Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Ноября 2009 в 12:47, Не определен
Особенности оформления деловой корреспонденции в англоязычных странах
|
Можно выделить следующий типовой состав зон:
1.Заголовок письма (Issuer Field).
2.Ссылка
на данные получателя и
3.Дата (Date).
4.Адресат (Address).
5.Указание на конкретное лицо (Attention Line).
6.Обращение (Salution).
7.Общее содержание письма (Subject Line).
8.Текст письма (Body of the Letter).
9.Завершающая формула вежливости (Complimentory Close).
10.Подпись (Signature).
11.Приложения (Enclosure)
12.Указание на рассылку копий (CC Notation).
Краткие
сведения о размещении и оформлении
реквизитов по зонам изложены ниже.
В случае отсутствия указаний по оформлению
отдельных элементов реквизитов
рекомендуется ориентироваться
на требования, оговоренные ГОСТ Р 6.30
– 97, и приведенные примеры.
2.2.
Требования к оформлению
реквизитов.
Реквизит 1. Заголовок письма. Включает эмблему фирмы, ее наименование, почтовый и телеграфный адрес с указанием индекса, номера телефона, телекса, телефакса. В заголовке может содержаться указание о роде деятельности фирмы, характеристика ее как корпорации с ограниченной ответственностью (сокращено Inc или Ltd.), например:
Internat
Помимо
представления фактической
В целях экономии времени при печатании реквизита поощряется открытая пунктуация, что означает почти полное отсутствие знаков препинания.
Реквизит 2. Ссылка на данные получателя и отправителя. Приводятся инициалы составителя и оформителя письма, буквенный или цифровой код фирмы, отдела, подготовившего письмо, индекс дела, например:
Your
reference
(или:
Your ref.)
HND/RP
Our
reference
(или:
Our ref.)
LA/DK/187
Реквизит 3. Дата. Встречаются две разновидности оформления дат – британская и американская. Британский способ подобен словесно-цифровому способу, принятому в российском делопроизводстве и применяемому в финансовой документации с некоторыми вариациями:
15 Feb.200…
15 February, 200…
15th
February, 200…
Способ обозначения даты, принятый в США, иной и строится по схеме:
February 15th, 200…
February
15, 200…
Перед числительным, обозначающим год, обычно ставится запятая. В последние годы все более заметной становится тенденция к минимальному употреблению знаков препинания в деловой корреспонденции, поэтому можно встретить и такое написание даты: 4 August 2000. Не рекомендуется употреблять в датах цифры вместо названий месяцев, поскольку цифровое обозначение даты может быть истолковано по – разному в различных странах. Так, дата 2/5/2000 будет воспринята представителем американской фирмы как 5 февраля 2000 года, а представителем британской фирмы – как 2 мая 2000 года. Это связано с особенностями прочтения дат в разных странах:
месяц
Велик
2
день месяц год
Допускается сокращение названий некоторых месяцев, имеющих много знаков в написании. Замена цифровым обозначением названий месяцев в англоязычных странах не принята. Знаки препинания в обозначении дат допускается не указывать.
Международной организацией по стандартизации (ISO) в связи с компьютеризацией делопроизводства рекомендуется универсальное цифровое обозначение дат. Элементы обозначения приводятся в следующей последовательности: год, месяц, день. Например: 2000-12-31 или даже – 20001231.
Реквизит 4. Адресат. Распространенными вариантами адресования письма являются: адресование фирме (при этом возможен случай, когда в названии фирмы указана фамилия) и адресование должностному лицу (когда известна фамилия адресата и когда и когда она не известна, когда адресат мужчина и когда женщина).
Если
письмо направляется фирме, то сначала
указываются ее название, затем адрес
в такой последовательности: номер
дома, название улицы, название города,
обозначение почтового района (при необходимости).
При адресовании письма в США приводится
сокращенное название штата, при адресовании
в Англию – название графства. Последней
строкой указывается страна. Например:
Continental Supply Company
312 Sixth Avenue
New York, NY, 11011
U.S.A.
Указание в адресе штата и графства связано с тем, что сама фирма или ее филиал, возможно, расположены в провинциальном населенном пункте, названия которых нередко повторяются. Названия графств и штатов могут приводиться в сокращении.
В том случае, когда в названии фирмы указана фамилия (несколько фамилий), перед названием приводится слово Messer, например:
Messer
John Brown and Co., Ltd.
При
адресовании письма управляющему фирмой,
фамилия которого неизвестна, адрес
пишется по образцу:
The Manager
The
Hong Kong Banking Corporation
Если
письмо адресуется управляющему фирмой
такого же ранга, фамилия которого известна,
то в этом случае фамилия приводится
первой, затем указывается должность:
Mr. Edward W. Hertzfeld, President Hertzfeld
Home
Appliances, Inc.
Приведенные способы характерны для адресования письма менеджеру или президенту компании. При адресовании письма сотруднику меньшего ранга сначала указывают фамилию сотрудника, затем название фирмы, по возможности название отдела и, наконец, полный адрес.
Если письмо адресуется мужчине то перед его фамилией следует писать Mr - сокращение от слова Mister (Mr Alan White; Mr D. C. Robinson и т.п.).
При адресовании делового письма замужней женщине следует указывать Mrs-сокращение от слова Mistress. Для незамужней пишется полностью Miss (Mrs Rosemary, Mrs C. Davies, Miss G. Palmer). Вместо указания Mrs или Miss можно применять универсальное сокращение – Ms.
При печатание реквизита используют минимальное число знаков препинания.
Реквизит 5. Указание на конкретное лицо. Реквизит предназначен для того, чтобы в случае отсутствия фамилии получателя в адресате указать фамилию конкретного должностного лица, кому именно следует читать данное письмо. Если фамилия должностного лица неизвестна, указывается название должности или отдела фирмы.
Строка
с указанием должности или
фамилии помещается непосредственно
под адресом и особо выделяется
(печатается другим шрифтом, в разрядку,
подчеркивается), например:
Messrs Black and Sons,
115 Churchill Avenue
Maidstone, Kent
ZH8 92B
Great Britain
Attention: Mr P.Wilson
Gentlemen
Использование знаков препинание в реквизите – минимальное.
Реквизит 6. Обращение. Вступительное обращение представляет собой общепринятую стандартную формулу, являющуюся неотъемлемой частью этикета делового письма. Оно помещается на левой стороне бланка письма под внутренним адресатом и пишется на отдельной строке. В деловой корреспонденции принято несколько форм обращений, различающихся своей «тональностью». В письмах к фирмам и организациям обычно употребляются следующие формулы:
Если письмо адресуется какой – либо фирме, то обычно употребляются обращения Gentlemen:, Ladies:. Подчеркнуто официально звучат обращения: Sir., Madam:, Sirs:, Mesdames:. Также официальными являются обращения: Dear Sir:, Dear Madam:.
Обращение с указанием фамилии звучит менее официально: Dear Mr Allen:, Dear Mrs Allen:.
Есть различия в употреблении знаков препинания в формуле обращения: в США используют двоеточие, в Англии – запятую (Dear Sir:, Dear Mr Smith:,).
Реквизит 7. Общее содержание письма. В отечественном делопроизводстве реквизит носит название «заголовок к тексту». Реквизит в сжатой форме ориентирует делового партнера в содержании письма. В англоязычных странах он нередко опускается.
Общее
содержание письма предваряет основной
текст, размещается на отдельной
строке и всегда выделяется, например:
Order № 1234 for Snow Racers
We
have received your letter…
Другой вариант оформления реквизита выглядит так:
Subject: Up-to-date List of Addresser
Re: Policy № 714056
In re: Letter of Credit № 12/146
«Re»-это сокращенное выражение «inre», что означает «по делу», «касательно», «относительно».
В реквизите поощряется открытая пунктуация.
Реквизит 8. Текст письма. Основной реквизит делового письма печатается ниже указание на его общее содержание через 3-4 интервала. Текст письма разбивается на абзацы, которых обычно два: в первом содержится смысловая часть документа, во втором приводится заключительная фраза вежливости.
Смысловая часть должна излагаться деловым, однако подчеркнуто уважительным тоном, отличается ясностью лексики, быть логичной и убедительной.
Заключительная фраза вежливости носит стереотипный характер. Вот ряд примеров фразы вежливости:
Your prompt reply be appreciated (Мы были благодарны за ваш скорый ответ); Please accept thanks in advance (заранее примите нашу благодарность); With my personal regards and good wishes (Примите мои наилучшие пожелания) и т. п.
Если письмо носит характер приглашения, то под текстом письма с правой стороны встречается сокращение R. S. V. R., которое означает: «пожалуйста, ответьте».