Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Февраля 2011 в 02:06, курсовая работа
Данное исследование ставит своей целью выявить и изучить особенности проявления отрицания в японском языке на разных языковых уровнях.
おとうとは やきゅうを しません ото:то ва якю:о симасэн – «младший брат не играет в бейсбол»;
わたしは それが わかりません ватаси ва сорэ га вакаримасэн – «мне это не понятно».
Аффикс-окончание まい май специфичен в том отношении, что у него есть модальные оттенки, вводящие его в рамки изъявительного наклонения. Оно выражает не просто отрицание, а предположительное отрицание (о втором и третьем лице) и решимость не совершать действие (о своих действиях).
Аффикс まい май, как и аффикс ん н, не имеет вариантов со значением прошедшего времени, но, в отличие от ん н, после него не могут следовать служебные слова. Аффикс まい май является всегда окончанием синтетической словоформы, которая редко бывает определением, не может входить в состав аналитических словоформ или устойчивых грамматических конструкций.
たつのが おそかったから いまごろは まだ つくまい тацу но га осокатта кара имагоро вам ада цукумай – «отправились поздно, поэтому вряд ли еще добрались»;
じっこうが できまいよ дзикко: га дэкимай ё – «вряд ли сможет выполнить»;
あした かれは こまい асита карэ ва комай – «завтра, он, видимо, не придет».
Предположительно отрицание, выраженное суффиксом まい май в речи о втором и третьем лице, синонимично формам ないだろう най даро: и ないでしょう най десё:.
ごごに なっても あめは やまない でしょう гогони наттэмо амэ ва яманай десё: - «и после полудня дождь вряд ли перестанет»;
この ゆきでは きしゃも はしらない だろう коно юки дэва кися мо хасиранаи даро: - «при таком снеге вряд ли и поезда будут ходить»6.
Отрицательный суффикс ぬ ну, являющийся вариантом суффикса ない най, используется в письменной речи. Образует определительную и заключительную формы.
ねむれぬ よるが つずいて いる нэмурэну ёруга цудзуйтэ иру – «длятся ночи, в которые невозможно заснуть»;
ひのところに けむりは たたぬ хи но токоро ни кэмури ва татану – «нет дыма без огня»;
すこしも えいがは みたがらぬ сукоси мо эйга ва митагарану – «нет никакого желания смотреть кино».
Аффикс ず/ずに/ざる дзу/дзуни/дзару в современном японском языке встречается в письменной речи, в пословицах и поговорках. Этот аффикс (или эти аффиксы) японскими лингвистами включаются в парадигму ぬ/ん ну/н, ず дзу, ざる дзару, ね нэ. Считается, что ぬ ну и ん н идут от ず дзу, что все это альтернанты одной служебной морфемы, а ざる дзару является производным от ず дзу.7
Суффиксы ず дзу, ずに дзуни, ざる дзару присоединяются в первой основе глаголов, как и суффикс ない най.
よむ ёму «читать» ー よまない ёманай ー よまず ёмадзу ー よまずに ёмадзуни ー よまざる ёмадзару,
かす касу «одалживать» ー かさない касанай ー かさず касадзу ー かさずに касадзуни ー かさざる касадзару,
くる куру «приходить» ー こない конай ー こず кодзу ー こずに кодзуни ー こざる кодзару,
する суру «делать» ー しない синай ー せず сэдзу ー せずに сэдзуни ー せざる сэдзфру.
Срединная форма на ず дзу – отрицательная форма письменного или книжного японского языка, по функциям схожая с なくて/ないで накутэ/найдэ. Означает «не…, но…» и «не…, и…». В разговорной речи встречается, главным образом, в устойчивых конструкциях и фразеологизмах8.
なまえを しらず、 はなしたことが なくても あいさつを する намаэ о сирадзу ханасита кото га накутэмо айсацу о суру – «он поздоровался, хотя имени его не знал и ни разу не общался с ним».
Но может использоваться и при отрицании в простом предложении, главным образом в заголовках газет и в поговорках.
ひゃくぶんは いっけんに しかず хякубун ва иккэн ни сикадзу – «лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать».
Срединная форма на ずに дзуни означает «не делая…».
つまらない ことを かんがえずに べんきょうしなさい цумаранай кото о кангаэдзу ни бэнкё: синасай – «занимайся, не думая о пустяках».
Форма ずに いる дзуни иру является вариантом формы ないで いる найдэ иру и означает невозможность совершения действия.
やくそくは まだ はたせずに いる якусоку ва мада хатасэдзуни иру – «он все еще не может выполнить своего обещания».
ずじまい дзу дзимай – форма, указывающая на то, что что-либо вышло не так, как хотел кто-то. Образуется ず дзу + じまい дзимай.
きょうも そとに でずじまいだった кё: мо сото ни дэдзу дзимай датта – «и сегодня не вышел на улицу».
Определительная форма на ざる дзару используется в письменной речи, но чаще – в названиях книг, фильмов, в заголовках, лозунгах и так далее.
かえらざる かわ каэрадзару кава (название фильма) – «Реку не повернешь вспять»;
ゆるされざる もの юрусарэдзару моно (название фильма) – «Непрощёный».
К
морфологическим особенностям выражения
негации в японском языке относится,
например, отрицание отрицания, то есть
четное и нечетное число показателей
негации в одной
Примером связи морфологии с негацией в японском языке может служить также несовместимость в определенной речевой ситуации форм отрицательной и действительного вида глагола しる сиру «знать».
Так, на вопрос しっていますか ситте имасука - «знаете ли вы?» - утвердительно можно ответить はい、しっています хай, ситте имасу – «да, знаю», а отрицательно только いいえ、しりません иие, сиримасен - «нет, не знаю». Форма しって いません здесь не употребительна и была расценена информантами как неправильная. Соответсвенно, отрицательным коррелятом словосочетания わたしのしっている ひと ватасино ситте иру хито – «человек, которого я знаю» может быть только わたしのしらない ひと ватасино сиранай хито – «человек, которого я не знаю», но вариант わたしのしっていない ひと ватасино ситте инай хито – неверен10.
На морфологическом уровне отрицание может так же проявлять себя через префиксы. Но, к примеру, исследователь А.А. Шнырко относит это явление и к лексическому уровню11. Говоря о лексическом уровне, можно отметить, что особенности проявления негации на этом уровне могут быть проиллюстрированы примерами использования в речи лексических единиц, семантика которых так или иначе ориентированна на выражение отрицания, например, きらい кирай – «не нравится»; へた хета – «быть неумелым»; ちがう тигау – «быть отличным, не таким, не так», в которых отрицательный компонент значения выделяется достаточно отчетливо.
Так, например, предложения
ぼくは ゴルフが すきだ боку ва горуфу га сукида – «Я люблю гольф» и
ぼくは ゴルフが きらいだ боку ва горуфу га кирайда – «Я не люблю гольф» – различаются только лексическим наполнением позиции именного компонента сказуемого. Негация второго предложения выражается только лексически и не связана с морфологическими средствами ее выражения.
うたを うたうことが へたです ута о утау кото га хэта дэсу – «плохо пою»,
ことばも わからないし しゅうかんも ちがうし がいこくりょこうは たいへんです котоба мо вакаранай си сюкан мо тигау си гайкоку рёко: ва тайхэн дэсу – «я и языка не знаю, и обычаи разные, так что заграничные путешествия это очень трудно».
Кроме того, в японском языке так же выделяются лексические единицы – эквиваленты глаголов, которые Л. Карттунен называет «отрицательными импликативами», например, わすれる васуреру – «забывать», ことわる котовару – «отклонять», さける сагеру – «избегать» и так далее.
くすりを のむを わすれました кусури о номуно о васуремасита – «забыл выпить лекарство».
Проявление негации на лексическом уровне можно усмотреть и в производных словах с морфами - ふ фу, - ぶ бу, - む му, - み ми, - ひ хи – вносящими в их значение негативный компонент:
べんり бенри – «удобно» ふべんり фубенри – «не удобно»
あいさつ айсацу – «приветствие» ぶあいさつ[な] буайсацуна – «невежливый»
かんけい канкей – «связь» むかんけい муканкей – «без связи, безотносительно»
かいけつ канкецу – «решение» みかいけつ мукайкецу – «не решение, отсутствие решения»
ぶそ бусо – «вооружение» ひぶそ хибусо – «отсутствие вооружения»12.
Но эту категорию слов считаем не целесообразно однозначно относить к морфологической особенности отрицания в японском языке или же к лексической особенности, так как в одних случаях данные морфы являются негативным компонентом, например, ふさく фусаку – «неурожай» - さく саку - «урожай», むせきにん мусэкинин – «безответственность» - せきにん сэкинин – «ответственность», а в других – словообразующими морфемами, ふまん фуман – «недовольство» - むりょう мурё: - «бесплатно».
むりょうは おかねを はらわなくても いいと いう いみです мурё: ва оканэ о хараванакутэ мо ии то иу ими дэсу – «бесплатно означает, что можно не платить»13.
Что же касается проявления негации в предложении, то очевидно, что собственно синтаксических особенностей проявления категории отрицания, абсолютно не связанных ни с морфологическими, ни с лексическими характеристиками участвующих в ее выражении единиц, не существует, поскольку в синтаксисе проявляются и взаимодействуют и морфологические, и лексические свойства компонентов предложения. Поэтому синтаксический аспект анализа негации не ограничивается только рамками описания явлений, которые характеризуют отношение отрицания к структурной организации предложения, он включает в себя элементы морфологического и лексического аспектов14.
В очерченных пределах анализа категории негации можно выделить определенные ее проявления, имеющие отчетливо выраженные синтаксические характеристики.
Если рассматривать предложение как единицу, обладающую определенной актантно-предикатной структурой, то в японском языке существуют два основных типа отрицательных предложений.
К первому типу относятся предложения, в которых выражено общее отрицание, то есть отрицание предикатного признака; ко второму – предложения, выражающие частное отрицание, то есть отрицание субъектного, объектного, атрибутивного признака.
Отрицание предикативного признака маркируется в японском языке предикативом ない най или отрицательной формой сказуемого, где присутствует морфа - ん н, и может быть проиллюстрировано такими примерами, как:
これは ほんじゃ ありません коре ва хон дзя аримасен – «это не книга»,
ほんは えみません хон ва ёмимасен – «книг не читаю»,
おかねは やらない окане ва яранай - «денег не дам», и тому подобное.
Рассмотрим частное отрицание. Отрицание субъектного признака может быть представлено следующими примерами:
おもしろくないのは この ほんじゃ ありません омосиройкунай но ва коно хон дзя аримасен – «неинтересная – не эта книга»;
ほんを えんで いる ひとは やまださんじゃ ありませ хон о ёнде иру хито ва Ямада сан дзя аримасен – «книгу читает не господин Ямада».
Информация о работе Синтаксические особенности отрицания в японском языке