Эволюция наречия в истории русского языка как отражение миропонимания народа

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Февраля 2015 в 16:47, дипломная работа

Описание работы

Связь языка и человеческого мышления всегда интересовала лингвистов, именно из-за интереса к этой связи, на стыке психологии и лингвистики, возникла такая наука как психолингвистика, объектом которой по А.А.Леонтьеву является "совокупность речевых событий или речевых ситуаций", а предметом "соотношение личности со структурой и функциями речевой деятельности, с одной стороны, и языком как главной "образующей" образа мира человека, с другой".

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………………...3
Глава 1
1.1 Определение наречия...……………………………………………………….5
1.2 Классификация наречий……………………………………………………...6
1.3. Вопрос о наречиях в русской грамматике………………………………….9
1.4 История возникновения (образования) наречия…………………………..12
1.5 Языковая картина мира и миропонимание народа……………………….14
1.7.Психолингвистическое значение наречия..………………………………..22
1.8. Наречие и миропонимание народа………………………………………...26
Глава 2
2.1.История образования наречий………………………………………………29
2.2 Эволюция наречий…………………………………………………………...36
Заключение…………………………………………………………………….....72
Используемая литература……………………………………………………….76

Файлы: 1 файл

Диплом.doc

— 821.00 Кб (Скачать файл)

Особым направлением в изучении языковых моделей мира является восстановление её фрагментов в мёртвом языке или праязыке. Это фрагменты, относящиеся к материальной культуре народа, к отношениям внутри рода, семьи (труды Э. Бенвениста, О. Н. Трубачёва, Т. Н. Гамкрелидзе). Также предпринимаются попытки восстановить архаичные представления людей о мире.

Начиная с 60-х годов, проблема картины мира рассматривается в пределах семиотики  при изучении первичных моделирующих систем (языка) и вторичных моделирующих систем (мифа, религии, фольклора, поэзии, прозы и др.). Сторонники этого подхода (Б. А. Успенский, Ю. М. Лотман) трактовали культуру как «ненаследственную память коллектива», и её главную задачу видели в структурной организации окружающего человека мира, что находит своё выражение в понятии модели мира.

Современное состояние изучения картины мира представлено  исследованиями, разворачивающимися в двух основных направлениях. Во-первых, анализируются отдельные характерные для данного языка концепты. Это, прежде всего «стереотипы» языкового и культурного сознания. С другой стороны, это специфичные коннотации неспецифичных концептов, например символика цветообозначений в разных культурах. [Апресян 1995: 17]. Автор приводит любопытные данные о различиях в культурных ассоциациях и реакциях на тот или иной цвет, экспериментально установленные при эксплуатации компьютеров с цветными экранами. К примеру, красный цвет в США означает опасность, во Франции – аристократию, в Египте – смерть, в Индии – жизнь и творчество, в Японии – гнев и опасность, в Китае – счастье; белый в США – чистота, во Франции – нейтральность, в Египте – радость, в Индии – смерть и чистота, в Японии – смерть, в Китае – смерть и чистота.

Во-вторых, ведётся поиск и реконструкция присущего языку цельного, донаучного взгляда на мир. Основные положения этого подхода:

1. Каждый естественный язык отражает  определённый способ восприятия  и организации, или концептуализации  мира. Выражаемые в нём значения  складываются в единую систему  взглядов, коллективную философию, которая навязывается как обязательная  всем носителям языка. Иногда эта коллективная философия называется наивным реализмом. Когда-то грамматические значения противопоставлялись лексическим как подлежащие обязательному выражению, независимо от того, важны ли они для конкретного сообщения или нет. В последние десятилетия было обнаружено, что многие элементы лексических значений тоже выражаются в обязательном порядке.

2. Присущий языку взгляд на  мир как универсален, так и  национально специфичен, так что  носители разных языков могут  видеть окружающий мир немного по-разному, через призму своих языков.

3. С другой стороны языковая  картина мира «наивна» в том  смысле, что она во многих деталях  отличается от научной картины  мира. Но при этом наивные представления  отнюдь не примитивны. Во многих  случаях они не менее сложны и интересны, чем научные. Таковы, например, наивные представления о внутреннем мире человека. Они отражают опыт десятков поколений на протяжении многих тысячелетий и способны служить человеку проводником в этот мир.

4. В наивной картине мира мы  можем выделить наивную геометрию, наивную физику, наивную этику, наивную психологию. Наивные представления каждой из этих областей не хаотичны, а образуют определённые системы и должны единообразно описываться в словаре. Отражение воплощённой в данном языке наивной картины мира – наивной геометрии, физики, этики, психологии является задачей системной лексикографии. Для этого современные  исследователи реконструируют по данным лексических и грамматических значений соответствующий фрагмент наивной картины мира. Так, например, из анализа пар слов типа  хвалить и льстить, жаловаться и ябедничать, добиваться и домогаться, обещать и сулить,  свидетель и соглядатай  и др. можно извлечь представление об основополагающих заповедях русской наивно-языковой этики. Некоторые из них: «нехорошо преследовать узкокорыстные цели» (домогаться, льстить, сулить), «нехорошо рассказывать третьим лицам о том, что нам не нравиться в поведении и поступках наших ближних» (ябедничать, фискалить) и др. Все эти заповеди – всего лишь прописные истины, но они закреплены в значениях слов, т. е. отражаются в языке [Апресян 1995: 351].

Наивная картина мира тесно переплетается с миропониманием

В толковом словаре Ожегова мы видим такое объяснение:

«МИРОПОНИМА́НИЕ, -я, ср. (книжн.). То или иное понимание мира 1, действительности, система взглядов, идей.»

В словаре Ефремовой:

«Миропонимание - совокупность взглядов на мир; понимание мира, действительности.»

В словаре Ушакова:

«МИРОПОНИМА́НИЕ, миропонимания, мн. нет, ср. Система понимания мира, окружающей жизни.»

   Отсюда можно вывести, что миропонимание – это система или совокупность взглядов, идей на мир, т.е. окружающую человека действительность. Значит наивная языковая картина мира народа– это ничто иное, как отражение миропонимания народа.

В современной лингвистике в результате бурного развития семантики и прагматики, сопоставительного изучения языков, усилившихся контактов с поэтикой и логикой, идея систематической и национально своеобразной организации семантического материала в каждом языке получила новые мощные импульсы. Реконструкция наивной модели мира на основе полного описания лексических и грамматических значений начинает рассматриваться как важнейшая задача семантики и лексикографии. С другой стороны, реконструкция наивной модели мира позволяет изменить стратегию описания языковых значений, сделать её более общей. Раньше лингвисты рассматривали языковые значения как более или менее непосредственное отражение фактов действительности. Этому соответствовала редукционистская стратегия описания языковых значений через всё более простые смыслы вплоть до элементарных – слов универсального семантического метаязыка. Однако понятие наивной модели мира даёт семантике новую возможность. Языковые значения можно связывать с фактами действительности не прямо, а через отсылки  к определённым деталям наивной модели мира, как она представлена в данном языке. В результате появляется основа для выявления универсальных и национально своеобразных черт в семантике естественных языков, открываются некоторые принципы формирования языковых значений.

В ходе исследований понятие картины мира органически влилось в современную лингвокультурологию и семиотику, в число задач которых входит осмысление ситуации множества культур в мире и процессов генезиса человечества.

Таким образом, можно констатировать, что на современном этапе развития  лингвистики, языковые модели мира становятся объектом описания и интерпретации в рамках комплекса наук о человеке. Картина мира любого языка рассматривается не только в контексте фольклора, мифологии, культуры, истории, обычаев и психологии  данного народа, но и в контексте лингвистики. Важнейшей задачей семантики и лексикографии на современном этапе развития становится реконструкция наивной модели мира на основе описания лексических и грамматических значений.

   В нашей работе мы будем рассматривать эволюцию миропонимания народа, то есть то, как человек, носитель языка, видел окружающую себя действительность и своё место в этом мире в течение нескольких веков. Рассматриваться будет не просто сама система идей и взглядов на мир, но эволюция этой системы, её отражение в конкретной части языке. Если быть более точным, то в основе нашего исследования лежит отражение миропонимания народа в эволюции наречий.

 

 

1.7. Связь между наречием  и миропониманием народа.

 

В этом параграфе мы постараемся  рассмотреть связь наречия с миропониманием носителя языка.

  Наречие обозначает признак действия и признака предмета, и  необходимо для того, чтобы охарактеризовать действия, предмет, признак, и передать наше отношение к ним.

   Первыми мы рассмотрим наречия времени и места, функция этих наречий заключается в локализации в пространстве и времени субъекта (я буду здесь завтра), объекта (Памятник находится возле метро) или действия (У него вчера сломалась машина). Эти наречия помогают человеку указывать объекты, субъекты или действия в пространственно-временном континууме, что в свою очередь  позволяет носителю языка создать систему пространственно-временных связей с окружающей его действительностью.

Наречия являются очень сильным средством описания действия или признака:

 Все чаще над потемневшими полями проносились раскаты грома. Отягощенные влагой тучи обняли всю степь, опустились низко-низко и двигались неторопливо, точно раздумывая, где бы им поудобнее лечь на еще горячую землю. [ Ламзикова]

 

Все разбрелись по лесу, а мы вчетвером стали собирать ягоды на опушке и по-приятельски болтать. [пять/пять]

Он  очень сильный человек. [пять/пять]

- Ах, вот как?! - по-бабьи закричал Мишусин. - Вон! - указал на дверь автор. [Александр Житинский]

Основываясь на данных примерах мы видим, что наречия в языке исполняют описательную функцию, т.е. помогают описать действие (чаще проносились, опустились низко-низко, двигались неторопливо, по-приятельски болтать, по-бабьи закричал),  указать количество(вчетвером), показать признак признака (ещё горячую, очень сильный). Функция описания очень важна для формулирования миропонимания человека, потому что нельзя составить целостную картину мира не имея возможности охарактеризовать действие или признак.

Иногда кроме объективного описания признака (очень страшный сон, ещё горячую землю ) или действия (быстро шёл, медленно ехал, низко опустились) ,указания количества и порядка (во-первых, во-вторых, вдвоём, втроем, вчетвером) наречие обозначат субъективную оценку: На мой взгляд, проверять всё по-второму разу - глупо, но правила есть правила. В данном предложении наречие глупо, показывает субъективную оценку говорящего, то есть то, как человек относится к данному действию (проверять всё по-второму разу).

Часто наречия используются для того, что бы показать внутренний мир человека, они могут выражать настроение, состояние человека. Они очень богаты средствами выражения тончайших оттенков  мыслей, эмоций, оценок.

 Для примера мы возьмём первую строчку из стихотворения М.Ю.Лермонтова «И скучно и грустно»: «И скучно и грустно, и некому руку подать…»

В этом предложении всё состояние лирического героя показано при помощи двух наречий «скучно» и «грустно», первое наречие означает, что у человек испытывает томление, тягостное душевное состояние , отсутствие интереса к окружающему, а второе, что человек находится в печали, грустит, но кроме этого, эти слова показывают, что состоянию лирического героя синонимично «я страдаю от того, что происходит»,здесь состоянию лирического героя присуща некая абстрагированность. Это очень хорошо видно, если заменить наречия глаголами: «Скучаю, грущу, и не могу руку подать». Мы сразу можем увидеть, что состояние вызвано, как бы самим героем: «Я отвечаю за страдания, которые испытываю». Аналогичную ситуацию мы можем проследить в следующем примере: И, тем не менее, мне было очень страшно. [Болдырёва]

Если заменить наречия очень страшно, на я испугалась, то мы опять увидим действие, а не состояние лирического героя. Значит, наречия играют большую роль в описании внутреннего мира человека, а возможность описать, охарактеризовать своё внутреннее, душевное состояние является важной частью осознания себя и, следовательно, создания собственного миропонимания.

  Таким образом, миропонимание носителя языка и наречия, которые используются в языке, тесно связаны и изменение миропонимания, отражается непосредственно в изменении наречий. Именно за отражением в эволюции наречий миропонимания народа мы попробуем пронаблюдать во второй части нашей работы.

 

Глава 2

 

В начале главы мы пронаблюдаем историю образования наречий, потому что, не понимая истории появления этой части речи, и тех процессов, что протекали в языке в то время, мы не сможем сделать правильные выводы об отражении миропонимания народа.

 

2.1 История образования  наречий

      1. Первообразные наречия

 

Начнём мы наше исследование с первообразных наречий, как говорилось выше первообразными, или местоимёнными [Иванов 1983] называются те наречия в образование которых входили древние местоименные корни в сочетании с различными суффиксами. Сейчас для сложно определить, не проводя специальных исследований от какого конкретно корня произошло то или иное местоимённое наречие, поэтому такие наречия ещё называют первичными.

   Первообразные наречия образовывались, во-первых, от местоименных корней къ (ко, ку), тъ (то, ту), сь (се, сю), вьс- с помощью суффиксов -уд- (-юд-) и окончаний -а, -ы, -у, к ним относились наречия:

куда (куды),

туда (туды),

сюда (сю-ды),

вьсюду.

 От тех же местоименных корней наречия образовывались также с суф. -гд- и окончаниями- Ѣ ,- а: къгдѣ,

къгда,

тъгда

а также от корней ин- (иной) и ое-:

иногда,

 овогда;

с суф. -д- и окончанием --к:

къдѣ,

индѣ.,

 вьсьдѣ;

 с суф. -м- и окончанием -о:

семо,

тамо,

овамо;

с суф. -ли:

коли

 а также от корней ѥ, ѥже:

ѥли,

ѥжели

  Эта группа наречий в истории русского языка подверглась сокращению, что было связано с сокращением самих корней, от которых они образовывались.

Но часть слов осталась в русском языке до сих пор, причём практически не потерпев изменений  – это наречия направления:

 

куда (куды), - куда

туда (туды), - туда

сюда (сюды), - сюда

вьсюду. - всюду

Наречия времени:

Къгд -когда

тъгда – тогда

Количественные:

Иногда - иногда

Также в устной разговорной речи остались, хоть и считаются к настоящему моменту устаревшими:

Ѥжели - ежели

Коли – коли

Семо – посему

Сокращение количества первообразных, произошло по причине исчезновения корней, от которых они были образованы, следовательно, эти наречия  не обрели в обособленный от образующих их корней смысл в языковом восприятии славян. Но те местоимённые наречия, которые сохранились, в основном обозначают, локализацию чего бы то ни было в пространстве и времени, и для носителя языка имеют уже своё собственное, независимое ни от чего значение. Именно эта автономность, которая помогла данным словам просуществовать до сих пор, позволила появляться новым местоименным наречиям, но уже на базе адвербиализации предложных сочетаний падежных форм различных местоимений: потом, вовсе, почему, по-моему и т. п.

Информация о работе Эволюция наречия в истории русского языка как отражение миропонимания народа