Автор работы: Пользователь скрыл имя, 31 Октября 2010 в 17:27, Не определен
Реферат
2.3.Словари иностранных слов.
Новый словарь иностранных слов
Захаренко Е. Н., Комарова Л. Н., Нечаева И. В.
25 000 слов и словосочетаний. – М.: «Азбуковник», 2003.
СОСТАВ СЛОВАРЯ
"Новый
словарь иностранных слов" предназначен
для самого широкого круга
читателей, разного возраста, образования,
с разными интересами и
По своей структуре и содержащейся в нем
информации Словарь продолжает традицию
словарей иностранных слов, сложившуюся
в русской лексикографии. Являясь словарем
иностранных слов классического типа,
он отражает иноязычную лексику в составе
русского языка системно, во всей ее полноте,
включая в себя заимствования прошлых
исторических эпох, новые слова, появившиеся
в русском языке в последние десятилетия,
сложившуюся терминологию, относящуюся
к различным областям знания, нетерминологическую,
обиходную лексику.
Основу
Словаря составляет общеупотребительная
лексика, широко используемая в различных
сферах жизни (науке и технике, политике,
искусстве, религии, спорте и т. п.), а
также встречающиеся в быту слова
и выражения.
В Словарь включены непосредственные
заимствования из разных языков, в том
числе из языков народов бывшего СССР,
интернационализмы, а также слова, образованные
в русском языке из элементов греческого,
латинского и других языков.
В качестве отдельных словарных единиц в Словаре даются: собственно слова, устойчивые сочетания различного типа, первые и вторые части сложных слов, некоторые приставки.
При
работе над "Новым словарем иностранных
слов" были использованы толковые и
энциклопедические словари
Основой при выработке принципов отбора слов, формирования словника, построения словарной статьи послужил апробированный временем и признанный читателями "Современный словарь иностранных слов" (М., "Русский язык", 1992 г.).
Актуальность "Нового словаря иностранных слов" обусловлена тем, что в нем сделана попытка отразить языковую ситуацию в части вхождения в русский язык заимствований в данный исторический момент, на рубеже 20-21 вв.
В Словарь включены иностранные (иноязычные) слова, которые давно вошли в русский язык и составляют в словарях иностранных слов базовый массив, относятся к категории "старых", известных читателю слов, не воспринимаемых уже как иностранные. Это, например, названия старых общественных институтов, реалий старого быта, отдельные названия одежды, встречающиеся в художественной литературе.
Словарь содержит системно представленную терминологию разных наук, включает большое количество терминов и терминологических сочетаний; их толкования отражают современный уровень знаний.
При
работе над словником особое внимание
уделялось той части
В Словарь включены и отдельные тематические группы иноязычных слов, по каким-либо причинам не находившие ранее места в словарях (толковых и иностранных слов) и сейчас справедливо возвращающиеся в лексикографическое русло. Это, например, слова из сферы религии, названия ритуалов, церковных атрибутов, культовых сооружений (адвент, антифонарий, антифонное пение, стихира, ступа, тантра, триодь, фелонь, хоругвь и др.), слова, связанные с жизнью, бытом, искусством других народов и государств, получившие у нас широкое распространение в связи с расширением и углублением международных и межгосударственных контактов (бонсай, гамбургер, гохуа, грин-карта, интифада, караоке, контрас).
Популярный словарь иностранных слов
Музрукова Т. Г., Нечаева
Популярный словарь иностранных слов:
около 5000 слов / Под редакцией И.В. Нечаевой.
– М.: Азбуковник.
Краткая аннотация:
Словарь представляет собой исправленное и дополненное издание "Краткого словаря иностранных слов", вышедшего в издательстве "Русский язык" в 1995 г. Включает общеупотребительные заимствования, кроме наиболее известных, хорошо освоенных носителями русского языка, обиходных слов. Словарная статья содержит толкование слова, этимологическую справку, краткую произносительную и грамматическую характеристики слова, примеры его употребления в речи, устойчивые сочетания. Большое внимание уделяется описанию переносных, расширительных значений слов. Авторы стремились сделать толкования простыми и понятными любому читателю.
Настоящее
издание пополнено иноязычными
заимствованиями последнего времени,
такими как блокбастер,
виртуальный, дефолт,
интерактивный, массмедиа,
пиар, слоган и др. Некоторые словарные
статьи пополнились новыми значениями
(пират, резюме). В соответствии с рекомендациями
"Русского орфографического словаря"
(М., "Азбуковник", 1999) уточнена орфография
некоторых заимствований, правописание
которых до сих пор колебалось (карате,
уикенд), а также употребление прописной
буквы. В некоторых случаях обновлены
в соответствии с временем примеры употребления
слов.
2.4. Переводные словари.
Англо-русский словарь
Дубровин
М. И.
Англо-русский словарь: Пособие для учащихся.— 2-е изд.—М.: Просвещение, 1991.
Словарь является учебным пособием для учащихся старших классов средней школы. Он предназначен для самостоятельной работы учащихся над текстами средней трудности.
Словарь составлен в соответствии с требованиями школьной программы по иностранным языкам для средней общеобразовательной школы. Он содержит около 8 000 слов.
Первое издание вышло в 1985 г. под названием: «Школьный англорусский словарь».
Этот словарь составлен для учащихся старших классов средней школы. В нем содержится около 8 000 слов.
Английский язык, как и русский, состоит из многих десятков тысяч слов. Так, самый большой словарь английского языка содержит более 600 000 слов, а самый большой англо-русский словарь содержит около 150 000 слов. Однако не все слова в языке употребляются одинаково часто. Было проведено много исследований и даже выпущено несколько словарей, где указывается, как часто употребляется то или иное английское слово. Используя эти словари и проанализировав большое количество научно-популярных и общественно-политических текстов, мы и выбрали эти 8 000 наиболее употребительных слов.
Основная задача этого словаря — раскрыть значения английских слов на русском языке. В нем содержится также много других сведений об английских словах. Для того чтобы в полном объеме использовать заложенную в словаре информацию и овладеть умением быстро отыскивать нужное слово или значение, надо хорошо знать структуру словаря и систему сокращенных обозначений (помет), принятых в словаре. Поэтому, прежде чем пользоваться словарем, необходимо внимательно ознакомиться с содержанием вступительной статьи.
Из чего состоит словарь
Словарь состоит из заглавных слов и словарных статей.
Заглавное
слово — это выделенное жирным
шрифтом слово, значение которого объяснено
и часто проиллюстрировано
Все
заглавные слова, в том числе
географические названия, располагаются
в словаре в алфавитном порядке'.
Причем если в словах первые две
буквы одинаковы, то слова располагаются
с учетом следования третьих букв.
Если и первые три буквы одинаковы,
то принимаются во внимание четвертые
буквы, и т. д.
Русско-английский словарь Мюллера.
Настоящий Русско-английский словарь в основном является двуязычным переводным словарем обычного типа, но вместе с тем он отличается от других аналогичных словарей некоторыми особенностями, которые могут как учитываться, так и не учитываться при пользовании им, - в зависимости от той цели, какую ставит перед собой обращающийся к словарю, и от того, насколько он знает русский язык, с одной стороны, и английский - с другой..
К числу особенностей данного словаря относится прежде всего то, что в нем в большей мере, чем это обычно делается в подобных словарях, уделено внимание грамматическому аспекту слова.
В
словаре трактуются преимущественно
слова, а не отдельные их формы. Поэтому
каждая форма грамматически
2.5.Электронные словари.
Бывают ситуации, когда очень важно найти максимально точный вариант перевода. Причем быстро. Где-то в этом мире должно быть простое решение.
Оно действительно существует и называется ABBYY Lingvo 12. Это самый полный электронный словарь, который содержит современную лексику из разных тематических областей, как универсальную, так и специальную. Более ста словарей, входящих в состав Lingvo (80% их издано в 2003-2006 гг.), позволяют получить подробную информацию о каждом слове с вариантами значений и примерами употребления. Это означает, что с помощью Lingvo вы всегда сможете определить тот единственный вариант перевода, который подходит в данном случае, и исключить вероятность досадной ошибки.
Словарь ABBYY Lingvo 12 представлен в трех версиях, которые отличаются составом языков и словарей, но имеют одинаковый интерфейс и набор функций.
2.6.
X-Translator PLATINUM Версия:5.0.0.15
X-Translator PLATINUM - это редактор-переводчик, предоставляющий возможность перевода текста из файла, из буфера обмена (в том числе - в автоматическом режиме и с накоплением текста), а также при наборе текста на клавиатуре в окне редактора. Приложение обеспечивает синхронный перевод при наборе текста, а также сворачивание окна редактора в пиктограмму в System Tray. Кроме того, имеется специальная функция перехвата ввода с клавиатуры.
Данная версия программы включает несколько новых функций и возможностей, позволяющих быстрее и легче настраиваться на перевод различных текстов и делающих работу с программой удобнее и эффективнее: Дополнительный специализированный словарь "Коммерция" для русско-английского, русско-немецкого и русско-французского направлений перевода. Режим "Поверх всех окон". Режим накопления текста при переводе буфера обмена. Функция воспроизведения текста с использованием технологии Microsoft Agent.
Описание перечисленных новых функций можно посмотреть в соответствующих справочных статьях к программе. Как работать с программой:
Чтобы
быстро перевести
текст: Настройте основные параметры
программы. В верхнем окне программы наберите
текст, который Вы хотите перевести, либо
вставьте текст,скопированный ранее в
буфер обмена, либо откройте документ
с исходным текстом. Укажите, с какого
языка на какой необходимо выполнить перевод.
Текущее направление
перевода указано на индикаторе в строке
состояния. Выберите подходящий шаблон
тематики. Текущий шаблон тематики указан
на индикаторе в строке состояния. Нажмите
кнопку Перевести.
В нижней половине окна появится перевод
текста. При необходимости, отредактируйте
исходный текст или текст перевода. Сохраните
полученный перевод.