Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Июня 2013 в 03:19, реферат
Но таких слов в английском языке сравнительно мало. Подавляющая же масса слов воспринимается в современном языке как слова английские, каково бы ни было их действительное происхождение. На самом же деле исконно английскими являются слова, известные с древнеанглийского периода. Они составляют менее половины английской лексики. Остальная часть словарного языка – слова иноязычного происхождения, пришедшие из латинского, греческого, французского, скандинавских других языков.
Слова иноязычного происхождения называются заимствованиями.
Заимствования лексических элементов из одного языка в другой – явление очень древнее и известно уже языкам древнего мира.
Введение…………………………………………..3
Заимствования…………………………………….4
Латинские заимствования………………………..6
Источники заимствований……………………….12
Классификации заимствования…………………..15
Ассимиляция заимствований…………………….18
Практическая часть……………………………….22
Список литературы……………………………….24
ПРАВИТЕЛЬСТВО САНКТ-ПЕТЕРБУРГА
КОМИТЕТ ПО НАУКЕ И ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ
Сант-Петербургское
Среднего Профессионального
Образования «ПЕТРОВСКИЙ
(СПб ГБОУ СПО «Петровский колледж»)
Реферат по курсу «Основы Лексикологии» на тему:
«Латинские и греческие заимствования в английском языке. Их ассимиляция».
Выполнил: студент III курса
группы 2026
Александров Максим
Санкт-Петербург
2013г
Содержание:
I. Введение
Если рассматривать словарный состав английского языка, то все входящие в него слова следует считать английскими, за исключением таких слов, которые своей формой выдают своё иностранное происхождение. Например:
padishah – падишах из персидского:
khaliff – калиф (халиф) из арабского и др.
Но таких слов в английском языке сравнительно мало. Подавляющая же масса слов воспринимается в современном языке как слова английские, каково бы ни было их действительное происхождение. На самом же деле исконно английскими являются слова, известные с древнеанглийского периода. Они составляют менее половины английской лексики. Остальная часть словарного языка – слова иноязычного происхождения, пришедшие из латинского, греческого, французского, скандинавских других языков.
Слова иноязычного происхождения называются заимствованиями.
Заимствования лексических элементов из одного языка в другой – явление очень древнее и известно уже языкам древнего мира.
В процессе своего развития английский язык сталкивался со многими языками, из которых заимствовал разнообразные слова. Они неодинаковы как по количеству и удельному весу в словарном составе английского языка.
II. Заимствования.
Заимствование – это процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент; также сам такой иноязычный элемент. Это неотъемлемая составляющая функционирования и исторического изменения языка, один из основных источников пополнения словарного запаса; также это полноценный элемент языка, являющийся частью его лексического богатства, служащий источником новых корней, словообразовательных элементов и точных терминов.
Заимствование в языках является одним из важнейших факторов их развития. Процесс заимствования лежит в самой основе языковой деятельности.
Звуковое и формальное однообразие в пределах одного языка является следствием заимствования одними индивидуумами у других; таким же образом происходит и заимствование элементов лексикона одного языка другим языком – через взаимодействие их носителей.
Доля заимствованных элементов в языках велика, хотя точно подсчитать их количество не представляется возможным, как по причине постоянного увеличения количества иноязычных элементов, проникающих в язык, так и вследствие действия процесса ассимиляции, который затрудняет возможность установить происхождение слова.
В каждом языке можно выделить следующие слои: слова, присущие всем языкам одной семьи; слова, общие для группы, подгруппы родственных языков; исконные слова конкретного языка; заимствованные слова. На примере английского языка это выглядит так:
- индоевропейские слова (общие
для многих языков): mother,
- германские слова: bear, finger, say, see, white, winter;
- западногерманские слова: age, ask, give, love, south;
- собственно английские (англо-саксонские слова): lady, lord, boy, girl;
- заимствования:
- из родственных языков: knight, low, flat, fellow, sale (из древнескандинавского),rummer, napper, fitter (из голландского);
- из другой языковой системы: Soviet, sputnik, steppe, taiga (из русского), judo, samurai, sumo (из японского), xylophone, epoch, echo (из греческого).
Это общепринятая классификация словарного состава английского языка. Но ее нельзя назвать однозначно верной. К примеру, слова, принимаемые за индоевропейские, вполне могут быть заимствованными из других праязыков, ведь торговые и другие отношения между народами существовали с наидревнейших времен.
Слова, заимствованные в самые давние времена и полностью ассимилированные принимающим языком, не воспринимаются как иностранные, и установление их происхождения часто представляет сложность даже для лингвиста (table – из французского).
Зачастую затруднительно установить, какой именно язык из группы или подгруппы является источником слова (слово figure могло прийти как напрямую из латинскогоfigura, так и через посредство французского figure). Еще одна сложность – различение терминов «происхождение слова» и «источник заимствования».
Многие слова являются заимствованиями второй и более степени (например, словоvalley пришло в английский язык из латинского через французский).
Несмотря на некоторые неточности, данная классификация демонстрирует масштабность явления: мы видим, что большинство слов английского языка являются заимствованными – в более раннюю или позднюю эпоху, из близкой или далекой языковой системы.
III. Латинские заимствования
Латинские элементы занимают в словаре английского языка значительное место. Наиболее древние из них являются самыми ранними заимствованиями в английском языке. Среди слов латинского происхождения в английском языке выделяют обычно три слоя. Они отличаются характером семантики (значения, смысла) слов и временем их заимствования.
Первый слой.
Древние племена, предки англо-саксов, населявшие северную часть Центральной Европы вели торговый обмен с Римской Империей, воевали с ней, сталкивались с римскими купцами и заимствовали у римлян ряд слов, связанных с понятием торговли, либо видом товаров и новых для этих племён предметов.
Например:
Латинское словоСовременное английское слово
vinum- виноwine [‘wain]- вино
pondo- мера весаpound [paund]- фунт
uncia- унцияounce [‘auns]- унция
moneta- кусочки металлаmint [mint]- чеканить монеты
для обмена
cista- ящик (вместилищеchest [ʧest]- сундук
для хранения)
discum- блюдо, дискdish [‘diò]- блюдо
Как видим, это слова простые по форме, обыденного содержания, входили в английский язык устным путём, при непосредственном живом общении. Сюда относятся названия продуктов питания, растений.
Например:
Латинское словоСовременное английское слово
pipere- перецpepper [‘pepə]
persicum- персикpeach [‘pi:ʧ]
pirum- груша (pirea)pear [‘pɛə]
prunum- сливаplum [‘plʌm]
butyrum- маслоbutter [‘bʌtə]
plante- растениеplant [plɑ:nt] – растение,
сажать растение
caseus- сырcheese [ʧi:z]
Для измерения больших расстояний, римляне пользовались единицей длины, равной тысяче шагов (»1.5 км). Эта мера была усвоена древними англичанами вместе с её названием.
Латинское словоСовременное английское слово
millia passuummile [‘mɑɪl] – миля
Римские купцы и воины переправлялись через реки и моря в плоскодонных судах. Этот тип судна был заимствован древними англичанами и название это вошло в язык:
Латинское словоСовременное английское слово
ponto – плоскодонное судноpunt [‘pʌnt] – лодка плоскодонка
Те места, куда можно было причалить, получили латинские названия:
Латинское словоСовременное английское слово
portus – гаваньport [‘pɔ:t] – пристань, порт, город
К первому слою относят и слова, заимствованные англо-саксами позднее, уже на Британских островах. Эти слова связаны, главным образом, со строительной техникой древних римлян, следы которой англо-саксы нашли в Британии.
Например:
Латинское словоСовременное английское слово
strata via- мощёная дорогаstreet [st’rɪ:t]- улица
campus- лагерьcamp [‘kæmp]- лагерь
colonia- поселениеcolony [‘kɔlənɪ]- колония,
посёлок
castra- крепостьchester [‘ʧestə]- входит в
Colchester, Lincoln названия городов Manchester,
Chester, Winchester и др.
vallum- вал, вид укрепленияwall [wɔ:l]- стена
Второй слой.
Второй слой латинских заимствований связан с Христианством, которое было принесено римскими проповедниками, обратившими язычников англо-саксов в новую веру. Языком церковной службы был латинский язык, поэтому в древнеримский язык проникло много латинских слов религиозного содержания. Большинство этих слов не было исконно латинскими, а попали в латинский язык из греческого, так как христианство сложилось в восточной части Римской империи. Христианские книги были переведены на латинский.
Вот некоторые слова, относящиеся к этому периоду:
Латинское словоСовременное английское слово
episcopus- епископbishop [‘bɪʃəp]
presbyter- священникpriest [‘prɪ:st]
monachus- монахmonk [monk]
scrinium- священная гробница,shrine [‘ʃrɑɪn]
святыня
candela- свечаcandle [‘kændl]
monasterium- монастырьmynster (minster) [‘mɪnstə]
Westminster- Западный монастырь
Eastmynster-Восточный
Принятие христианства и деятельность проповедников оказали сильное влияние на всю культуру англо-саксов. Был введён латинский алфавит. Появились монастырские школы, литературные произведения на латинском языке и т.д. Были заимствованы многие слова, свидетельствующие о расширении кругозора англо-саксов.
Например:
Латинское словоСовременное английское слово
schola- школаschool [‘sku:l]
magister- учительschoolmaster [‘sku:lmʌstə]
rosa- розаrose [‘rouz]
palma- пальмаpalma[‘pɑ:m]
phoenix- фениксfenix [feniks]
leo- левlion [‘lɑɪən]
pardus- леопардleopard [‘lepəd]
Группа слов заимствована из области образования, науки, литературы, учёбы, искусству.
Например:
Латинское словоСовременное английское слово
canon- правилоcanon [‘kænən]
chronica- хроника[k]chronical
versus- стихиverse [‘və:s]
grammatika nota - оценкаgrammar [‘græmə]
notarius- переписчикnote [‘nout]
notary [‘noutərɪ] - нотариус
papirus- бумагаpaper [‘peɪpə]
chorus- хор[k]chorus [‘kɔrəs]
theatrum- театрtheater [‘ɵɪətə]
Третий слой.
На смену средним
векам пришла эпоха Возрождения,
которая характеризуется
В этот период английский язык заимствовал много слов из классических языков. От предыдущих они резко отличались своим характером: это слова, как правило, научные. Проникали они в язык письменным путём, через литературу, учёные сочинения, что способствовало максимальному сохранению латинской формы слова.
Например:
animal- в английском языке [ ‘ænɪməl]- животное
formula- в английском языке [fɔ:mʝulə]- формула
inertia- в английском языке [ɪn’ə:ʃʝə]- инерция
maximum- в английском языке [mæksiməm]- максимум
minimum- в английском языке [mɪnɪməm]- минимум
memorandum- в английском языке [,memə’rændum] - меморандум
veto- в английском языке [ ‘vɪ:tou]- вето
alibi- в английском языке [ ‘ælɪbɑɪ]- алиби
autograph- в английском языке [‘ɔ:təgrəf]- автограф
atmosphere- в английском языке [ ‘ætmɔsfɪə]- атмосфера
excursion- в английском языке [ɪks’kə:ʃn]- экскурсия
jurisprudence- в английском языке [‘ʤuərɪs,pru:dəns]- юриспруденция
Латинские заимствования эпохи Возрождения делятся на прямые, то есть взятые непосредственно из латинского языка и на косвенные, проникшие через французский язык. Установление непосредственного источника заимствования отдельных слов не имеет принципиального значения, так как в конечном счёте, все эти слова латинского происхождения:
Например:
лат. factum – анг. fact (факт) – фр. fait – заимствовано английским языком в формеfeat (подвиг)
лат. radius (радиус) – из фр. ray (луч)
defect (недостаток)– defeat (
turris (башня)- фр. tour – анг. tower [‘tɑuə].
Многие из латинских заимствований принадлежат к, так называемой, интернациональной лексике, т.е. повторяются в языках многих народов, объединённых между собой общими чертами культурного и общественного развития.
Ещё в XVII веке научные трактаты в большинстве случаев писались на латинском языке. Английские переводы этих трактатов изобиловали латинизмами, чтобы сохранить научный стиль изложения (связанный с латинской традицией).
Латинские заимствования
Например:
locution[lɔ’kʝu:ʃn]- оборот, идиом речи
magnanimity[,mægnə’nɪmɪtɪ]- великодушие
medium[‘mɪ:dɪəm]- среда, условие
memory[‘memərɪ]- память, воспоминание
vortex[‘vɔ:teks]- водоворот, вихрь
to abhor[əb’hɔ:]- испытывать отвращение
to absolve[əb’zɔlv]- прощать, отпускать (грехи)
to add[‘æd]- добавлять, прибавлять
to collide[kə’lɑɪd]- сталкиваться
to discriminate[disk’rɪmɪneɪt]- различать, отличать
accurate[‘ækʝurɪt]- точный
efficient[ɪ’fɪʃənt]- эффективный, умелый
Информация о работе Латинские и греческие заимствования в английском языке. Их ассимиляция