Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Марта 2011 в 12:01, реферат
Высокая культура языка и выразительная повседневная речь вместе с художественной литературой прошлого и настоящего – является действенным инструментом культурного и духовного обустройства всей жизни.
ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………………… 3
Правильность речи.
Речевое мастерство.
1. Правильность как качество грамотной речи………………………………... 5
Норма.
Императивная норма.
Диспозитивная норма.
Орфоэпические, акцентологические, грамматические и лексические нормы.
2. Лексическая сочетаемость……………………………………………………. 6
Понятие лексической сочетаемости.
3 типа лексической сочетаемости:
Семантическая;
Грамматическая;
Лексическая.
Нарушение лексической сочетаемости как яркий стилистический прием.
3. Правильное употребление фразеологизмов ………………………………… 7
Понятие фразеологизма.
Для фразеологизмов характерно:
постоянство состава;
недопущение включения новых слов;
устойчивость грамматического строения;
строго закрепленный порядок слов.
4. Порядок слов в предложении………………………………………………… 9
2 конструкции:
препозитивно подлежащее;
препозитивно сказуемое.
5. Правильное построение предложений………………………………………10
Смещение синтаксической конструкции;
Неправильное употребление деепричастного оборота;
Нарушение порядка слов при употреблении причастного оборота;
Неумелое использование конструкции с предлогами кроме, помимо, вместо, наряду с;
Ошибки в употреблении союзов и предлогов при однородных членах предложения.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………………………………………………14
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………………15
ПЛАН:
ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………………… 3
Правильность речи.
Речевое мастерство.
1. Правильность
как качество грамотной речи………
Норма.
Императивная норма.
Диспозитивная норма.
Орфоэпические, акцентологические, грамматические и лексические нормы.
Понятие лексической сочетаемости.
3 типа лексической сочетаемости:
Нарушение лексической сочетаемости как яркий стилистический прием.
3. Правильное употребление фразеологизмов ………………………………… 7
Понятие фразеологизма.
Для фразеологизмов характерно:
2 конструкции:
5. Правильное
построение предложений……………………
Смещение синтаксической
конструкции;
Неправильное употребление деепричастного
оборота;
Нарушение порядка
слов при употреблении причастного
оборота;
Неумелое использование конструкции с
предлогами кроме, помимо, вместо, наряду
с;
Ошибки в употреблении союзов и предлогов
при однородных членах предложения.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………………………………………………14
СПИСОК
ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………………15
ВВЕДЕНИЕ
Понятие «речевая культура» или «культура речи» включает в себя две ступени освоения литературного языка: 1) правильность речи и 2) речевое мастерство. Правильность речи – это соблюдение норм устного и письменного литературного языка (норм произношения, ударения, грамматики, словоупотребления и др.). Правильность речи – фундамент языковой культуры; без нее нет и не может быт ни литературного художественного мастерства, ни искусства живого и письменного слова. Речевое мастерство в отличие от правильности речи – это не только следование нормам литературного языка, но и умение выбирать из сосуществующих вариантов наиболее точный в смысловом отношении, стилистически уместный, выразительный, доходчивый и т.п.
Наша «среда существования» (в том числе и духовная) должна быть здоровой, очищенной от «вредных примесей». В этом смысле повышение речевой культуры приобретает нравственный и общекультурный аспект. Каждый из нас в ответе за здоровье языковой среды, которую мы должны сохранить для новых поколений в чистоте и свежести, в творческом обновлении и богатстве традиций.
Высокая культура языка и выразительная повседневная речь вместе с художественной литературой прошлого и настоящего – является действенным инструментом культурного и духовного обустройства всей жизни.
По-настоящему
культурный человек должен усвоить
и развить навыки отбора и употребления
языковых средств в процессе речевой
деятельности, овладеть нормами литературного
языка, его богатством. Речевая культура
является неотъемлемой частью общей культуры
человека. В эпоху новейших технологий,
всеобщей и полной компьютеризации, распространения
видеотехники и других достижений современной
цивилизации глубокое знание родного
языка, владение его литературными нормами
обязательно для всякого образованного
человека и патриота.
1.
Правильность как
качество грамотной
речи.
Литературно правильная речь построена в соответствии языковыми нормами. Норма — единообразное образцовое общепризнанное употребление элементов литературного языка в определённый период его развития. Она исторична и со временем так или иначе может изменяться. Изучая состояние языка в его речевых проявлениях (художественная и научная литература, живая речь, устная и письменная речь СМИ и т.д.), лингвисты выделяют те или иные кормы, присущие ему на данном этапе существования. Установление нормы и её усвоение носителями языка помогает сохранить целость ость и общепонятность литературного языка , защищает его от неоправданного проникновения диалектных , просторечных и жаргонных элементов. Именно соответствие норме позволяет используемым нами вербальным средствам выполнять основную функцию — быть средством общения.
Норма может быть императивной (лат. Imperativus - не допускающий выбора) и диспозитивной (лат. Dispositive - допускающий выбор). Нарушение императивной нормы расценивается как слабое владение русским языком. К императивным нормам относится нарушение норм склонения, спряжения, принадлежности к грамматическому роду, нормы ударения в некоторых формах и т.д.
Различают
нормы орфоэпические, акцентологические,
грамматические и
лексические. Их
усвоение носителями
национального языка происходит
естественным путем, если
в раннем детстве человек слышит
правильную, нормированную речь.
Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо ещё учитывать особенности лексической сочетаемости, то есть их способность соединяться друг с другом. Так, «похожие» прилагательные длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный по-разному «притягиваются» к существительным: длительный период, продолжительный период (но не длинный, долгий, долговременный период); долгий путь, длинный путь; продолжительные сборы, долговременный кредит. Нередко слова с одинаковым значением могут иметь разную лексическую сочетаемость (истинный друг — подлинный документ).
Соединение слов в словосочетания может наталкиваться на разного рода ограничения. Во-первых, слова могут не сочетаться из-за их смысловой несовместимости. Нельзя сказать фиолетовый апельсин, облокотился спиной, вода горит. Во-вторых, объединение слов в словосочетание может быть исключено в силу их грамматической природы (мой — плыть, близко — веселый). В-третьих, объединению слов могут препятствовать их лексические особенности. Так, принято говорить причинить горе, неприятности, но нельзя сказать причинить радость, удовольствие.
В зависимости от ограничений, регулирующих соединение слов, различают три типа сочетаемости: семантическую (от термина семантика — значение слова), грамматическую (точнее, синтаксическую) и лексическую.
Семантическая сочетаемость нарушена, например, в таком случае: Учитель предложил нам написать контрольную работу устно. При нарушении сочетаемости в иных случаях возникает нежелательный подспудный смысл: Например: Необходимо ускорить урегулирование кровопролития; Наблюдается чудовищное улучшение условий жизни народа.
В выступлениях ораторов часто наблюдается нарушение лексической сочетаемости: Голос цифр неутешителен; В недалеком прошлом (в недавнем) у нас всем зажимали языки.
Нарушение лексической сочетаемости может быть продиктовано сознательным стремлением говорящего (пишущего) удивить слушателей (читателей) необычным соединением слов. Тогда несочетаемость становится средством создания комического звучания речи. Множество ярких примеров сознательного нарушения лексической сочетаемости находим у Ильфа и Петрова: Александр Иванович Корейка был в последнем приступе молодости — ему было 38 лет; Комиссия, увешанная бородами, прибыла в артель «Реванш».
Нарушение
лексической сочетаемости как яркий
стилистический прием создания комического
эффекта лежит в основе различных
шуток: Мы потерпели
победу и больше не вправе
медлить; Достигли зияющих
вершин; Гения признали
заживо; Трудно прощать
чужие недостатки, но
еще труднее прощать
чужие достоинства.
3.
Правильное употребление
фразеологизмов
Особого внимания требует употребление в речи фразеологизмов, то есть сложных по составу языковых единиц, имеющих устойчивый характер (ломать голову, сгущать краски, кот наплакал, вверх тормашками). Многие фразеологизмы можно заменить одним словом: раскинуть умом — подумать, кот наплакал — мало, пятое колесо в телеге — лишний.
Для фразеологизмов характерно постоянство состава. Никому не придет в голову вместо кот наплакал сказать «кошка наплакала», вместо раскинуть умом — «разбросить умом» или «раскинуть головой».
Большинство фразеологизмов не допускает включения новых слов. Так, есть фразеологизмы потупить голову, потупить взор, но нельзя сказать: низко потупить голову, еще ниже потупить печальный взор.
Фразеологизмам присуща устойчивость грамматического строения, в них обычно не меняются формы слов. Нельзя сказать бить баклушу, вытачивать лясу, заменив формы множественного числа баклуши, лясы формами единственного числа.
Большинство фразеологизмов имеет строго закрепленный порядок слов. Например, нельзя поменять местами слова в выражениях ни свет ни заря; все течет, все изменяется, хотя смысл, казалось бы, не пострадал бы, если бы мы сказали: Все изменяется, все течет.
Главное условие правильности речи — употребление фразеологизмов в соответствии с их точным значением. Недопустимо искажение смысла устойчивых сочетаний. Такие ошибки делают плохие ораторы. Например, на традиционном празднике «последнего звонка» в одном институте первокурсник свое выступление начал довольно странно: Сегодня мы провожаем в последний путь своих старших товарищей... А рассказывая о веселом выпускном вечере, юноша заметил: Мы спели свою лебединую песню и долго танцевали.
Фразеологизмы, как правило, употребляются в образном значении, однако в некоторых случаях содержание речи подсказывает их неправильное толкование, например: В этом году Аэрофлоту удалось удержать поток пассажиров на высоком уровне; Авиаторы на своих крыльях всегда вовремя приходят на помощь (ходят на крыльях?).
Невнимательные к своей речи ораторы и авторы чаще всего искажают состав фразеологизмов. При этом ошибочно вставляют в устойчивые сочетания лишние слова, например: Писатель идет в одну ногу со своим временем; Главным гвоздем программы на этом вечере было выступление фокусника. Недопустимо смешение (контаминация) фразеологизмов, например: Здесь собрался узкий круг ограниченных людей (узкий круг, ограниченный круг людей); Его поймали на честном слове (поймали на слове, честное слово).
Не может быть оправдано и сокращение фразеологизмов, однако иногда их приводят неточно, опуская то или иное слово. Например, говорят: это усугубляющее обстоятельство (вместо усугубляющее вину обстоятельство). Ошибочно усеченные фразеологизмы теряют смысл, употребление их в речи может приводить к абсурдности высказывания: Успехи этого ученика желают лучшего (вместо оставляют желать лучшего); Тренер Вильямсон сделал хорошую мину (опущено: при плохой игре).
Нередко происходит искажение лексического состава фразеологизмов: Не мудрствуя долго (вместо лукаво). Ложные ассоциации иногда порождают смешные и нелепые ошибки: Вот поди разберись, кто из них прячет топор за пазухой (держит камень за пазухой); Чем дальше в лес, тем больше щепки летят; Это дело гроша выеденного не стоит.
Изменение
состава фразеологизма может
быть вызвано обновлением
Информация о работе Правильность – центральное понятие культуры речи