Позиция прилагательного в именной синтагме французского языка (на материале романа Анны Гавальда "ПРосто вместе")

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Марта 2011 в 18:14, курсовая работа

Описание работы

Цель исследования – определить соотношение различных факторов, влияющих на место прилагательного в именной синтагме (на материале романа Анны Гавальда «Просто вместе»).

Для реализации цели ставятся следующие задачи:

1) анализ научной литературы по теме исследования;

2) выделение разных подходов к изучению вопроса о месте прилагательного;

3) выявление факторов, влияющих на выбор места прилагательного;

4) рассмотрение влияния каждого фактора на место прилагательного на основе анализа примеров из произведения Анны Гавальда «Просто вместе».

Содержание работы

Введение. Аналитический обзор.

1.Глава I. Способы описания места прилагательного в именной синтагме……………………………………………………….…..…….5
1.Различные подходы к описанию проблемы…………….…..……..5
2.Факторы, определяющие место прилагательного в именной синтагме…………………………………………….…….….............8
1.Исторический фактор……………………………….……….….….10
2.Ритмико-фонетический фактор…………………….…………..….11
3.Влияние природы прилагательного на его позицию в именной синтагме……………………………………………………..…........12
4.Синтаксический фактор…………………………………….….…..13
5.Стилистический фактор…………………………………….…...…15
6.Лексико-семантический фактор…………………………...............16
7.Прагматический фактор…………..…………………………..…....17
2.Глава II. Соотношение различных факторов, влияющих на место прилагательного (на материале романа Анны Гавальда «Просто вместе»)……………………………………………………………..18
1.Исторический фактор…………………………………….….…….20
2.Влияние природы прилагательное на его позицию в именной синтагме ……………………………….…………………………...21
3.Синтаксический фактор……………………………………..….…21
4.Ритмико-фонетический фактор …………………………..……....23
5.Лексико-семантический фактор……………………………..……24
6.Стилистический фактор…...………………………………..……..24
7.Прагматический фактор……………………………………...……25
Заключение …………………………………………………………...…..26

Понятийный аппарат………………………………………………...…...28

Список литературы……………………………………………….…..…..30

Файлы: 1 файл

Курсовая работа 4 курс.docx

— 77.68 Кб (Скачать файл)
tify">       Литературный  язык, поэтическая проза часто  меняют обычное место прилагательного (чаще всего постпозиция меняется в пользу препозиции), чтобы произвести различные эффекты высокого стиля. Так, например, в поэтическом возвышенном  стиле прилагательное, обозначающее физическое качество, особенно цвет, становится перед определяемым словом, вследствие стилистических причин, таких как, желание  выделить, подчеркнуть прилагательное, эмоционально окрасить значение прилагательного, придать ему определенную степень  интенсивности и т.д.:

       La blanche colombe [Grevisse, 1969, с. 339 – 340].

       Обратный  порядок преобладает в литературном языке в тех случаях, когда  прилагательное больше описывает, чем  определяет, когда оно больше концентрирует  внимание на самом качестве, чем противопоставляет его другим. Отсюда субъективное оценочное значение прилагательного, предшествующего существительному. Подлинное качество отступает перед силой впечатления: une large vallée «широкая долина» имеет оттенок восклицания;   un magnifique tableau «великолепная картина» можно заменить Magnifique! «Великолепно!».

       Таким образом, разговорный язык все более  и более отказывается от препозиции. Но литературный язык, из чувства оппозиции, проявляет к ней большую склонность и иногда использует инверсию порядка  без достаточного на то основания: une démocratique institution «демократическое учреждение»        (Т. Готье) [Балли, 1955, с. 253]. 
 
 
 

       1.2.6. Лексико-семантический фактор

       Прилагательное, которое взято в прямом, общем  значении следует за существительным. Прилагательное, взятое же в переносном значении, располагается перед существительным  и часто образует с ним одно значение:

       un homme brave – un brave homme, un dîner maigre – un maigre dîner

         [Grevisse, 1969, 340].

       Среди прилагательных, способных употребляться  как в препозиции, так и в  постпозиции, можно выделить две  основные группы:

       а) прилагательные, которые меняют свое лексическое значение в зависимости  от того, какое место они занимают по отношению к определяемому  существительному;

       б) прилагательные, сохраняющие свое основное лексическое значение  в обеих  позициях и различающиеся лишь оттенками  значения, либо другими признаками.

       А. Наличие прилагательных, которые  имеют различное лексическое  значение в зависимости от их позиции, является характерной чертой французского  языка. В качестве  примеров прилагательных данной группы можно привести следующие:

       - brave:  un brave homme – «хороший, уважаемый человек» ,  un homme brave  - «смелый человек».

       - méchant: une femme méchante – «злая, недоброжелательная женщина». В препозиции: un méchant livre – «плохая книга».

           - pauvre. В постпозиции: un homme pauvre – «бедный, небогатый человек».  В препозиции: un pauvre homme - оценочное прилагательное  (бедный человек!)  [Васильева, 1983, с. 101 - 104].

       Таким образом, прилагательные, приведенные  выше, четко различаются по своему значению. И в зависимости от того, какое значение автор хочет придать  своему высказыванию, определяется место  прилагательного.

       Б. Многие из французских прилагательных способны также занимать обе позиции  без изменения своего основного  значения. В этом случае позиция  прилагательного может обусловливаться различными причинами, в частотности стилистическим эффектом. С позицией того рода прилагательных могут быть связаны некоторые изменения в пределах общего лексического значения. Позиция прилагательного может использоваться как средство его выделения, если прилагательное употребляется  в необычной или менее обычной для него позиции. Так, например, в сочетании un poète heureux, с точки зрения                     А. Блинкенберга, выражено объективное суждение, тогда как в сочетании         un heuereux poète! В данном примере выражена субъективная оценка говорящего, которая носит аффективный характер [Васильева,1983, с. 104].  

       1.2.7. Прагматический фактор.

       Информация  о прагматическом факторе появилась в диссертационном исследовании, в котором говорилось, что исследовать позиции прилагательного возможно при одновременном рассмотрении именной синтагмы как в плане языка (изучении ее как единицы всех языковых уровней), так и в плане прагматики (речи) с изучением стилистических и контекстных особенностей прилагательных и речевой установки говорящего в каждом конкретном случае.

       Актуальным  в данном исследовании является признание субъекта как одной из ведущих ролей при организации речевого высказывания, следовательно, зависимость позиции прилагательного от «человеческого фактора», или интенции говорящего. Рассматривается отношение человека к знакам, которые он выбирает, преследуя определенные коммуникативные цели, с точки зрения их ситуативной или контекстной обусловленности, с точки зрения интенции говорящего субъекта [Конакужина, 2005,с. 4].  Поэтому в нашей работе мы определяем этот фактор как субъективный. 
 
 
 
 

       Глава 2. СООТНОШЕНИЕ РАЗЛИЧНЫХ ФАКТОРОВ НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ АННЫ ГАВАЛЬДА «ПРОСТО ВМЕСТЕ» 

       Практическую  часть нашего исследования мы провели  на материале современного художественного  произведения  Анны Гавальда «Просто  вместе».

       Мы  провели сплошную выборку имен прилагательных вместе с определяемым существительным. Нами было выбрано и обработано 500 примеров, начиная с начала произведения.

       В этой части нашей работы мы попытались выявить и систематизировать  различные факторы, влияющие на позицию  прилагательного в данном произведении и определить наиболее часто встречаемые  и влиятельные из них, которые  определяют место прилагательного  в именной синтагме современного французского языка.

       Итак, мы выявили, что в препозиции находится 269 прилагательных, в постпозиции – 231. Случаи ассиметрии (67 из 500) мы распределили по следующим факторам: в препозиции (55) - фонетический (6), синтаксический (6), лексико-семантический (13), стилистический (11), субъективный (18). В постпозиции (12): исторический (4), фонетический (4), лексико-семантический (2), стилистический (3). Относительно небольшая разница между количеством в препозиции и постпозиции объясняется, тем, что прилагательные в препозиции отличаются большой частотностью употребления. Из общего количества прилагательных (269) в препозиции: petit – 62;  jeune – 17;  bon – 17;   grand – 16;   vieil – 15;    beau – 12; long – 11  gros – 10. В постпозиции же употребляются наиболее разнообразные прилагательные. 

         Результат нашего исследования  представлен в таблице № 4, которую мы будем описывать  в дальнейшей нашей работе  и где мы остановимся более  подробно на каждом факторе. 
 
 

Таблица №4

Фактор Случаи ассиметрии
Препозиция (269) Постпозиция (231) 62 (из 500)
Исторический (181)  
 
Les yeux trop gros et brûlants

De prix avec un crédit long comme son bras

S’insulter à voix basse

4  
 
 
 

Le scientifique économe la reconnoît à la première vue

Noir plateau

2  

 
La jeune fille

Le gros bébé

177

 
Природа прилагательного (176)
 
 
 
 
 
 
Название  цвета:

le petit pot de cinabre rouge (52) 

Относительные прилаг.:

une plaque éléctrique (51) 

Отглагольные  прилаг.:

quinze mètres carrés (73)

Синтаксический (27)  
 
Une très jolie carafe 

Une seule remarque à faire 

On est en train de vivre nos dernièrs beaux jours

                      6

  Des gens cruels et brutaux

Comme un ppoid impossible à soulever

Une situation fort crinique

21

Ритмико-фонетический (69)  
Près de clapiers vides

Elle habitait un endroit chic

Elle fit une petite courbette au vieux fou

4

Baigna soudain dans une douce pénombre 

Une seule parole

La dernière fois

7

Son fils fit une chose incroyable

Au fond d’un couloir humide

Sur son crâne râpeux

                       58  

Препозиция (269) Постпозиция (231) 62 (из 500)
Лексико-семантический (15)  
 
Laisser cet endroit aussi propre que possible 

Il faut compter plus d’un million ancien par an

2

Tuer des pauvres gens

Considérée comme notre propre fille

Leur méchantes humeures

       13

 
Стилистический (14)  
 
Elle en a jeté un regard noir

                     3

Sa veritable passion

Elle avait débité  cette admirable laïus

11

 
Прагматический (18)

(эмфатический, логико-коммуникативный)

Sur un affreux fauteuil

La prochain fois

Toujours le dernier mot

Dans de nombreux extras

Le délicat adolescent

 
 
 
 

       2.1. Исторический фактор.

       Употребление  данных прилагательных в препозиции можно объяснить  традицией их употребления и исторически закрепившимся  за ними местом. Из общего числа примеров они составляют 37.6% (188 примеров). Так, например, в таких словосочетаниях как: dans la salle à manger d’une vraie maison.

       В данных случаях прилагательные используются в прямом своем значении, выражая  самое общее свойство предмета, выражаемое в оппозициях:  grand / petit, bon /mauvais, jeune/vieux, а именно его размеры, молодость и старость,  соответствие идеальному представлению о предмете и т.д.

         2.2. Природа прилагательного.

       В данной группе мы выделили прилагательные относительные 51 (21%), прилагательные цвета 52 (21%), прилагательные, образованные от причастия 73 (30%). Процентное соотношение прилагательных в постпозиции представлено в виде диаграммы №. 1.

         Позиция данных прилагательных является зафиксированной исторической традицией, поэтому эти прилагательные употребляются как правило в постпозиции:

       - прилагательные  цвета:

       une blouse blanche

       - относительные прилагательные в  своих значениях отражают отношения  данного субъекта к другим  субстанциям, действиям, обстоятельствам. Они обозначают принадлежность или происхождение, отношение к какой-либо науке, доктрине, временные или пространственные  отношения, отношению к действию:

       un radiateur éléctric

       un modèle anglais

       - прилагательные, образованные от  причастий глагола, находятся  в обязательной постпозиции, так  как имеют общие черты данного  класса слов:

         Il a l’air fâché

       Но  можно выделить случаи, когда относительное  прилагательное, перейдя в разряд качественного, употребляется в  препозиции: Le scientifique économe la reconnoît àla première vue. 

       2.3. Синтаксический фактор. 

       В рассмотренных примерах можно выделить 2% в препозиции (6 примеров) и 8% (21 пример) в следующих случаях употребления прилагательного:

       -  прилагательное, сопровожденное наречием (постпозиция):

       Pour réapproprier des souvenires trop lointains

       Но: une très jolie carafe

       -  прилагательное, сопровожденное  предложным  дополнением (постпозиция): comme un poids impossible à soulever;

       - когда существительное, кроме  прилагательного уже детерминировано  дополнением (препозиция): une forte odeur de santal.

       Употребление  одного и того же  прилагательного  в обеих позициях под влиянием синтаксического фактора:

       Des larmes minuscules et amères – un tabouret minuscule à  côté du brancard .

       Нужно отметить, что наиболее часто употребляемые  прилагательные в препозиции, приобрели «полуслужебную функцию, приблизясь по своим значениям к детерминативам или аффиксам» [Гак, 1986, с. 141]:

       Mon petit déjeuner

       Une petite maison

       Французский язык избегает нанизывания однородных прилагательных и при наличии  нескольких определений, последние  размещаются  по разные стороны существительного, либо, чаще чем в русском языке, связываются союзом. Порядок определяется смыслом: ближайшее к существительному прилагательное составляет с ним  сложное понятие, определяемое другим  прилагательным  [Гак, 1986, с. 137]:

       On sentait une petite brise fraîche

       Mandachous étaient des gens cruels et brutaux

       Некоторые прилагательные в постпозиции также  образовали с существительным устойчивые выражения в связи их частого  употребления именно с данными существительными:

       Je vends des cartes postales

       Une bouteille d’eau minerale

       Denant leur porte cochère 
 
 

       2.4. Ритмико-фонетический фактор.

       Этот  фактор составляет 3% прилагательных в препозиции (7 примеров) и 22% в постпозиции (58 примеров). Односложное прилагательное перед существительным: une seule parole.

       Но  встречаются случаи ассиметрии, когда  простое прилагательное стоит после  многосложного существительного: еlle habitait un endroit chic.

       Практика  показала, что существуют различные  сочетания прилагательного с существительным, поэтому одного этого фактора недостаточно для того, чтобы описать позицию прилагательного. Различные комбинации представлены в таблице №5.

Информация о работе Позиция прилагательного в именной синтагме французского языка (на материале романа Анны Гавальда "ПРосто вместе")