Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Января 2010 в 12:22, Не определен
В настоящее время немецкий язык наряду с другими языками переживает настоящий неологический взрыв. Серьезные изменения в социально-экономической и политической жизни Германии, Европы и всего мира обусловили появление огромного количества новых слов. Поскольку слово несет, прежде всего, содержательную функцию, то именно оно фиксирует все изменения в жизни социума, которые тот претерпевает.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Жизнь
общества – постоянное движение. Это
большие, малые и совсем неприметные
изменения и события, появление
значительных и малозначительных или
даже совсем неважных, но раньше не существующих
или незаметных факторов любого рода
– начиная от новых предметов
потребления и продуктов
Завершив наши исследования, можно сделать следующие выводы:
появляющиеся в языке;
(Selbstkritik), новые по значению (Pate шеф и Pate — крестный) и новые по форме (Fernsprecher вместо Telefon) [9];
установили, что пополнение словарного состава современного немецкого языка неологизмами в основном происходит за счет словосложение;
собой активный процесс пополнения словарного состава. Причём, особенно много неологизмов появляется в терминологической лексике в результате бурного прогресса науки и техники;
2004 гг. установили, что в рассмотренных лексических единиц характерна относительно высокая степень морфологической интегрированности: грамматический род имени существительного, к которому присоединяется аффикс, форма родительного падежа и множественного числа в соответствии с нормой немецкого языка; графическая интеграция в данных единицах проходит неоднородно; внутренние неологизмы в большинстве случаев участвуют в словообразовательных процессах, особенно в образовании дву-, трех-, четырехсоставных композитов;
изгнанию из него всяких посторонних элементов.
Проблема неологизмов
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
„vogeldurchzwitscherte
Eintracht eines Sonntagsmorgens", у А. Зегерс: „eisberghafte
Kälte", „blumenlieb",
„Toten-kopfschwiegersohn"; у Т. Манна: „landschaften,
mundoffene Begriffsstutzigkeit",
„Fraubasereien".
CD brenn(en) + -er. Лексико-семантическая интеграция: «привод для записи дисков». Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч. CD-Brenners, и. п. мн. ч. CD-Brenner. Фонетическая интеграция: [tse:de:---].
Словообразовательная
der DVD-Brenner - словообразовательная структура: глагольная группа
DVD brenn(en)
+ -er. Лексико-семантическая интеграция:
«привод для записи дивиди» [16]. Фонетическая
интеграция: [de:faude:---]. Морфологическая
интеграция: м.р., р.п. ед.ч. DVD-Brenners, и.п.
мн.ч. DVD-Brenner.
Beraterin
– консультант в области программного
обеспечения, IT-Beraterin – консультант
в сфере информационных технологий,
IT-Kundenbetreuerin – ответственная за сервисное
обслуживание клиентов, IT-Leiterin
– руководительница в сфере информационных
технологий, IT-Konfigurationskoordinatorin –
координатор процесса развития программного
обеспечения в сфере информационных технологий,
IT-Mediengestalterin – мультимедийная оформительница,
IT-Ökonomin – экономист в сфере информационных
технологий, IT-Projektkoordinatorin
– проэктный координатор в сфере информационных
технологий, IT-Projektleiterin
– руководительница проектов в сфере
информационных технологий, IT-Qualitäts-
Детерминативный автохтонный композит (или билингвальный) + суффикс -in: Medienberaterin – мультимедийный консультант; Mediendesignerin – [-dizainəR] мультимедийный дизайнер, Call-Center-Agentin [΄kOl-sEntəR-] – агент телефонного агентства, Computerlinguistin [kOm΄pju:təR-] – компьютерный лингвист [14].
Англонеологизм + суффикс -in: Chatterin [΄čæEtərIn] – участница чата , Layouterin [lεi΄autərIn] – художница-иллюстратор (DUW3: 998), Onlinerin [΄OnlainərIn] – пользовательница Интернетом (NW: 236), Webdesignerin [΄vepdIzainərIn] – веб-дизайнер [16];
der
Biopsychologe - лексико-семантическая интеграция:
«биопсихолог (изучает психологию перелетных
птиц)» – Mit einem einfachen Experiment haben Biopsychologen
aus Bochum dies herausgefunden. Морфологическая интеграция:
м.р., р.п. ед.ч. Biopsychologen, и. п. мн. ч.
Biopsychologen.
– Es darf nur 100 Kilogramm wiegen … solche Mikrosatelliten dürfen in der europäischen Trägerrakete mitfliegen . Морфологическая интеграция: м.р., р.п. ед.ч. Mikrosatelliten, и.п. мн.ч. Mikrosatelliten. Словообразовательная интеграция: определительный компонент в композитах Mikrosatellitmarker, Mikrosatellitenplattform;
der Mini-Bio-Computer - лексико-семантическая интеграция: «минибиокомпьютер» – Mini-Bio-Computer soll vor Strahlen schützen. Фонетическая интеграция: [---kOmpju:tFR]. Морфологическая интеграция: м.р., р.п. ед.ч. Mini-Bio-Computers, и.п. мн.ч. Mini-Bio-Computer;