Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Марта 2011 в 18:14, курсовая работа
Цель исследования – определить соотношение различных факторов, влияющих на место прилагательного в именной синтагме (на материале романа Анны Гавальда «Просто вместе»).
Для реализации цели ставятся следующие задачи:
1) анализ научной литературы по теме исследования;
2) выделение разных подходов к изучению вопроса о месте прилагательного;
3) выявление факторов, влияющих на выбор места прилагательного;
4) рассмотрение влияния каждого фактора на место прилагательного на основе анализа примеров из произведения Анны Гавальда «Просто вместе».
Введение. Аналитический обзор.
1.Глава I. Способы описания места прилагательного в именной синтагме……………………………………………………….…..…….5
1.Различные подходы к описанию проблемы…………….…..……..5
2.Факторы, определяющие место прилагательного в именной синтагме…………………………………………….…….….............8
1.Исторический фактор……………………………….……….….….10
2.Ритмико-фонетический фактор…………………….…………..….11
3.Влияние природы прилагательного на его позицию в именной синтагме……………………………………………………..…........12
4.Синтаксический фактор…………………………………….….…..13
5.Стилистический фактор…………………………………….…...…15
6.Лексико-семантический фактор…………………………...............16
7.Прагматический фактор…………..…………………………..…....17
2.Глава II. Соотношение различных факторов, влияющих на место прилагательного (на материале романа Анны Гавальда «Просто вместе»)……………………………………………………………..18
1.Исторический фактор…………………………………….….…….20
2.Влияние природы прилагательное на его позицию в именной синтагме ……………………………….…………………………...21
3.Синтаксический фактор……………………………………..….…21
4.Ритмико-фонетический фактор …………………………..……....23
5.Лексико-семантический фактор……………………………..……24
6.Стилистический фактор…...………………………………..……..24
7.Прагматический фактор……………………………………...……25
Заключение …………………………………………………………...…..26
Понятийный аппарат………………………………………………...…...28
Список литературы……………………………………………….…..…..30
La blanche colombe [Grevisse, 1969, с. 339 – 340].
Обратный
порядок преобладает в
Таким
образом, разговорный язык все более
и более отказывается от препозиции.
Но литературный язык, из чувства оппозиции,
проявляет к ней большую
1.2.6. Лексико-семантический фактор
Прилагательное,
которое взято в прямом, общем
значении следует за существительным.
Прилагательное, взятое же в переносном
значении, располагается перед
un homme brave – un brave homme, un dîner maigre – un maigre dîner
[Grevisse, 1969, 340].
Среди прилагательных, способных употребляться как в препозиции, так и в постпозиции, можно выделить две основные группы:
а) прилагательные, которые меняют свое лексическое значение в зависимости от того, какое место они занимают по отношению к определяемому существительному;
б) прилагательные, сохраняющие свое основное лексическое значение в обеих позициях и различающиеся лишь оттенками значения, либо другими признаками.
А. Наличие прилагательных, которые имеют различное лексическое значение в зависимости от их позиции, является характерной чертой французского языка. В качестве примеров прилагательных данной группы можно привести следующие:
- brave: un brave homme – «хороший, уважаемый человек» , un homme brave - «смелый человек».
- méchant: une femme méchante – «злая, недоброжелательная женщина». В препозиции: un méchant livre – «плохая книга».
- pauvre. В постпозиции: un homme pauvre – «бедный, небогатый человек». В препозиции: un pauvre homme - оценочное прилагательное (бедный человек!) [Васильева, 1983, с. 101 - 104].
Таким образом, прилагательные, приведенные выше, четко различаются по своему значению. И в зависимости от того, какое значение автор хочет придать своему высказыванию, определяется место прилагательного.
Б.
Многие из французских прилагательных
способны также занимать обе позиции
без изменения своего основного
значения. В этом случае позиция
прилагательного может обусловливаться
различными причинами, в частотности стилистическим
эффектом. С позицией того рода прилагательных
могут быть связаны некоторые изменения
в пределах общего лексического значения.
Позиция прилагательного может использоваться
как средство его выделения, если прилагательное
употребляется в необычной или менее
обычной для него позиции. Так, например,
в сочетании un poète heureux, с точки зрения
А. Блинкенберга, выражено объективное
суждение, тогда как в сочетании
un heuereux poète! В данном примере выражена
субъективная оценка говорящего, которая
носит аффективный характер [Васильева,1983,
с. 104].
1.2.7. Прагматический фактор.
Информация о прагматическом факторе появилась в диссертационном исследовании, в котором говорилось, что исследовать позиции прилагательного возможно при одновременном рассмотрении именной синтагмы как в плане языка (изучении ее как единицы всех языковых уровней), так и в плане прагматики (речи) с изучением стилистических и контекстных особенностей прилагательных и речевой установки говорящего в каждом конкретном случае.
Актуальным
в данном исследовании является признание
субъекта как одной из ведущих ролей при
организации речевого высказывания, следовательно,
зависимость позиции прилагательного
от «человеческого фактора», или интенции
говорящего. Рассматривается отношение
человека к знакам, которые он выбирает,
преследуя определенные коммуникативные
цели, с точки зрения их ситуативной или
контекстной обусловленности, с точки
зрения интенции говорящего субъекта
[Конакужина, 2005,с. 4]. Поэтому в нашей
работе мы определяем этот фактор как
субъективный.
Глава
2. СООТНОШЕНИЕ РАЗЛИЧНЫХ ФАКТОРОВ НА МАТЕРИАЛЕ
ПРОИЗВЕДЕНИЯ АННЫ ГАВАЛЬДА «ПРОСТО ВМЕСТЕ»
Практическую часть нашего исследования мы провели на материале современного художественного произведения Анны Гавальда «Просто вместе».
Мы провели сплошную выборку имен прилагательных вместе с определяемым существительным. Нами было выбрано и обработано 500 примеров, начиная с начала произведения.
В этой части нашей работы мы попытались выявить и систематизировать различные факторы, влияющие на позицию прилагательного в данном произведении и определить наиболее часто встречаемые и влиятельные из них, которые определяют место прилагательного в именной синтагме современного французского языка.
Итак, мы выявили, что в препозиции находится 269 прилагательных, в постпозиции – 231. Случаи ассиметрии (67 из 500) мы распределили по следующим факторам: в препозиции (55) - фонетический (6), синтаксический (6), лексико-семантический (13), стилистический (11), субъективный (18). В постпозиции (12): исторический (4), фонетический (4), лексико-семантический (2), стилистический (3). Относительно небольшая разница между количеством в препозиции и постпозиции объясняется, тем, что прилагательные в препозиции отличаются большой частотностью употребления. Из общего количества прилагательных (269) в препозиции: petit – 62; jeune – 17; bon – 17; grand – 16; vieil – 15; beau – 12; long – 11 gros – 10. В постпозиции же употребляются наиболее разнообразные прилагательные.
Результат нашего исследования
представлен в таблице № 4,
которую мы будем описывать
в дальнейшей нашей работе
и где мы остановимся более
подробно на каждом факторе.
Таблица №4
Фактор | Случаи ассиметрии | |||||
Препозиция (269) | Постпозиция (231) | 62 (из 500) | ||||
Исторический (181) | Les yeux trop gros et brûlants De prix avec un crédit long comme son bras S’insulter à voix basse 4 Le scientifique économe la reconnoît à la première vue Noir plateau 2 | |||||
La jeune fille Le gros bébé 177 |
||||||
Природа прилагательного (176) | ||||||
|
Название
цвета:
le petit pot
de cinabre rouge (52) Относительные прилаг.: une plaque éléctrique
(51) Отглагольные прилаг.: quinze mètres carrés (73) | |||||
Синтаксический (27) | Une très jolie carafe Une seule remarque
à faire On est en train de vivre nos dernièrs beaux jours 6 | |||||
Des gens cruels
et brutaux
Comme un ppoid impossible à soulever Une situation fort crinique 21 | ||||||
Ритмико-фонетический (69) | Près de clapiers vides Elle habitait un endroit chic Elle fit une petite courbette au vieux fou 4 | |||||
Baigna
soudain dans une douce pénombre Une seule parole La dernière fois 7 |
Son fils fit une
chose incroyable
Au fond d’un couloir humide Sur son crâne râpeux
58 | |||||
Препозиция (269) | Постпозиция (231) | 62 (из 500) | ||||
Лексико-семантический (15) | Laisser cet endroit aussi propre que possible Il faut compter plus d’un million ancien par an 2 | |||||
Tuer
des pauvres gens
Considérée comme notre propre fille Leur méchantes humeures 13 |
||||||
Стилистический (14) | Elle en a jeté un regard noir 3 | |||||
Sa
veritable passion
Elle avait débité cette admirable laïus 11 |
||||||
Прагматический
(18)
(эмфатический, логико-коммуникативный) | ||||||
Sur
un affreux fauteuil
La prochain fois Toujours le dernier mot Dans de nombreux extras Le délicat adolescent |
2.1. Исторический фактор.
Употребление данных прилагательных в препозиции можно объяснить традицией их употребления и исторически закрепившимся за ними местом. Из общего числа примеров они составляют 37.6% (188 примеров). Так, например, в таких словосочетаниях как: dans la salle à manger d’une vraie maison.
В данных случаях прилагательные используются в прямом своем значении, выражая самое общее свойство предмета, выражаемое в оппозициях: grand / petit, bon /mauvais, jeune/vieux, а именно его размеры, молодость и старость, соответствие идеальному представлению о предмете и т.д.
2.2. Природа прилагательного.
В данной группе мы выделили прилагательные относительные 51 (21%), прилагательные цвета 52 (21%), прилагательные, образованные от причастия 73 (30%). Процентное соотношение прилагательных в постпозиции представлено в виде диаграммы №. 1.
Позиция данных прилагательных является зафиксированной исторической традицией, поэтому эти прилагательные употребляются как правило в постпозиции:
- прилагательные цвета:
une blouse blanche
-
относительные прилагательные
un radiateur éléctric
un modèle anglais
-
прилагательные, образованные от
причастий глагола, находятся
в обязательной постпозиции,
Il a l’air fâché
Но
можно выделить случаи, когда относительное
прилагательное, перейдя в разряд
качественного, употребляется в
препозиции: Le scientifique économe la reconnoît àla première
vue.
2.3. Синтаксический фактор.
В рассмотренных примерах можно выделить 2% в препозиции (6 примеров) и 8% (21 пример) в следующих случаях употребления прилагательного:
- прилагательное, сопровожденное наречием (постпозиция):
Pour réapproprier des souvenires trop lointains
Но: une très jolie carafe
- прилагательное, сопровожденное предложным дополнением (постпозиция): comme un poids impossible à soulever;
-
когда существительное, кроме
прилагательного уже
Употребление одного и того же прилагательного в обеих позициях под влиянием синтаксического фактора:
Des larmes minuscules et amères – un tabouret minuscule à côté du brancard .
Нужно отметить, что наиболее часто употребляемые прилагательные в препозиции, приобрели «полуслужебную функцию, приблизясь по своим значениям к детерминативам или аффиксам» [Гак, 1986, с. 141]:
Mon petit déjeuner
Une petite maison
Французский язык избегает нанизывания однородных прилагательных и при наличии нескольких определений, последние размещаются по разные стороны существительного, либо, чаще чем в русском языке, связываются союзом. Порядок определяется смыслом: ближайшее к существительному прилагательное составляет с ним сложное понятие, определяемое другим прилагательным [Гак, 1986, с. 137]:
On sentait une petite brise fraîche
Mandachous étaient des gens cruels et brutaux
Некоторые прилагательные в постпозиции также образовали с существительным устойчивые выражения в связи их частого употребления именно с данными существительными:
Je vends des cartes postales
Une bouteille d’eau minerale
Denant
leur porte cochère
2.4. Ритмико-фонетический фактор.
Этот фактор составляет 3% прилагательных в препозиции (7 примеров) и 22% в постпозиции (58 примеров). Односложное прилагательное перед существительным: une seule parole.
Но
встречаются случаи ассиметрии, когда
простое прилагательное стоит после
многосложного
Практика показала, что существуют различные сочетания прилагательного с существительным, поэтому одного этого фактора недостаточно для того, чтобы описать позицию прилагательного. Различные комбинации представлены в таблице №5.