Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Декабря 2011 в 10:57, курсовая работа
Целью исследования является описание концепта «женщина» в пословицах и поговорках. Для решения поставленной цели формулируются следующие задачи:
1.Определить теоретические подходы к рассмотрению концепта иметодам его описания, а также базовые понятия;
2. Отобразить теоретические подходы к рассмотрению фразеологических единиц. ( Понятие паремиологии, пословицы, поговорки. Роль этих единиц в отражении группового опыта нации.)
3. Провести исследование структуры концепта «женщина» с использованием концептуального анализа;
ВВЕДЕНИЕ
I. Теоретические основы исследования концепта «женщина»
1.1 Понятие языковой и концептуальной картины мира
1.2 Понятие «концепт» в современных исследованиях
1.3 Место концепта «женщина» в концептуальной и языковой картине мира 1.4 Структура концепта «женщина» во французской языковой картине мира
Выводы
II. Паремии как средство репрезентации концепта «женщина»
2.1 Стилистические особенности паремий
2.2 Образ женщины во французской паремиологии
2.2.1 Негативный образ женщины
2.2.2 Положительный образ женщины
Выводы
Заключение
Список использованной литературы
Но XIX век положил начало коренным преобразованием образа и концепта женщина. Она во всеуслышание объявила о своих правах как о правах полноценной личности. И это обстоятельство незамедлительно отразилось на структуре этого концепта. С ней стали считаться, правда, весьма неохотно: ей позволили получать образование, зарабатывать больше мужчины, голосовать на выборах и водить машину и т.д. Но, все это по-прежнему сопровождается различными фразеологизмами, с помощью которых мужчины пытаются вернуть утраченное превосходство (волос длин, ум короток; мужик в юбке; женщина за рулем хуже обезьяны и т.д.).
Но если задуматься, то можно обнаружить, что практически 75% всех предметов, которые нас окружают, имеют женский род. Даже земля, которая всегда являлась объектом гордости и яростных торгов мужчин, и та женского рода. Мать - сыра земля, это выражение пошло с незапамятных времен.
Как бы ни пытались шовинисты от мужчин, принизить значение женщины, именно Она является тем вечным двигателем, что заставляет совершать различные поступки. Именно в честь Неё был покорён Эверест, именно из-за Елены Троянской была развязана одна из наиболее кровавых войн человечества, в ЕЁ честь вспыхивали, вспыхивают, и будут вспыхивать различные конфликты (подчас и вооруженные).
Все вышеперечисленные
трансформации образа женщины повлияли
и на её лексическую репрезентацию,
постепенно добавляясь к ядру концепта
всё новыми и новыми значениями.
Но одно является неизменным и бесспорным:
сам факт первостатейной значимости
этого концепта для всех языковых
и неязыковых картин мира.
1.4 Концепт «женщина» во французской языковой картине мира.
Исследователи единодушны во мнении, что концепт структурирован. Существует множество способов номинации концепта, отражающие не только неединичность точек зрения на него, сколько множественность его сторон, которые, собственно, и открываются с этих «точек зрения». Сложность структуры концепта определяется, с одной стороны, тем, что «к ней принадлежит все, что принадлежит строению понятия»; с другой стороны, в структуру концепта входит все то, что делает его фактом культуры - исходная форма (этимология); сжатая до основных признаков содержания история; современные ассоциации; оценки и т.д.
Женщина-(Xe); лат.femina;
I.Человеческое существо относящееся к женскому полу, которое способно в период овуляции зачать ребенка и носить его вплоть до его рождения.
1.Человеческое
существо женского пола в тот
период жизни, когда его
“ Взросление
- самое волшебное
“Я был любим четырьмя женщинами, которые сделали меня самым счастливым на свете; это мои мать, сестра, жена и дочь”.(Renau)
“Мужчина это сын женщины. Мать начинает его воспитание, его любовницы заканчивают этот процесс”. (Audiberti)
Физиологический характер женщины: функция воспроизводства человеческих существ (этапы: менструация, овуляция, беременность, материнство, менопауза). Черты характера, приписываемые женщинам: интуиция, воображение, чувствительность.
Наиболее известный фильм французского режиссера Годара, признанный классикой мирового кино- “ Une femme est une femme”.
Женщина, сопровождающая мужчину это подруга, соратница, супруга, любовница.
Права женщины, - предмет для жарких дебатов и диспутов на протяжении нескольких веков, имеют свое место в дефинициях данных словарем:
Свободная женщина - символ начала 20 века.
2. Родиться
женщиной - понятие женственности.
«Она женщина, настоящая
“Reponse bien feminine! Que vous etes femme, mon Dieu, que vous etes femme ! Que vous etes charmante !'' Очень женский ответ (ответ настоящей женщины)! Боже мой, насколько же вы женщина! Насколько же вы очаровательны! ( C.Aveline)
3.Женщина - взрослая, физически оформившаяся особь женского пола.
“Cosette devenait peu a peu une femme et se developpait''(Hugo). Козетта развивалась и становилась понемногу женщиной. Быть женщиной - достичь половой зрелости, оформиться физически. Elle se fait femme.
4.Простая женщина (из народного сословия). Vieilli Femme simple et assez agee.
5.Женщина, характеристики её физической и моральной составляющей (раса, этнос, цвет кожи и т.д.). Белая женщина, женщина нордического типа, средиземноморского. Цветная женщина, женщина-афроамериканка.Femme blanche, femme de type nordique, mediterraneen. Femme de couleur, femme noire.
Физическая внешность: полная женщина; высокая и худая женщина. Grand femme; femme grande et maigre. Фамильярно: дылда(echalas), жираф(giraffe); ( просторечие: кобыла(jument), толстуха(grosse), корова(vache)). Толстушка (boulotte): фамильярно-boudin, cageot, pot a tabac, tonneau, dondon. Плоскогрудая женщина, фам.: fax, limande, planche a pain).Красивая женщина, фам.- pepee, poupee - дословно: куколка, бабенка.
Французские девушки, имеющие отношение к миру моды и кино в связи с распространением англоманиии получили американские версии имен, выражающих их принадлежность к этим профессиям (top-modele, sexe-symbole, starlette).
Женщина привлекательная, очаровательная, миниатюрная. Красивая, молодая девушка, имеющая хорошую фигуру - фам. bien roulee.
Безобразная женщина (guenon, laideron, фам. mochete).
Возраст: молодая девушка, зрелая женщина (mure),женщина среднего возраста (d`un certain age), женщина в возрасте (agee). Молодая девушка - девушка, которая может быть по статусу замужней, но воспринимаемая, например молоденькой в силу своего небольшого возраста. Женщина-ребенок: женщина, имеющая детские черты в линии своего поведения (инфантилизм).
Женщина элегантная, яркая. “C`etait une femme grande, majestueuse, et si noble”. Это была высокая, величественная и благородная женщина (Bandelaire). Дама - светская женщина: женщина, относящаяся к высшему обществу (благородного происхождения). Социальный статус: одинокая, разведенная, вдова, замужняя. Фамилия замужней дамы меняется - она берет фамилию мужа. Женщина - глава семьи, в этом случае ей приписываются определенные качества: энергичная, решительная, волевая, авторитарная (dragon-цербер,gendarme жандарм в юбке, virago- мужеподобная женщина). Женщина - объект (femme - objet) женщина чаще всего воспринимается как сексуальный объект, объект охоты, но не как личность, индивидуальность, которая может быть даже и не мечтает пасть в объятия «охотника». Здесь имеет место иной феномен известный под именем «феминизм». Роковая женщина - Femme Fatal (также упоминаемая под именами: женщина - вамп (vamp),(allumeuse) - кокетка, победительница - покорительница мужских сердец (tombeuse)). Женщина, чьим источником средств к существованию является торговля своим телом (femme entretenue).
Социально
- профессиональный
статус: женщина, которая работает, зарабатывает
на свою жизнь (la femme de travail). Женские профессии
(métiers de femmes). Cette femme est avocate.Эта женщина
адвокат. Cette femme est professeur, c`est une professeur.Эта
женщина преподаватель, это преподаватель.
Pays gouverne par une femme.Страна, управляемая женщиной.
Une femme d`affaires. Деловая женщина. Femme politique.
Femme d`Etat. Женщина-политик.Une femme de lettre. Женщина-писатель.
Femme au foyer (женщина-домохозяйка): женщина,
которая занимается домашним хозяйством
и растит детей.
Выводы
Когнитивная лингвистика изучает концепт как ментальную сущность. Под концептом подразумевается термин, который служит объяснению ментальных единиц нашего сознания и той информационной структурой, которая отражает знание и опыт человека.
Концепты отражаются в языке, но вместе с тем могут и не иметь языкового выражения. Концепт близок с термином понятия и значения. Но они отличаются по сфере употребления. Концепт - единица концептосферы, понятие - термин логики, а значение - единица семантической системы.
Изучая словарную дефиницию концепта «женщина», мы выяснили, что его структура велика и многообразна и что она менялась (приобретала новые значения, отторгала старинные, не использующиеся, под влиянием постоянно меняющихся исторических условий) и что этот концепт является одним из ключевых концептов языковой картины мира.
Глава II Паремии как средство репрезентации концепта «женщина»
2.1 Стилистические особенности паремий
Стилистические особенности довольно многочисленны по своим формам: это и метафора и сравнительные конструкции, перечисление, рифма, ассонанс, эпитеты, гипербола т т.д.
Анализируя имеющиеся у нас пословицы, мы опять использовали принцип распределения по группам. Таким образом, мы выделили группу, имеющую метафору в качестве стилистической особенности, затем группу, имеющую сравнение и группу, имеющую рифму. Но для начала мы бы хотели все же дать четкое определение - что же такое метафора, сравнение, рифма.
Метафора-перенесение свойств одного предмета (явления) на другой по принципу сходства, т.е. на основании признака, общего для обоих сопоставляемых членов; скрытое сравнение, уподобление.
Сравнение-это троп, выделяющий и характеризующий те или иные свойства объекта изображения путем его сопоставления с другим предметом или явлением.
Рифма-созвучие концов фраз или словосочетаний, отмечающее их границы и связывающее их между собой.
Вот каким образом выглядит наша первая группа:
1. La femme a le bec de pie et le dard fourchu du serpent.
2. La femme a plus de langue que de tеte. ???
3. La femme est chose variable et changeante. (Virgile)
4. La femme est la clef du ménage.
5. La femme est la porte de l'enfer. (Tertullien)
6. La femme est le Bon Dieu de la maison.
7. La femme est tout а tour la joie et le fléau de la vie des hommes. (Euripide)
8. La femme est un animal а cheveux longs et а idées courtes..
9. La femme est un certain animal difficile à connaitre. (Moliиre)
10. La femme est а l'homme un orage domestique. (Ménandre)
11. La femme c'est le diable de jour, le Bon Dieu la nuit.
Необходимо
отметить, что эта группа самая
многочисленная, из чего можно сделать
вывод о наиболее частотном использовании
метафоры в качестве тропа. В первом
примере характеристики животных переносятся
на женщину по принципу наличия этих
свойств у представительницы
этого пола. Во втором женщина представлена
как некая постоянно
Что касается сравнения, как стилистического приёма, то он тоже довольно таки часто используется, но, к сожалению, мы имеем не так много примеров.
- La femme a la nature versatile de la mer. (Simonide d'Amorgors) сравнение
- La femme est moins portée que l'homme aux nobles actions, et beaucoup plus aux actions honteuses. (Euripide) смысловое сравнение
- La femme est comme la châtaigne, belle au-dehors et dedans le ver.
В первом
предложении мы ясно видим сравнение
сущности женщины с постоянно
изменяющейся материей моря. Во втором
случае скорее присутствует скрытое
смысловое сравнение, нежели ясно различимый
стилистический приём. Здесь идёт речь
о сопоставлении моральных
Информация о работе Паремии как средство репрезентации концепта «женщина»