Некоторые особенности пунктуации французского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Марта 2011 в 17:57, курсовая работа

Описание работы

В данной работе представлены основные пунктуационные правила французского языка

Содержание работы

1.Введение
1.1 История появления и развития пунктуации.
1.2 Подходы к изучению пунктуации.
2.Особенности французской пунктуации.
2.1. Односторонние разъединяющие знаки, выражающие модальность.
2.1.1.Точка.
2.1.2. Вопросительный знак.
2.1.3. Восклицательный знак.
2.2. Односторонние знаки, разделяющие и объединяющие.
2.2.1. Точка с запятой.
2.2.2. Двоеточие.
2.2.3. Запятая.
.3. Одно- и двусторонние знаки, разъединяющие и вычленяющие.
2.3.1. Многоточие.
2.3.2. Тире.
2.3.3. Кавычки.
2.3.4. Скобки.
3.Заключение.

Файлы: 1 файл

Курсовая работа.doc

— 208.00 Кб (Скачать файл)

         Точка, вопросительный и восклицательный знаки являются знаками односторонними, они располагаются с одной стороны и совмещают разделительную функцию с выражением модальных значений. Точка и вопросительный знак являются выразителями объективной модальности: они характеризуют отношение содержания высказывания к действительности как существующее вне зависимости от говорящего. Восклицательный знак передает значение субъективной модальности, характеризуя зависимость высказывания от воли и чувств говорящего (просьба, запрет, эмоции, сомнение, неуверенность) Как модальные актуализаторы знаки проявляют себя в тех случаях, когда а предложении нет других выразителей этого значения – грамматических или лексических.

                                            

                                           

                                           

                                             2.1.1. Точка

                                                         (point)

        Точка отмечает границу предложения справа и является самым распространенным и, следовательно, обычным показателем его законченности:

  A l c es t r e.

   Vrai?... Les griefs d`hier… L`histoire du sonnet?...

  Et les sévérités prises sous mon bonnet ?...

   Et ma mauvaise foi de parti pris butée

   A la sotte chanson que je vous ai chantée ?...

   O r o n t e, l`interrompant.

Point! Elle est excellente et j`en ai beaucoup ri. (Courteline, Georges. Théâtre. Garnier-Flammarion, 180)

    При изменении сегмента (когда предложение не закончено), знак выступает в антонимичной функции как показатель незаконченности (сокращения):

    C.Q.F.D. – ce qu`il fallait démontrer

    T.C.F. – Tourning Club de France

    N.B. – Nota Bene.

    Точка показывает, что сообщение отражает реальную действительность. Она является также выразителем «нулевой» эмоциональности. Иными словами, в предложении, оформленном точкой, не выражена субъективная модальность – отношение говорящего к сообщаемому. Сообщение, выражаемое этим предложением, является нейтральным констатированием факта, явления, события.

     Например, три реплики диалога:

     B o u b o u r o c h e, qui bondit. – Un homme!

     L e M o n s i e u r. – Oui, un homme.

     B o u b o u r o c h e. - Un homme? (Courteline, Georges. Théâtre. Garnier-Flammarion, 34)

      Лексический состав этих реплик почти одинаков, - они содержат один и тот же именной компонент - homme (мужчина). В первом случае герой называет человека и одновременно выражает чувство удивления по поводу его присутствия (ремарка: qui bondit). Во второй реплике говорящий лишь подтверждает факт реального существования этого человека, не выражая своего отношения к нему (точка: изъявительная модальность, субъективная модальность равна нулю). В последней фразе герой опять называет этого человека, но существование его на этот раз вызывает сомнение, мыслится говорящим как предположительное, а не как факт реальности.

     Точка – знак разделительный, она разъединяет сегмент текста: одно законченное синтаксическое целое отделяется от другого. Так отрывок

     La porte de droite s`ouvre. Entre Margot. Elle a son chapeau à la main et ses gants. (Courteline, Georges. Théâtre. Garnier-Flammarion, 228)

      с помощью точки разделен на три сообщения: 1) La porte de droite s`ouvre. 2) Entre Margot. 3) Elle  son chapeau à la main et ses gants.

Точка показывает, что на каждое высказывание приходится равная доля (одна треть) всей сообщаемой информации.

        Если один из этих компонентов «уменьшить», информационная его адекватность с соседним компонентом, отмеченная точкой, не изменится. В результате одинаково важным для высказывания оказываются отрезки с неодинаковым объемом информации и тот, уменьшенный компонент, оказывается наиболее значимым. Этот прием выделения одного из компонентов высказывания, основанный на контрасте логического содержания и формального выражения, называется парцелляцией; точка является необходимым элементом в реализации данного приема:

        Ça s`est passé la veille. Dans l`après-midi.

        Elle travaillait , P. travaillait. Une vie de fonctionnaire. (Lanoux, Armand. Quand la mer se retire. Julliard. P., 1963.) 
 

 2.1.2. Вопросительный знак.

                                               (point d`interrogation)

     Само слово вопросительный знак и его символическое изображение связаны в нашем представлении с чем-то неизвестным, предположительным, а иногда и сомнительным.

       Отмечая границу предложения, вопросительный знак является показателем модальности: оформляемое им сообщение отражает факты не как существующие в реальности, а как возможные или вероятные.

 Также вопросительный знак передает отношение пишущего к тому, что он сообщает: в текстах эмоционального содержания он употребляется параллельно с восклицательным знаком:

       M o n s i e u r B a d i n. – Vous raillez.

       L e D i r e c t e u r. – Moi! monsieur Badin?... que j`eusse une âme si traîtresse! (Courteline, Georges. Théâtre. Garnier-Flammarion, 68)

       Вопросительный знак в скобках служит для выражения сомнения в том, что утверждается предложением или группой слов, которые он оформляет:

       Sixième crime (?): Francoise est assaillie dans les bois du Moulin-Neuf, et a la dassus sur l`agresseur. (Courteline, Georges. Théâtre. Garnier-Flammarion, 86)

       Есть несколько способов подчеркнуть эмоциональное содержание предложений с вопросительным знаком:

       1. Увеличить количество символов (обычно принято употреблять три символа подряд):

      - Mais, dis-moi, combien le vends-tu?

      - Cent francs.

      - Hein ???

 Cette fois mon ahurissement l`exaspéra. (Пример Дамурета, цит. соч., с. 82)

 (В  этом случае графическое усилие объяснено в ремарке автора: герой    находится в крайнем возбуждении.)

     В примере:

  - La dernière publication de mon mari dans le bulletin archéologique concerne les miroirs gaulois.

  - Coïncidence.

  - Mais, mais? mais! mima Polygame. Mais??? (Boulanger, Daniel. L`ombre. Les Editions de minuit.)

  Графическое оформление слова mais показывает нарастание эмоций – тремя вопросительными символами отмечен кульминационный момент.

  2. Можно пойти по пути комбинации  знаков, вопросительный сочетать  с восклицательным:

   - L`ennemi cherche à nous encercler. Le laisserons-nous venir aux Pyrénées?! (Courteline, Georges. Théâtre. Garnier-Flammarion, 196)

    3. Расчленить предложение на части, оформив каждую из них вопросительным знаком. Таков, например, заголовок одной из статей: Revolutionnaire? en France? en 1974? (Marlaux, André. La voie royale. Grasset, P., 1957.)

    Вопросительный знак может быть использован как идеограмма: - для обозначения слова «вопрос»:

    Confier-nous vos problème

    ? Mademoiselle F. ... Palaiseau: «Peut-on guérir d`une affection du cœur?»

    R: «Malgré les progrès de la science, il arrive encore à cet organe de battre très vite»...

    Вопросительный знак здесь расположен в рубрике вопросов и ответов, соотнесен со словом «ответ» (Réponse) и расшифровывается как слово «вопрос». 

  2.1.3. Восклицательный знак

  (point d`exclamation)

     Восклицательный знак – символ эмоциональности. Он отражает мир чувств человека:

     как показатель аффективного состояния:

     L e B a r o n. – Une mère! … la langue m`a fourché… Gendarme, vous êtes une mère! (Laffitte, Jean. Nous retournerons cueillir les jonquilles. La Bibliothèque française (1948)).

     как показатель его отношения к сообщаемому:

    - Enfin te voilà… Je ne savais pas comment te prévenir. Voilà huit jours que j`ai une lettre pour toi.

      - Raymond!

       - Oui, Raymond. (Laffitte, Jean. Nous retournerons cueillir les jonquilles. La Bibliothèque française (1948)).

         Содержание восклицательных предложений не находится в столь тесной зависимости от речевой ситуации (наличия или отсутствия партнера), как это было с вопросительными предложениями. Выражение эмоциональности и волеизъявления – односторонний акт, без обязательной обратной связи, он направлен от говорящего к слушателю и, в отличие от вопроса, не требует его реакции. Поэтому в условиях монолога и авторского описания, содержание восклицательных предложений не претерпевает значительных изменений и остаётся таким, каким оно было в диалоге.

         P o z z o…(Il tire sur la corde). Debout! (Un temps) ... Arrière! (Lucky entre à reculons). Arrêt! (Lucky s`arrtêe). Tourne! (Lucky se retourne) (Beckett, Samuel. En attendant Godot, Theatre francais d`aujourd`hui, I. Editions de Progrès, Moscou, 1969)

        Восклицательный знак указывает не только границу предложения, иногда он отмечает какое-нибудь слово внутри его.

        Французские грамматисты считают необходимым употребление восклицательного знака внутри предложения после междометий: (Ah, Aie, Bah, Bravo, Ça, O ça, Chut, Eh, Eh bien, Eh quoi, Fi donc, Foin, Hein, Hélas, Ho, Holà, Là là, Ouais, Ouf, Sus, Vivat) и некоторых выражений восклицательного характера: (Adieu, Alerte, Allons, Bien, Bon, Bonjour, Bonsoir, Courage, Ciel, Dame, Dieu, Ferme, Ma fois, Grace, Halte-là, Miracle, Paix, Patience, Presto, Salut, Tout beau) (Sensine, op. cit., p. 74)

        Например:

     - Ainsi tenez: Quelle admirable invention que la poche! Eh bien! y avez-vous songé? (Gide, André. Les nourritures terrestres. Gallimard. p.193) 

2.2.Односторонние  знаки, разделяющие и объединяющие.

          Точка с запятой, двоеточие и запятая тоже располагаются с одной стороны сегмента и отмечают его правую границу, при этом левая граница сегмента не имеет пунктуационных ограничений. Она может быть отмечена любым знаком. Расположенные с правой стороны сегмента, точка с запятой, двоеточие и запятая являются знаками односторонними. Однако, одни из них – запятая – может быть двусторонним и располагаться с обеих сторон сегмента. В этой позиции знак выполняет иную функцию – выделяя оформляемый им сегмент и вычленяя его таким образом из текста.

       Изменился также и характер сегмента: теперь это не предложение, а лишь его часть. Знаки утратили модальное значение; являясь по-прежнему разделительными, они часто используются для объединения сегментов. У двоеточия эта функция становится превалирующей. Запятая, функционируя как двусторонний знак, служит для вычленения сегмента из текста. (Lorenceau A. La ponctuation chez les écrivains d aujourd`hui // Langue française, 1980. N 45. P.88-92.) 

                                            

                                       2.2.1. Точка с запятой

                                                     (point et virgule)

       Точка с запятой указывает границы крупных синтаксических отрезков-блоков, внутри которых располагаются части, оформленные другими знаками.

      Так предложение – Cette rivière, c`est ma soif; cette ombre bocagère, c`est mon sommeil; cet enfant nu, c`est mon désir. (Gide, André. Les nourritures terrestres. Gallimard. p.179) состоит из трех блоков: 1) сette rivière, c`est ma soif; 2) cette ombre bocagère, c`est mon sommeil; 3) cet enfant nu, c`est mon désir.

      Границы первых двух отмечены точкой с запятой, конец третьего совпадает с окончанием всего целого и обозначен точкой.

      Смысловая связь между блоками, оформленными точкой с запятой, иная, чем связь между сегментами, разделенными запятой.

      Предложение: Le matin; composition française не равно предложению Le matin, composition française. Первое означает C`est le matin, on écrit la composition franaçise, второе синонимично высказыванию: le matin aura lieu la composition française.

В примере  первое, второе и третье сообщения  соединены сочинительной связью. Блоки независимы друг от друга и самостоятельны в смысловом отношении – так, например, их можно поменять местами:

        Cet enfant nu, c`est mon désir; cette ombre bocagère, c`est mon sommeil; cette rivière, c`est ma soif.

Но в  то же время блоки представляют не абсолютно законченные высказывания, каждый из них только часть целого.

       Точка с запятой указывает на связь между частями синтаксического целого. В этой функции она встречается в простых предложениях безглагольного типа:

        Naples; petite boutique devant la mer et le soleil. Quais de chaleur; stores qu`on soulève pour entrer. (Gide, André. Les nourritures terrestres. Gallimard. p.53)

        и в сложных предложениях:

        Tout être est capable de nudité; toute émotion, de plénitude. (Gide, André. Les nourritures terrestres. Gallimard. p.23)

Информация о работе Некоторые особенности пунктуации французского языка