colloquialisms http://www.slangsite.com/slang
5.Cambridge International Dictionary of Idioms. 2004.
6.Collins COBUILD Dictionary of Idioms. 2002.
7.Collins COBUILD Idioms Workbook. 1997.
8.Collins Concise Dictionary. 2001.
9.English slang and colloquialisms used in the United
Kingdom http://www.peevish.co.uk/
10.Freeman, W. A Concise Dictionary of English Idioms. 1985.
11.Longman Idioms Dictionary. 1998.
12.Manguson, W. English Idioms. Sayings and Slang. 2003.
13.Online dictionary of English slang definitions
http://www.slangsearch.com.
14.Oxford Dictionary of English Idioms. 1998.
15.Oxford Idioms Dictionary for Learners of English. 2002.
Список литературы
Чеханова И.В.
Зоометафора в свете антропоцентричности
языка : (на материале англ. лексики) // Методологические
проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж,
2001
. Захарова Д.В.
Сопоставительный анализ
a pig in your pocket: Used when a person doesn't want to assist another.
Example: What do you mean we? Is there a pig in your pocket?
the heart of a lion
No other nonhuman source has
served as the basis for more metaphors than animals. Speaking of Animals
is a dictionary of animal metaphors that are current in American English.
It is comprehensive, historical, and metaphor-based. Each entry refers
to the other dictionaries that catalog that same metaphor, and the dates
of first appearance in writing are supplied, where possible, for both
the metaphor and the name of the source. The main text is organized
alphabetically by metaphor rather than by animal or animal behavior;
all the metaphors are classified according to their animal source in
a list at the end of the book. An animal metaphor is a word, phrase,
or sentence that expresses a resemblance or similarity between someone
or something and a particular animal or animal class. "True"
metaphors are single words, such as the noun tiger, the verb hog, and
the adjective chicken. Phrasal metaphors combine true metaphors with
other words, such as blind tiger, hog the road, and chicken colonel.
Other animal metaphors take the form of similes, such as like rats leaving
a sinking ship and prickly as a hedgehog. Still others take the form
of proverbs, such as Don't count your chickens before they hatch and
Let sleeping dogs lie. The horse is the animal most frequently referred
to in metaphors, followed closely by the dog. The Bible is the most
prolific literary source of animal metaphors, followed closely by Shakespeare.
Информация о работе Зоометафора в общем сленге английского языка