Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Января 2015 в 18:49, курсовая работа
Цель исследования: изучить заимствованную лексику в русском языке во всех аспектах.
Задачи исследования:
Рассмотреть причины проникновения заимствований в русский язык.
Изучить пути проникновения и способы заимствования.
Наконец, ни один язык науки, искусства, политики, права, музыки, спорта немыслим без них.
А как обойтись без пальто, кашне, дипломата (портфеля), шляпы, зонтика, автомобилей, трамваев, метро, троллейбусов, кофе, чая, сигарет, папирос, портмоне – нужных нам иностранцев, многие из которых ушли и забылись вместе с предметами, веют архаикой, встречаясь в литературе, - букли, буфы, ливреи, кофты, стеки, ботфорты, муфты, корсеты, но многие появились совсем недавно? И так постоянно: одни приходят, другие уходят, какое – то из них остается надолго и насовсем, к нему привыкают, считают родным, какое – то лишь гость, посидевший, побывший и ушедший к себе. Стоит ли их без разбору выгонять, заменяя своими, доморощенными и не принимаемыми языком?
Однако, в последнее время поток заимствований настолько велик, что заставляет всерьез задуматься о будущем русского языка. Устная речь русского человека оказывается набитой английскими и американскими выражениями не самого лучшего качества. Волна иноязычных заимствований, хлынувшая в наш язык благодаря целому ряду исторических событий и технологических открытий, сделала почти невозможным употребление разговорной лексики без использования заимствований. Более того, процесс глобализации и развития высоких технологий делает процесс проникновения заимствований практически бесконечным.
Такая ситуация заставляет всерьез озаботиться вопросами развития русского языка. К заимствованиям необходимо относится с большой долей осторожности, поскольку в наше время наблюдается тенденция к увеличению количества иноязычной лексики в нашей языке.
Итак, исследуя заимствованную лексику в русском языке, сначала мы изучили причины проникновения иноязычных слов в нашу речь. Мы рассмотрели две большие группы этих причин: лингвистические и экстралингвистические, и выяснили значение каждой из них. Обе группы имеют равное значение при заимствовании и обуславливаются особенностями самого языка.
Далее мы проанализировали пути проникновения заимствований в русский язык и способы освоения языком заимствованной лексики. Проникают заимствования в наш язык по причине совершенно естественных процессов и в любом случае подвергаются некоторой переработке, прежде чем окончательно вливаются в речь.
На следующем этапе мы разобрали типы заимствований в зависимости от их происхождения. Мы выяснили, что заимствованная лексика неоднородна по времени появления. Кроме того, заимствованные слова проникали в русский язык в определенное время в силу различных обстоятельств.
Далее мы рассмотрели мнения относительно проникновения иноязычной лексики в русский язык. Во все времена существовали споры относительно данного явления. Не утихают они и по сей день. Более того, увеличивающийся поток заимствований поднимает все новые и новые вопросы и разногласия.
Заимствование слов - естественный и необходимый процесс языкового развития. Лексическое заимствование обогащает язык и обычно нисколько не вредит его самобытности, так как при этом сохраняется основной, «свой» словарь. А кроме того, несмотря на неизбежное проникновение заимствований, неизменным остается присущий языку грамматический строй, не нарушаются внутренние законы языкового развития.
Заимствование не говорит о бедности языка. Если заимствованные слова и их элементы усваиваются языком по своим нормам, преобразуются по потребностям «берущего» языка, то это свидетельствует как раз о силе, о творческой активности этого языка. Заимствование слов - процесс живой, развивающийся, плодотворный - происходит и в наше время. Особенно активизировался он в эпоху НТР, когда в связи с развитием науки и техники в язык хлынул мощный поток терминов, специальных слов и выражений, бытующих в разных сферах человеческой деятельности.
В наше время мы не можем представить себе свою речь без слов. Которые на самом деле являются заимствованиями. В современном языке наблюдаются различные тенденции, и только время покажет, какие изменения наш великий русский язык претерпит будущем и как это отразится на нашей речи.
1 О.Н. Чистякова. Заимствования в современном русском языке. Изд-во КГУ. Казань. 2001 г. С 34-36.
2 О.Н. Чистякова. Заимствования в современном русском языке. Изд-во КГУ. Казань. 2001 г. С 36-38.
3 Е.В. Розен. Как появляются слова?: история и современность. «МАРТ». Москва. 2000 г. С 49.
4 В.Г. Демьянов. Иноязычная лексика в истории русского языка XI-XVII веков. Проблемы морфологической адаптации. Наука. Москва. 2001 г. С 103-104.
5 Демьянов В.Г. Иноязычная лексика в истории русского языка XI-XVII веков. Проблемы морфологической адаптации. Наука. Москва. 2001 г. С 56-57.
6 Е.В. Розен Как появляются слова?: история и современность. «МАРТ». Москва. 2000 г. С 141.
7 Т.Ф. Ефремова. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. Москва. 1996 г. С 31.
8 Л.П. Крысин. Русское слово, свое и чужое: исследования по современному русскому языку и социолингвистике. Москва. 2004 г. С 27-29.
9 М.Ю. Семёнова. Словарь англицизмов. Ростов-на-Дону. 2003 г. С 13.
10 Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. Современный русский язык. Москва. Айрис-Пресс. 2002 г. С 8.
11 М.Ю. Семёнова. Словарь англицизмов. Ростов-на-Дону. 2003 г. С 90.
12 Е.В. Маринова. Иноязычная лексика современного русского языка. Наука. Москва. 2012 г. С 176-177.
13 Т.Ф. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. Москва. 1996 г. С 4.
14 Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия. Астрель. 2005 г. С 200.
15 Под ред. А. Боль. Русский язык – теория и практика. Учебное пособие. Минск. «ПОПУРРИ» 2000 г. С 39-40.