Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Января 2010 в 12:22, Не определен
В настоящее время немецкий язык наряду с другими языками переживает настоящий неологический взрыв. Серьезные изменения в социально-экономической и политической жизни Германии, Европы и всего мира обусловили появление огромного количества новых слов. Поскольку слово несет, прежде всего, содержательную функцию, то именно оно фиксирует все изменения в жизни социума, которые тот претерпевает.
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………
ГЛАВА 1. НЕОЛОГИЗМЫ КАК ЯЗЫКОВОЕ ЯВЛЕНИЕ ……………...5
ГЛАВА 2. НЕОЛОГИЗМЫ СОВРЕМЕННОГО ЯЗЫКА,
ПУБЛИКУЕМЫЕ
В ЖУРНАЛЕ «SPRACHDIENST»................
ГЛАВА 3.
АНАЛИЗ СОВРЕМЕННЫХ
НЕМЕЦКИХ НЕОЛОГИЗМОВ...................
ГЛАВА 4.
ПУРИСТИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ....
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ……………………….......21
ПРИЛОЖЕНИЕ
……………………………………………………………....22
ВВЕДЕНИЕ
Процесс обновления словарного состава немецкого языка, как и любого другого, непрерывен. Язык — сложный общественный феномен. Он является средством человеческой коммуникации и находится в постоянном движении. Можно сказать, что язык - зеркало общества. Развитие общества отражается в многочисленных лексических единицах, определяющих общественные отношения и изменения, которые неизбежно влекут за собой лексические инновации и преобразования в языке.
За период с 1991 - 2004 гг. (конец XX - начало XXI вв.) в немецком языке накопилось много новых слов, лексика обогатилась новыми значениями, а иные слова утратили свою актуальность.
В
настоящее время немецкий язык наряду
с другими языками переживает
настоящий неологический взрыв.
Серьезные изменения в
Темой курсовой работы является – неологизмы в современном немецком языке.
В качестве основной цели мы выдвинули – рассмотрение неологизмов в современном немецком языке.
Данная цель предполагает решение следующих задач:
-
определить понятие
-
рассмотреть классификацию
-
рассмотреть способы
-
установить неологизмы
-
проанализировать современные
-
рассмотреть пуристическую
Объектом исследования является современный немецкий язык.
Предметом исследования – неологизмы немецкого языка и группа наиболее популярных и употребительных неологизмов современного немецкого языка, публикуемые в журнале «Sprachdienst».
Материалом для исследования послужили учебные пособия, журнал «Sprachdienst», статьи.
В данной работе использованы такие методы исследования, как описательный и сравнительно-исторический методы, наблюдение над языковыми фактами.
Курсовая работа состоит из введения, основной части, заключения и приложений. Во введении определена цель работы, задачи, объект и предмет исследования, а также указаны методы исследования. Основная часть состоит из четырех глав. В первой главе рассматривается понятие неологизмов. Во второй – классификация неологизмов в немецком языке. В третьей - неологизмы современного немецкого языка, публикуемые в журнале «Sprachdienst». Четвертая глава посвящена анализу современных немецких неологизмов за период с 1991 по 2004 гг..
В
заключении сделаны выводы по проведенным
исследованиям. В приложениях приведены
примеры по исследуемой теме.
ГЛАВА
1.НЕОЛОГИЗМЫ КАК
ЯЗЫКОВОЕ ЯВЛЕНИЕ
Лексические неологизмы – это любые новые слова и новые устойчивые словосочетания, появляющиеся в языке [16]. Среди этих новообразований прежде всего необходимо выделить лексические единицы, связанные с развитием общественно-политических отношений, науки, техники, производства, культуры и т.п. Особенно много таких неологизмов возникает в периоды социальных революций, смены государственного и общественного строя: как уже говорилось, в это время все изменения в словарном составе особенно бурно.
В современном немецком языке возникновение огромного количества неологизмов было связано с образованием Германской Демократической Республики. Кто в Германии XIX- начала XX веков мог себе представить, что такое Arbeiter- und- Bauernfakultät, Freie Deutsche Jugend, Handelsorganisation и другие слова, которые в настоящее время являются общественной и общеупотребительной лексикой демократической Германии [4].
Обычно неологизмы такого типа образуют тематические ряды, связанные с той или иной сферой общественно-политической жизни, культуры, науки и техники, быта народа и т.п. В качестве примера Е.В. Розен приводит ряд слов, образованных по имеющимся в немецком языке моделям или получивших новое значение (иногда лишь новый оттенок значения) и отражающих изменения в роли и быте женщины в Германской Демократической Республике. Слово die Nur-Hausfrau подчеркивает, что такое положение женщины уже становится исключением. Для помощи работающим матерям в уходе за детьми появилась сеть организаций: das Vollheim (учреждения, где дети проводят все время), die Betriebskinderstätten (детские сады на предприятиях), die Erntekindertagestätten (детские сады, где дети находятся во время сельскохозяйственных работ) и т.п. Для облегчения ведения домашнего хозяйства образуется die Nachbarnschaftshilfe помощь домовых организаций, в которой активное участие принимают пенсионеры. Стремление женщин получить или улучшит образование находит свое отражение в движении, которое получило название die Lernbewegung. Ряд названий профессии, социального положения, ученые звания теперь обозначаются при помощи суффикса –in, если они относятся к женщине; таковы: die Technologin, Heldin der Arbeit и т.п. Число слов на –in резко увеличилось за последние годы. Если раньше такие слова, как Direktorin, Professorin и другие обозначали только женских лиц соответствующего звания или профессии, то теперь они употребляются по отношению к женщинам, которые сами выполняют эти обязанности, сравните: Direktorin des Phonetischen Instituts der Humbolt-Universität zu Berlin [5].
Новые слова и новые устойчивые словосочетания возникают в языке в связи с появлением новых понятий, но также в результате потребности языкового коллектива в экспрессивно-эмоциональной лексике, синонимичной той, которая уже существует в языке. К таким неологизмам послевоенных лет относится, например, слово Ami как разговорно-сатирический синоним к слову Amerikaner.
Необходимо
подчеркнуть, что неологизмы как
категория слов ограничены во времени:
неологизмы существуют в языке как
таковые лишь определенный период.
Затем эти новообразования либо
входят в общий словарный состав
языка и перестают быть неологизмами,
либо постепенно вытесняются синонимами.
Интересна история немецкого термина,
обозначающего запущенные в Советском
Союзе искусственные спутники земли. Первоначально
в прессе ГДР появились кальки künstlicher
Erdtrabant, Erdsatellit или просто Trabant, Satellit,
но вскоре они были вытеснены заимствованным
словом: Sputnik, который является наиболее
употребительным термином в настоящее
время и поддерживается сложными словами
Sowjetsputnik, Rückkehrsputnik и др., а также суффиксальными
шуточно-насмешливыми выражениями Spätnik,
Kaputnik (по отношению к неудачно запущенным
искусственным спутникам в Америке). Иногда
более молодой неологизм заменяет прежний
неологизм при несколько измененном значении.
Так, слово Ausgehtag вытеснено Wochenend,
обозначающим не только воскресный день,
но и вторую половину субботы, т. е. еженедельный
отдых, ср.: Wochenendbesuch, Wochenendhaus и т.
п. [5].
1.2.
Типы неологизмов
В специальных исследованиях, посвященных проблеме обогащения словарного состава современного немецкого языка, отмечается большое многообразие неологизмов. Исходя из единства формы и содержания и учитывая их соотношение, Степанова М.Д. и Чернышева И.И. выделяют следующие основные типы неологизмов:
1. Неологизмы, новые по значению и по форме, образованные по имеющимся в языке продуктивным моделям, например: Lok-Aktiv, Qualitätsbrigade, Selbstkritik, EDJler (и стилистический синоним данного слова — die Blauhemden, семантическая мотивированность которого основана на том, что члены молодежной организации носят синие рубашки); Schmelzsoll, volkseigen, monden и т. п. [9]
2.
Неологизмы, новые по
значению (при резком отличии от
ста-
рого значения), но старые по форме, ср.,
например, Pate шеф
и Pa-
te — крестный
(в новом значении Pate шеф фактически
уже омо-
ним), Engpass ущелье, теснина
и Engpass узкое место, прорыв
(в
учреждении, на предприятии и т. п.).
3. Неологизмы, новые по форме, но:
а) старые
по значению, напр.: Fernsprecher вместо
Telefon (нео-
логизм конца XIX, начала XX столетия), Funk
— Radio и др.;
б) новые
по оттенку значения, напр.: Herrenschweine
вместо die
Adligen (индивидуальный неологизм Т. Манна);
starten —anfan-
gen и т. п.[9].
Наиболее продуктивными следует считать неологизмы первой и второй группы. Неологизмы третьей группы, заменяющие немецкие слова, имеют обычно экспрессивно-образный характер, заменяющие иноязычные слова — нейтральны в отношении экспрессивности, но ив их употреблении наблюдается известное функционально-стилистическое ограничение.
До сих пор речь шла о так называемых общих неологизма х, т. е. о неологизмах, которые, появившись в определенный отрезок времени (в данном случае после 1945 года), завоевали себе прочное место в словарном составе немецкого языка. От них следует отличать индивидуальные неологизмы, т. е. лексические единицы, создаваемые отдельными писателями, поэтами, публицистами [16]. Индивидуальные неологизмы по характеру образования относятся часто к третьей группе (а), являясь стилистическими синонимами нейтральных слов, ср. у Э. Вейнерта: „Gehirnprothese" (Monokel). Еще чаще они выражают в образной форме значения, которые не имеют нейтральных лексических эквивалентов и раскрываются лишь целой ситуацией, например, у Г. Гейне: „frühlingsgrüne Petersiliensuppe"; у Г. Зудермана: „das Fremdlдndertum", „die Angst vor dem Nicht-mehr-leben-Dürfen"; у Л. Франка: „tranzelndentalgrauen"и многие другие [см. приложение,1]. Как видно из приведенных примеров, часть писательских неологизмов понятна, часть не может быть понята вне контекста (напр.: trompetengelb, Totenkopfschwiegersohn и др.).
Индивидуальные неологизмы, как отмечалось выше, относятся к «периферийной» лексике, остаются только в пределах данного произведения.
Неологизмы (включая
и индивидуальные неологизмы) создаются
по утвердившимся в языке
ГЛАВА
2. НЕОЛОГИЗМЫ СОВРЕМЕННОГО
НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА, ПУБЛИКУЕМЫЕ
В ЖУРНАЛЕ «SPRACHDIENST»
В исследуемых примерах М.Б. Тарасова наиболее репрезентативно представила неологизмы-новообразования (130 единицы). Неологизмы-новообразования есть «слова с ясной словообразовательной структурой, состоящие из компонентов, уже использовавшихся в другом сочетании в иных словообразовательных конфигурациях» [4] например: der Wohlstandsmüll, die Organspende.
В
большинстве своем это сложные
слова (117 единиц), состоящие из двух
компонентов, соотносимых с основами
слов, например: der
Beleidstourismus, die Sozialleiche,
die Entlassungsproduktivität, das
Humankapital. В данной группе имеется также
ряд многокомпонентных сложных слов, например:
die Belegschaftsaltlasten, die Luftverschmutzungsrechte,
das Steuerbegünstigungsabbaugesetz
Подгруппа
производных неологизмов-
Следующей группой неологизмов, выделяемых в анализируемом материале, являются неологизмы-сочетания слов (42 единицы), образованные на основе стереотипизации цитат, превращения речевого отрезка в составной термин, условную формулу, переосмысления сочетания слов, например: intellegente Waffensysteme, weiche Ziele, virtuelle Realität, neue Beelterung. Их можно назвать устойчивыми словосочетаниями нефразеологического типа («лексическими единствами» по терминологии Чернышевой И.И.;[9]). Большинство из них является атрибутивными словосочетаниями.
Удельный вес собственно неологизмов в исследуемом корпусе примеров невелик (25 единиц) [11]. Собственно неологизмы – это «новые слова, которые ранее в языке не использовались и словарями не фиксировались» [4]. К данной группе неологизмов относятся, прежде всего, заимствования, например: из английского языка – Peanuts, Outsourcing, Alcopops, Greancard, Event, Homepage; из японского языка – Tsunami,Tamagotchi; из итальянского языка – Paparazzi.