Синтаксические особенности отрицания в японском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Февраля 2011 в 02:06, курсовая работа

Описание работы

Данное исследование ставит своей целью выявить и изучить особенности проявления отрицания в японском языке на разных языковых уровнях.

Файлы: 1 файл

курсовая работа 3 курс 1.doc

— 135.50 Кб (Скачать файл)

Негосударственное (частное) образовательное учреждение

высшего профессионального образования 

«Южно-Сахалинский институт экономики, права и информатики» 
 

Кафедра восточных языков 
 
 
 
 
 
 

Синтаксические особенности отрицания в японском языке 

Курсовая  работа 
 
 
 

                    Научный руководитель:

старший преподаватель 
 
 

      Южно – Сахалинск

     2010

 

      Содержание 

 

Введение

 

      Проблема  отрицания – одна из важнейших  вопросов общего языкознания.

      В силу своей сложности и многогранности отрицание относится к явлениям, сущность которых может быть выявлена на стыке логики и лингвистики. Однако, ни в той, ни в другой науке нет единого подхода к данной проблеме.

      В формальной логике нет единого взгляда  на сущность отрицания. Но, следует  признать, что отрицательные суждения существуют на ряду с утвердительными  и являются формой отражения действительности.

      В лингвистике, так же как в логике, нет однозначного подхода к отрицанию. Однако здесь можно выделить 2 основных направления. Представители первого  направления считают, что отрицание  выполняет только внутриязыковую функцию, а в реальности все явления имеют положительный характер. Этой точки зрения придерживаются такие лингвисты как В.Г. Адмони, Е. Кржникова, М. Эйхбаум, М.Н. Орлова. Эти ученые отождествляют отрицание с модальностью, рассматривая отрицание как особую отрицательную модальность, на том основании, что обе категории определяют характер субъективно-предикатных связей. По мнению исследователей противоположного направления, наше мышление имеет соответствие в реальной действительности. Этот взгляд на природу отрицания разделяют Н.А. Булах, Е.В. Падучева, Н.А, Торопова и другие. Они считают, что утвердительные и отрицательные предложения отражают положительные и отрицательные связи объективной действительности, однако связи отрицаются не непосредственно, а через определенный член предложения, который отвергается как участник смысловых отношений.

      Проблема  отрицания всегда находилась в центре внимания ученых и вызывала серьезные  дискуссии, о чем свидетельствует  огромное количество монографий и статей таких авторов как: И.Н. Бродского, Н.А. Булаха, Н.А. Жуково, С.А. Агаповой, Г. Хартунга, Г. Фреге, Г. Штикеля и других.

      Будучи  универсальной категорией языка, со сложной и многоаспектной семантикой и многообразным арсеналом средств  выражения, отрицание получает отдельное  истолкование в свете каждого нового направления языкознания.

      Объектом данной работы является отрицание в японском языке.

      Предмет исследования – особенности отрицания в японском языке на разных уровнях языка.

      Данное  исследование ставит своей целью выявить и изучить особенности проявления отрицания в японском языке на разных языковых уровнях.

      В соответствии с поставленной целью  в работе предполагается изучить  следующие задачи:

  • изучить морфологические  особенности отрицания в японском языке;
  • изучить лексические особенности отрицания в японском языке;
  • изучить синтаксические особенности отрицания в японском языке.

      Актуальность  исследования обусловлена тем, что  отрицание было и остается одной  из сложнейших проблем, изучением которой  занимаются как философы, так и  лингвисты. К тому же, отрицание в японском языке изучено еще в достаточно малой степени, и данная работа может в дальнейшем являться практическим пособием в качестве обобщенного материала по заявленной теме.

 

Основная  часть

Определение отрицания в современной  лингвистике

 

      Отрицание – элемент значения предложения, который указывает, что связь, устанавливаемая между компонентами предложения, по мнению говорящего, реально не существует (А.М. Пешковский) или что соответствующее утвердительное предложение отвергается говорящим как ложное (Ш. Балли). Чаще всего отрицательным высказывание делается в такой ситуации, когда соответствующее утвердительное предложение было сделано ранее или входит в общую презумпцию говорящих.

      Отрицание – одна из свойственных всем языкам мира исходных, семантически неразложимых смысловых категорий, которые не поддаются определению через более простые семантические элементы.

      Отрицание может выражаться отрицательными словами, отрицательным префиксом (неполный, impossible), отрицательной формой глагола, а может и не иметь отдельного выражения, то есть быть компонентом значения слова (внутрилексемное отрицание), или целого предложения, «Много ты понимаешь!» (подразумеваемое отрицание).

      Предложение, содержащее отрицательное слово  или отрицательную форму глагола, называется отрицательным или грамматически отрицательным. В отрицательном предложении всегда отрицается некоторое утверждение (предикация), которое называется сферой действия отрицания. Сферой действия всего отрицания может быть все предложение или только его часть.  Предложение, которое целиком составляет сферу действия отрицания, называется предложением с полным отрицанием. Иначе – семантически общеотрицательным. В предложении с неполным отрицанием, или семантически частноотрицательном, отрицается лишь один из семантических компонентов предложения.

      Отрицание с точки зрения роли выражающих его  элементов в синтаксической структуре  предложения бывает фразовым (выраженное отрицательным словом в составе  сказуемого) и присловным – не при  сказуемом. Чаще всего фразовое отрицание бывает полным, а присловное – неполным (О. Ясперсон).

      Отрицание называется смещенным, если оно присоединяется не к тому слову, к которому относится  по смыслу, а к другому слову, синтаксически  подчиняющему первому. Обычное смещенное  отрицание – это отрицание при сказуемом. Возможно так же смещение отрицания на предлог.

      Одна  из разновидностей смещения – подъем отрицания, когда отрицание переносится  из придаточного предложения в главное (или от подчиненного инфинитива к  подчиняющему глаголу или модальному слову). В число допускающих подъем отрицания входят такие предикаты, как, например, в русском языке «я думаю», «считаю», «мне кажется» и тому подобное.

      Другое  проявление отрицательного согласования – плеонастичное отрицание в  придаточном, подчиненном глаголам со значениями «отрицать», «запрещать», «сомневаться» и так далее.

      К формальным особенностям структуры  отрицательного предложения относится  особое морфологическое оформление некоторых синтаксических единиц, входящих в сферу действия фразового отрицания – обычного или смещенного.

      Логичное  правило о том, что отрицание  отрицания эквивалентно утверждению, действует и в естественном языке: при соединении двух отрицаний при  одном и том же слове смысл  окажется утвердительным. 1

      Итак, отрицание – универсальная категория, свойственная всем естественным языкам, выражающая с помощью разнообразных языковых средств отсутствие связи между элементами высказывания. То есть с помощью морфологических показателей, лексически-отрицательными частицами, наречиями, местоимениями и другими выражается связь элементами высказывания, реально отсутствующая или мыслимая как реально не существующая.

      Негация проявляется на всех уровнях языковой структуры; специфика этих проявлений обусловлена семантикой и синтактикой единиц каждого уровня2. Так негация может проявляться на морфологическом, лексическом, синтаксическом уровнях.

      Таким образом, рассмотрим проявление негации  в японском языке на разных уровнях  языка.

 

Морфологические и лексические особенности отрицания в японском языке

 

      Так как японский язык - это язык агглютинативный с преимущественно синтетическим выражением грамматических значений, то большую роль в проявлении грамматических категорий играют морфы.

      Отрицательные формы в японском языке могут  выражаться различными морфами.

      Значение  морфологического предикативного отрицания  в японских глаголах выражается специальными аффиксами, которые присоединяются через маркированные и немаркированные  соединительные аффиксы к непроизводной  или производной основам или к другим словоизменительным суффиксам. Имеется несколько аффиксов отрицания.

      В современном японском языке используются два основных и наиболее употребительных - ない най и н -, а так же менее употребительные аффиксы глагольного отрицания - ず дзу, ずに дзуни, ぬ ну, まい май.

      Аффикс  ない най является двойной морфемой, отрицательное значение которой заключено в な на + い й величина переменная:  い й, かった катта, くて кутэ, ければ кэрэба и так далее. Переменные единицы выражают значения времени, наклонения, заключительности - незаключительности и прямого отношения к отрицанию не имеют. Однако в практике распространено мнение о наличии единого изменяемого аффикса ない най, поэтому, следуя традиции3, мы будем рассматривать именно этот вариант.

      Суффикс ない най присоединяется к первой основе глагола4.

      かくкаку «писать» かかない каканай «не писать, не пишу, не буду писать»,

      おもうомоу «думать» ー おもわない омованай «не думать, не думаю, не буду думать»,

      みる миру «смотреть» みない минай «не смотреть, не смотрю, не буду смотреть»,

      する суру «делать» しない синай «не делать, не делаю, не буду делать»5.

      Глагол  с этим двойным аффиксом имеет  окончания, аналогичные окончаниям изменяемых предикативных прилагательных, но сохраняет все основные глагольные свойства.

      かえらない каэранай – «не возвращаться»,

      かえらなかった каэранакатта – «не возвращался»,

      かえらなくて каэранакутэ – «хотя бы и не возвращался»,

      かえらなければ каэранакэрэба – «если не возвращаться».

      ぜったいに メキシコには かえらない дзэттай ни мэкисико нива каэранай – «я ни в коем случае не вернусь в Мексику»;

      きょうは ふじさんが みえない кё: ва фудзисан га миэнай – «сегодня горы Фудзи не видно»;

      だれも まだ いかなかった дарэмо мада иканакатта – «еще никто не ходил»;

      これは あのひとも しらなかろう корэ ва анохито мо сиранакаро: - «этого и он, кажется, не знал».

      だいとしに すんで いない ひと дайтоси ни сундэ инай хито – «люди, которые не живут в больших городах»;

      みさこの ははは パンもサラダも たべなかった мисако но хахава пан мо сарада мо табэнакатта – «мать Мисако не ела ни хлеб, ни салат».

      Аффикс  н как окончание обычно встречается после суффикса ます масу. У глаголов с аффиксов н нет собственного окончания прошедшего времени и окончания предположительного наклонения и тому подобное. В связи с этим используются служебные слова типа でした десита, でしょう десё: .

Информация о работе Синтаксические особенности отрицания в японском языке