Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Марта 2011 в 16:18, курсовая работа
Целью предлагаемой исследовательской работы является выявление лексического значения английского глагола “to understand” с учетом особенностей семантической структуры данного глагольной лексемы. Для достижения поставленной цели в ходе исследования необходимо решить следующие задачи:
1.Рассмотреть классификацию типов лексических значений и в соответствии с ней выделить типы лексических значений глагола «to understand».
2.Рассмотреть методики проведения дефиниционного и компонентного анализа и применить их к исследуемому глаголу.
3.Провести семантический анализ исследуемого глагола в синтагматике.
Список лексикографических источников ………………………………………3
Условные сокращения …………………………………………………………...4
Введение…………………………………………………………………………...5
Глава 1. Теоретические основы исследования организации лексического значения…………………………………………………………………………... 8
1.1. Понятие и слово. Значение слова…………………………................8
1.2. Критерии выделения лексико-семантических вариантов ……….11
1.3. Особенности структуры лексического значения …………………14
Выводы ………………………………………………………………….15
Глава 2. Исследование семантической структуры
английского глагола «to understand»…………………………………………….20
2.1. Основные типы лексических значений слов ..................................20
2.1.1. Классификация значений английского глагола «to understand» по типам лексических значений ……………………...23
2.2. Методика проведения дефиниционного анализа ………………...26
2.2.1 Дефиниционный анализ английского глагола
«to understand» ……………………………………………………...27
2.3. Методика проведения компонентного анализа…………………....32
2.3.1 Компонентный анализ английского глагола
«to understand»…………………………………………………………...36
2.4. Анализ семантической структуры глагола «to understand» в синтагматике ………………………………………………………...37
Выводы …………………………………………………………………...41
Заключение ………………………………………………………………………43
Библиографический список …………………………………………………….45
Компонентный анализ был разработан и используется в основном как метод раскрытия семантики слов. В компонентном анализе значение слова разлагается на его составляющие. Их называют семантическими компонентами, семантическими множителями, дифференциальными семантическими признаками, семантическими параметрами, ноэмами и т. д. В дальнейшем изложении будет принят термин «сема». Этот термин наиболее приемлем в качестве центрального термина компонентного анализа, поскольку он отвечает требованиям краткости, прозрачной мотивированности, указывающей на его принадлежность к семантике как плану содержания, обладает хорошим словообразовательным потенциалом.
Семой мы будем называть элементарную составляющую значения слова или другой языковой единицы, отражающую различаемые языком признаки обозначаемого.
В литературе существует немало более или менее удачных схем, описывающих компонентный состав значения. Но мы позволим себе остановится только на одном варианте, достоинством которого является, на наш взгляд, относительная простота и четкость. Р. С. Гинзбург в своем пособии «Основы лексикологического исследования» [Гинзбург, 1978: 40] отмечает, что основные семантические компоненты классифицируются и получают описание как иерархически организованные категории, причем каждая последующая категория является субкатегорией для предыдущей. Наиболее крупными компонентами значения являются категориальные семы – предметности для существительных, признаковости для прилагательных и т.д. Все остальные семы она так же, как некоторые американские авторы, подразделяют на маркеры и дистингвишеры. Маркеры указывают черты, общие для некоторого класса лексических единиц, а дистингвишеры индивидуализируют. Внутри категориальных сем возможно дальнейшее деление и своя иерархия.
Потенциальные семы называют чаще всего «импликационалом» слова. Это – семы, которые не входят в обязательный набор сем, соответствующих обязательному набору признаков, по которым данный предмет отличается от других ему подобных, но входят в число известных носителям языка или приписываемых этому предмету свойств, а потому потенциально возможных при вторичной номинации или образовании производных. М.В. Никитин определяет импликационал как cовокупность сем, индицируемых интенсионалом значения в силу импликационных связей признаков. Импликационал образует периферию значения вокруг его интенсионального ядра и упорядочен (организован в структуру) благодаря вероятностному весу и причинно-следственным и иным линейным зависимостям признаков [Никитин, 1983: 121].
Видоизменение методики компонентного анализа и попытка выйти за пределы закрытых лексических систем, как известно, свелась в основном лишь к разработке иерархии компонентов, так как принцип их выделения остается по-прежнему экстралингвистическим, за исключением частиречного значения, которое противопоставлено всем другим и может рассматриваться как действительно лингвистический компонент семантики слова. Конечный этап анализа – выделение индивидуализирующего компонента – дистингвишера.
Лингвистическая
сущность компонентного анализа
проявляется в том, что, хотя потенциально
универсальный набор
Под скрытыми компонентами Р.С. Гинзбург понимает те семы, которые выявляются через сочетаемостные возможности слова [Гинзбург, 1978: 56].
Разработка принципов компонентного анализа продолжается. Метод представляется перспективным в смысле возможности сочетания его с принципами коммуникативной лингвистики для создания коммуникативной лексикологии и в смысле рассмотрения семного состава слова в соответствии с полевым подходом, т.е. как имеющего ядро и периферию. Порожденный данными словарей он, в свою очередь, сможет способствовать уточнению и усовершенствованию дефиниций в толковых словарях и в теории лексикографии [Арнольд, 1959: 56].
Таким
образом, компонентный анализ значения
выявляет семный состав и структуру семных
связей значения.
2.3.1. Компонентный анализ английского глагола «to understand»
Компонентный анализ английского глагола «to understand» позволил выявить семный состав и структуру семных связей значения данного глагола. Результаты компонентного анализа представлены в таблице 3.
Таблица 3
Understand | |
Семы | Лексическая реализация |
КЛС mental perception | To know / realize |
ДС 1 object | The meaning |
ДС 2 subject | Words / а language |
КК 1 нет | Нет |
2.4. Анализ семантической структуры глагола «to understand» в синтагматике
Анализ
семантической структуры
1 электрон.опт.диск (CD-ROM).
Данные словарей позволили представить синтаксическую сочетаемость глагола «to understand» набором моделей, в которых он реализует свои ЛСВ. Эти модели представлены в таблице 4.
Таблица 4
Пример синтаксической сочетаемости | Модель синтаксической сочетаемости |
ЛСВ I | |
1. Can you understand French? Do you understand the instructions? She didn’t understand the form she was signing [Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English]. To understand a question [Webster’s New International Dictionary of the English Language, 1999:1416] | V + N |
2. I am not sure that I understand go over it again [Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, 2000:1302]. If you don’t understand, put your hand up [Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, 2002:1563] | V |
3. I don’t understand what he is saying [Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, 2000:1302]. I understand what you mean [Collins English-English Dictionary, 2008:1654] | V + Wh- |
ЛСВ II | |
1. Doctors still don’t understand much about the disease; No one is answering the phone. – I can’t understand it. [Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, 2000:1302]. I don’t really understand the political situation in Northern Ireland [Longman Dictionary of Contemporary English, 1995:1568] | V + N |
2. I could never understand why she was fired [Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, 2000:1302]. | V + Wh- |
3. I just can’t understand him taking the money [Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, 2000:1302]. | V + N +V-ing |
ЛСВ III | |
1. Nobody understands me; He doesn’t understand women at all [Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, 2000:1302]. | V + N |
2. They understand what I have been through [Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, 2000:1302]. Does she understand why he doesn’t want to see her? [Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, 2002:1563]. I understand how you feel, but I think you are over-reacting [Longman Dictionary of Contemporary English, 1995:1568]. | V + Wh- /How |
3. I quite understand that you need some time alone [Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, 2000:1302]. | V + That |
4. I can understand him not inviting Joan and Graham [Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, 2002:1563]. I quite understand you needing some time alone [Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, 2000:1302]. I can understand her wanting to live alone and be independent [Longman Dictionary of Contemporary English, 1995:1568]. | V + N + V-ing |
5. If you want to leave early, I’m sure he’ll understand [Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, 2000:1302]. | V |
ЛСВ IV | |
1. I understand that you wish to see the manager; Am I to understand that you refuse? [Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, 2000:1302]. We understand that a major announcement is to be made tomorrow [Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, 2002:1563]. I understand that you’ll be coming to work here soon [Longman Dictionary of Contemporary English, 1995:1568]. | V + (that) |
2. The Prime Minister is understood to have been extremely angry about the report [Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, 2000:1302]. In this document, «children» is understood to mean people under 14 [Longman Dictionary of Contemporary English, 1995:1568]. Mr. Lang is understood to favour more traditional teaching methods [Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, 2002:1563]. | V + N + to inf. |
3. It is understood that the band are working on their next album [Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, 2000:1302]. It is understood that 2.5 million dollars has been set aside to develop a scheme [Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, 2002:1563]. It is understood that no one to leave [Webster’s New International Dictionary of the English Language, 1999:1416] | V + N + That |
ЛСВ V | |
1. It is understood that children must be kept quiet [Collins English-English Dictionary, 2008: www. abbyylingvo. ru]. I thought it was understood that my expenses would be paid [Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, 2000:1302]. I thought it was understood that if we worked late we’d get paid double [Longman Dictionary of Contemporary English, 1995:1568]. I thought it was understood that you were going to help [Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, 2002:1563]. | V + N + (that) |
ЛСВ VI | |
1. In the sentence «I can’t drive», the object «a car» is understood [Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, 2000:1302]. | V + N |
Как видно из таблицы, лексическая сочетаемость глагола «to understand» представлена широким кругом существительных и личных местоимений, которые сочетаются с ним по лексическому значению.
Так же по данным таблицы можно увидеть, что ЛСВ I глагола «to understand» реализуется в моделях V + N, V, V + What, ЛСВ II – V + N, V + What, V+N+Ving, ЛСВ III – V+N, V + What/How, V+That, V + N +V-ing, V,
ЛСВ IV – V + (that), V + N + to inf., V + N + That, ЛСВ V – V + N + (that), ЛСВ VI – V + N.
Выводы:
Глава 2 посвящена исследованию семантической структуры английского глагола «to understand».
В
главе 2 были рассмотрены и применены:
классификация типов
Таким образом, в ходе нашего исследования были получены следующие результаты:
Заключение
Данная исследовательская работа была посвящена анализу семантической структуры английского глагола «to understand». Анализу подвергались лексико-семантические варианты данной глагольной лексемы.
Подводя итоги данной исследовательской работы, следует отметить, что в соответствии с поставленными задачами нам удалось:
При дальнейшем исследовании данного глагола предполагается, рассмотрение его в рамках контекста, где материалом для исследования могут послужить американская и английская литература, проведение трансформационного анализа, а также рассмотрение особенностей семантической структуры дериватов данной глагольной лексемы.