Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Марта 2011 в 17:57, курсовая работа
В данной работе представлены основные пунктуационные правила французского языка
1.Введение
1.1 История появления и развития пунктуации.
1.2 Подходы к изучению пунктуации.
2.Особенности французской пунктуации.
2.1. Односторонние разъединяющие знаки, выражающие модальность.
2.1.1.Точка.
2.1.2. Вопросительный знак.
2.1.3. Восклицательный знак.
2.2. Односторонние знаки, разделяющие и объединяющие.
2.2.1. Точка с запятой.
2.2.2. Двоеточие.
2.2.3. Запятая.
.3. Одно- и двусторонние знаки, разъединяющие и вычленяющие.
2.3.1. Многоточие.
2.3.2. Тире.
2.3.3. Кавычки.
2.3.4. Скобки.
3.Заключение.
Точка, вопросительный и восклицательный знаки являются знаками односторонними, они располагаются с одной стороны и совмещают разделительную функцию с выражением модальных значений. Точка и вопросительный знак являются выразителями объективной модальности: они характеризуют отношение содержания высказывания к действительности как существующее вне зависимости от говорящего. Восклицательный знак передает значение субъективной модальности, характеризуя зависимость высказывания от воли и чувств говорящего (просьба, запрет, эмоции, сомнение, неуверенность) Как модальные актуализаторы знаки проявляют себя в тех случаях, когда а предложении нет других выразителей этого значения – грамматических или лексических.
Точка отмечает границу предложения справа и является самым распространенным и, следовательно, обычным показателем его законченности:
A l c es t r e.
Vrai?... Les griefs d`hier… L`histoire du sonnet?...
Et les sévérités prises sous mon bonnet ?...
Et ma mauvaise foi de parti pris butée
A la sotte chanson que je vous ai chantée ?...
O r o n t e, l`interrompant.
Point! Elle est excellente et j`en ai beaucoup ri. (Courteline, Georges. Théâtre. Garnier-Flammarion, 180)
При изменении сегмента (когда предложение не закончено), знак выступает в антонимичной функции как показатель незаконченности (сокращения):
C.Q.F.D. – ce qu`il fallait démontrer
T.C.F. – Tourning Club de France
N.B. – Nota Bene.
Точка показывает, что сообщение отражает реальную действительность. Она является также выразителем «нулевой» эмоциональности. Иными словами, в предложении, оформленном точкой, не выражена субъективная модальность – отношение говорящего к сообщаемому. Сообщение, выражаемое этим предложением, является нейтральным констатированием факта, явления, события.
Например, три реплики диалога:
B o u b o u r o c h e, qui bondit. – Un homme!
L e M o n s i e u r. – Oui, un homme.
B o u b o u r o c h e. - Un homme? (Courteline, Georges. Théâtre. Garnier-Flammarion, 34)
Лексический состав этих реплик почти одинаков, - они содержат один и тот же именной компонент - homme (мужчина). В первом случае герой называет человека и одновременно выражает чувство удивления по поводу его присутствия (ремарка: qui bondit). Во второй реплике говорящий лишь подтверждает факт реального существования этого человека, не выражая своего отношения к нему (точка: изъявительная модальность, субъективная модальность равна нулю). В последней фразе герой опять называет этого человека, но существование его на этот раз вызывает сомнение, мыслится говорящим как предположительное, а не как факт реальности.
Точка – знак разделительный, она разъединяет сегмент текста: одно законченное синтаксическое целое отделяется от другого. Так отрывок
La porte de droite s`ouvre. Entre Margot. Elle a son chapeau à la main et ses gants. (Courteline, Georges. Théâtre. Garnier-Flammarion, 228)
с помощью точки разделен на три сообщения: 1) La porte de droite s`ouvre. 2) Entre Margot. 3) Elle son chapeau à la main et ses gants.
Точка показывает, что на каждое высказывание приходится равная доля (одна треть) всей сообщаемой информации.
Если один из этих компонентов «уменьшить», информационная его адекватность с соседним компонентом, отмеченная точкой, не изменится. В результате одинаково важным для высказывания оказываются отрезки с неодинаковым объемом информации и тот, уменьшенный компонент, оказывается наиболее значимым. Этот прием выделения одного из компонентов высказывания, основанный на контрасте логического содержания и формального выражения, называется парцелляцией; точка является необходимым элементом в реализации данного приема:
Ça s`est passé la veille. Dans l`après-midi.
Elle travaillait , P. travaillait. Une vie de fonctionnaire.
(Lanoux, Armand. Quand la mer se retire. Julliard. P., 1963.)
2.1.2. Вопросительный знак.
Само слово вопросительный знак и его символическое изображение связаны в нашем представлении с чем-то неизвестным, предположительным, а иногда и сомнительным.
Отмечая границу предложения, вопросительный знак является показателем модальности: оформляемое им сообщение отражает факты не как существующие в реальности, а как возможные или вероятные.
Также вопросительный знак передает отношение пишущего к тому, что он сообщает: в текстах эмоционального содержания он употребляется параллельно с восклицательным знаком:
M o n s i e u r B a d i n. – Vous raillez.
L e D i r e c t e u r. – Moi! monsieur Badin?... que j`eusse une âme si traîtresse! (Courteline, Georges. Théâtre. Garnier-Flammarion, 68)
Вопросительный знак в скобках служит для выражения сомнения в том, что утверждается предложением или группой слов, которые он оформляет:
Sixième crime (?): Francoise est assaillie dans les bois du Moulin-Neuf, et a la dassus sur l`agresseur. (Courteline, Georges. Théâtre. Garnier-Flammarion, 86)
Есть несколько способов подчеркнуть эмоциональное содержание предложений с вопросительным знаком:
1. Увеличить количество символов (обычно принято употреблять три символа подряд):
- Mais, dis-moi, combien le vends-tu?
- Cent francs.
- Hein ???
Cette fois mon ahurissement l`exaspéra. (Пример Дамурета, цит. соч., с. 82)
(В этом случае графическое усилие объяснено в ремарке автора: герой находится в крайнем возбуждении.)
В примере:
- La dernière publication de mon mari dans le bulletin archéologique concerne les miroirs gaulois.
- Coïncidence.
- Mais, mais? mais! mima Polygame. Mais??? (Boulanger, Daniel. L`ombre. Les Editions de minuit.)
Графическое оформление слова mais показывает нарастание эмоций – тремя вопросительными символами отмечен кульминационный момент.
2.
Можно пойти по пути
- L`ennemi cherche à nous encercler. Le laisserons-nous venir aux Pyrénées?! (Courteline, Georges. Théâtre. Garnier-Flammarion, 196)
3. Расчленить предложение на части, оформив каждую из них вопросительным знаком. Таков, например, заголовок одной из статей: Revolutionnaire? en France? en 1974? (Marlaux, André. La voie royale. Grasset, P., 1957.)
Вопросительный знак может быть использован как идеограмма: - для обозначения слова «вопрос»:
Confier-nous vos problème
? Mademoiselle F. ... Palaiseau: «Peut-on guérir d`une affection du cœur?»
R: «Malgré les progrès de la science, il arrive encore à cet organe de battre très vite»...
Вопросительный знак здесь расположен
в рубрике вопросов и ответов, соотнесен
со словом «ответ» (Réponse) и расшифровывается
как слово «вопрос».
2.1.3. Восклицательный знак
(point d`exclamation)
Восклицательный знак – символ эмоциональности. Он отражает мир чувств человека:
как показатель аффективного состояния:
L e B a r o n. – Une mère! … la langue m`a fourché… Gendarme, vous êtes une mère! (Laffitte, Jean. Nous retournerons cueillir les jonquilles. La Bibliothèque française (1948)).
как показатель его отношения к сообщаемому:
- Enfin te voilà… Je ne savais pas comment te prévenir. Voilà huit jours que j`ai une lettre pour toi.
- Raymond!
- Oui, Raymond. (Laffitte, Jean. Nous retournerons cueillir les jonquilles. La Bibliothèque française (1948)).
Содержание восклицательных предложений не находится в столь тесной зависимости от речевой ситуации (наличия или отсутствия партнера), как это было с вопросительными предложениями. Выражение эмоциональности и волеизъявления – односторонний акт, без обязательной обратной связи, он направлен от говорящего к слушателю и, в отличие от вопроса, не требует его реакции. Поэтому в условиях монолога и авторского описания, содержание восклицательных предложений не претерпевает значительных изменений и остаётся таким, каким оно было в диалоге.
P o z z o…(Il tire sur la corde). Debout! (Un temps) ... Arrière! (Lucky entre à reculons). Arrêt! (Lucky s`arrtêe). Tourne! (Lucky se retourne) (Beckett, Samuel. En attendant Godot, Theatre francais d`aujourd`hui, I. Editions de Progrès, Moscou, 1969)
Восклицательный знак указывает не только границу предложения, иногда он отмечает какое-нибудь слово внутри его.
Французские грамматисты считают необходимым употребление восклицательного знака внутри предложения после междометий: (Ah, Aie, Bah, Bravo, Ça, O ça, Chut, Eh, Eh bien, Eh quoi, Fi donc, Foin, Hein, Hélas, Ho, Holà, Là là, Ouais, Ouf, Sus, Vivat) и некоторых выражений восклицательного характера: (Adieu, Alerte, Allons, Bien, Bon, Bonjour, Bonsoir, Courage, Ciel, Dame, Dieu, Ferme, Ma fois, Grace, Halte-là, Miracle, Paix, Patience, Presto, Salut, Tout beau) (Sensine, op. cit., p. 74)
Например:
- Ainsi tenez: Quelle admirable invention que la poche! Eh bien! y avez-vous
songé? (Gide, André. Les nourritures terrestres. Gallimard. p.193)
2.2.Односторонние знаки, разделяющие и объединяющие.
Точка с запятой, двоеточие и запятая тоже располагаются с одной стороны сегмента и отмечают его правую границу, при этом левая граница сегмента не имеет пунктуационных ограничений. Она может быть отмечена любым знаком. Расположенные с правой стороны сегмента, точка с запятой, двоеточие и запятая являются знаками односторонними. Однако, одни из них – запятая – может быть двусторонним и располагаться с обеих сторон сегмента. В этой позиции знак выполняет иную функцию – выделяя оформляемый им сегмент и вычленяя его таким образом из текста.
Изменился также и характер сегмента:
теперь это не предложение, а лишь его
часть. Знаки утратили модальное значение;
являясь по-прежнему разделительными,
они часто используются для объединения
сегментов. У двоеточия эта функция становится
превалирующей. Запятая, функционируя
как двусторонний знак, служит для вычленения
сегмента из текста. (Lorenceau A. La ponctuation chez
les écrivains d aujourd`hui // Langue française, 1980. N 45. P.88-92.)
Точка с запятой указывает границы крупных синтаксических отрезков-блоков, внутри которых располагаются части, оформленные другими знаками.
Так предложение – Cette rivière, c`est ma soif; cette ombre bocagère, c`est mon sommeil; cet enfant nu, c`est mon désir. (Gide, André. Les nourritures terrestres. Gallimard. p.179) состоит из трех блоков: 1) сette rivière, c`est ma soif; 2) cette ombre bocagère, c`est mon sommeil; 3) cet enfant nu, c`est mon désir.
Границы первых двух отмечены точкой с запятой, конец третьего совпадает с окончанием всего целого и обозначен точкой.
Смысловая связь между блоками, оформленными точкой с запятой, иная, чем связь между сегментами, разделенными запятой.
Предложение: Le matin; composition française не равно предложению Le matin, composition française. Первое означает C`est le matin, on écrit la composition franaçise, второе синонимично высказыванию: le matin aura lieu la composition française.
В примере
первое, второе и третье сообщения
соединены сочинительной
Cet enfant nu, c`est mon désir; cette ombre bocagère, c`est mon sommeil; cette rivière, c`est ma soif.
Но в то же время блоки представляют не абсолютно законченные высказывания, каждый из них только часть целого.
Точка с запятой указывает на связь между частями синтаксического целого. В этой функции она встречается в простых предложениях безглагольного типа:
Naples; petite boutique devant la mer et le soleil. Quais de chaleur; stores qu`on soulève pour entrer. (Gide, André. Les nourritures terrestres. Gallimard. p.53)
и в сложных предложениях:
Tout être est capable de nudité; toute émotion, de plénitude. (Gide, André. Les nourritures terrestres. Gallimard. p.23)
Информация о работе Некоторые особенности пунктуации французского языка