Автор работы: Пользователь скрыл имя, 31 Декабря 2015 в 18:57, реферат
Borrowing - is up (usually incomplete and incorrect) words or expressions of one language into another. Borrowing is also called itself borrowed the word. Borrowing in languages is an important factor in their development. Depending on the language from which the word was borrowed, such words are called «Anglicisms», «Arabisms», «Germanisms» and so on. P. In this paper, we are more interested in it, «Anglicisms». The influx of loans in Russian language from English (or American English) is particularly increased in 90 years.
In Soviet times it was impossible to talk about the rating of a politician, because Soviet politicians "brotherly" countries are highly revered, the bourgeois politicians were perceived as enemies, which also does not imply that they have the rankings. The current public solvency Russian politicians and their dependence on the voters (the electorate) have made it possible to combine a word with the names of the specific ranking Russian politicians, actualized the word populism and filled a real sense of the word run.
During the election campaign can not do without providers. Service (Eng. Provide - provide) - an organization that provides services for the use of global networks and systems. And providers, of course, require "know-how" (Eng. Know-how, literally, know how) - technical knowledge, experience, documentation, transmission of which is agreed in the license agreements and other agreements.
The word "impeachment" is now used more in retrospect. But the entire second half of 1999 there was the day that the Russians have not heard calls to impeach the former president of the country. Impeachment - a special procedure for bringing accountability and judicial review cases involving crimes of senior officials.
Newspapers, radio, television roll in "public relations", "tranches" Advertising jamming "Freaky Jok-Dailami," "offshore" and "timeshare". Words can not explain clearly any Russian citizen.
Reporting on the blackout, power speak of "limitation of energy supply", talking about banking operations, newspapers operate with the words "management" and "konsalding" instead of "control" and "consultation".
Rapidly entered the Russian language English word charisma (Eng. Charisma - charisma, the gift of God) - an exceptional talent. The charismatic leader - a man endowed in the eyes of his followers authority over the exceptional qualities of his personality - the wisdom, heroism, holiness.
We conducted a test for secondary schools students
Among students in grade 11 only 35.3%, and 7 - 36.4% believe that the Russian loan words clog it. Of the 17 people in grade 11, only 11 answered all the questions. Everyone knows the definition of the Internet, but 6 of them do not know what the broker and corruption.
Spheres of human activity correctly identified all interviewed students in grade 11, but in the 7th grade thistask completed only 9 of 13 respondents.
Drinking loanwords in society is changing. There are times when they are quite tolerant, but in other periods they are evaluated negatively. Nevertheless, in spite of one or another public reaction, one of the loan words included in the language, and the other rejected it. Policies aimed at combating borrowing, called linguistic purism. Purists read that spoil the borrowing language and it may be noted that the word or by an effort to consolidate. But we must pay attention to the pronunciation of loan words.
Pronunciation loanwords
A characteristic feature of the modern development of the language - a revitalization loanwords, increasing its significance. Often, the emphasis in Anglicisms not match the language of the source. The fluctuation is inevitable, because they interact with the Russian vocabulary, gradually merge.
Based on the locations of the word, which is stressed, all the borrowing can be divided into groups.
Nouns on -er, -or - the accent on the first syllable: 'blazer' broker 'dealer, hamburger, manager, sponsor, and others. Words such as komp`yuter in`vestor and, although they have the same ending, require emphasis on the second syllable. It coincides with the language of the source.
Nouns of two syllables and end - ing, requires an emphasis on the first syllable brúfing, sérfing, réyting, hólding. Three and more complex words the emphasis should fall on the penultimate syllable: inzhinúring (Marketing - an exception).
Nouns ending -menthyl require an emphasis on the second syllable: istéblishment, impúchment, ménedzhment.
If a word ends in a vowel, the stress falls on the first syllable: nóu-háu, lóbbi, shóu.
Some end is difficult to combine in any group. But they all meet the English pronunciation - namely accent: dáydzhest, sámmit, fristáyl.
The number of words that were fixed in the Russian language, and do not correspond to the initial stress, small. In most cases, it is a conversational style (slang), a case where the word has acquired "Russian character": hit - a hit, a hit; Beatles; inflation - inflation; investment - investment, investment.
Another difficulty in borrowing prioznoshenii be called vowels "e" and "e" after consonant.
If before "e" is a vowel, it is pronounced - [j]: tooth decay, diet, projection, projector, register.
The combination of "de", according softened and pronounced [e] de [e] Korac, de [e] mobilization.
In foreign names in a little drink, the words of the book is usually kept hard consonants, but "e" is pronounced [e] de [e] factor.
Here is an example borrowed words:
Business and Law
аустсоринг - outsourcing - the transfer of the basic operations of a third-party organization specializing in this field
бестселлер - bestseller - book sells well
бизнес- business (from the word busy [busy]) - employment, business
бизнесмен- businessman - businessman
биллинг- billing - from the bill - bill, ticket, the system of reference counting
брокер- broker, goes back to the Old French "wine merchant"
дефолт- default - failure to fulfill obligations, failure to comply with regulations
дилер- dealer - trader from the deal - bargain
дистрибьютер - distributor - wholesale agent to resell ("distributing") product through its own network of customers
доллар- dollar - monetary unit. USA
инсайдер- insider (inside = inside) - a person who has access to confidential information
лизинг- leasing (lease = rent, renting)
копирайтер- copywriter - advertising specialist, creating ideas, concepts and lyrics for all types of advertising.
маркетинг- marketing (market = market)
менеджер - manager (manage = supervise, manage), from Lat. manus - hand
менеджмент- management
мерчендайзер- merchandiser
мерчендайзинг- merchandising, merchandise - goods, English borrowed from French, literally: Commodity
нейминг- the development of titles for goods, services and organizations (naming = naming)
пиар- PR (abbr. public relation) - Public relations
прайслист- pricelist - price list
промоушн- promotion - literally: the promotion of "promotion"
промоутер- promoter - a person engaged in the promotion of anything, and write: a promoter, Photovoltaic
пресс-релиз- press-release - presentation to the press infosoobscheniya company currently
стагфляция- stagflation (stagnation + inflation)
стартап- startup - a small company developing a new product with an unknown outcome
офис- office
офшор- offshore (off-shore = off the coast, that is outside the jurisdiction of the country, which belongs to the coast)
pennies, пенни- penny, pence - British coin
риелтор- realtor - from the realty - Property
франчайзер- franchiser
франчайзинг- franchising - English borrowed from French. franchise - a franchise
холдинг- holding - one of the types of business structures
Sport
автоспорт- autosport
бадминтон -badminton
баскетбол- basketball (basket + ball = literally: basket-ball)
бейсбол- baseball (base + ball)
бейсжампинг- base jumping - jumping from a sustainable base
бокс- boxing
винлсёрфинг- windsurfing
волейбол- volleyball
гандбол- handball - Handball
гейм- game - the game
геймплэй- gameplay (from «game» - game and «to play» - play) - in-game mechanics and interactions. Game process.
гол- goal - goal
голкипер- goalkeeper - Goalkeeper (curator of "gate")
дайвинг- diving (from «to dive» - dive) - scuba diving
джогинг- jogging - on the jog - jogging
дререйсинг- drag racing - drag - drag, drag
дриблинг- dribbling - from the dribble - drip, leak
дрифтрейсинг- drift racing - drift literally "drift, skid, skid", ie when the car '' yuzit "
зорбинг- zorb - transparent sphere, which is heading zorbonavta
кайтинг- kiting - kite - kite
кайтсёрфинг- kite surfing
кикбоксинг- kick boxing - kick - kick, kicking
клинч- clinch (boxing)
кросс- cross - cross, cross-country running
нокаут- knockout (literally - vyshibanie, disabling)
нокдаун- knockdown
овертайм- overtime - literally, over time, the extra time
офсайд- offside - offside
пейнтбол- paintball - paintballs
пейс-кар- pace car - the safety car in racing.
пит-лейн- accommodation zone auto-racing teams on the racetrack
пит-стоп- check the race car in the pit lane to refuel, change tires and other services
пенальти- penalty - a punishment
плей-офф-play-off - the game Shootout
ралли- rally - to collect, to gather together
регби- rugby (from the area Rugby)
чемпион- recordsman - man, set records
ринг- ring - a ring, a circle
робджампинг- rob jumping - rob - rope, wire rope, jumping from a height when jumper tied with ropes, "bungee"
сёрфинг- surfing - surf - crest of a wave, surf
сноуборд- snowboard - «snow board," board riding on snow
сноубординг- snowboarding
софтбол- softball
спидвей- speedway - Speedway
спорт- sport from the Old French desport - entertainment, leisure time
спортсмен- sportsman - a person engaged in sports
стритбол- streetball - street basketball
стритрейсинг- street racing - racing to convict
тайм- time
тайм-аут- time out - break time
тренинг- training, by train - train
фол- foul - against the rules wrong, dishonest
форвард- forward - striker
фристайл- freestyle - Freestyle
футбол- football - foot ball
хавбек- half-back - midfielder
Computer and Web
апгрейд- upgrade - upgrade the hardware of computer systems
аплет- applet - a small application running on the client as part of a large
ассемблер- assembler - garbage, low-level programming language
баг- bug - a bug in Software [a program], literally - a beetle bug
байт- byte - units. rev. information capacity
банер- banner - flag
бит- bit (abbr. binary digit) - binary digit
блог- blog (abbr. from «web log») - online blog
блоггер- blogger - the person leading blog
браузер- browser - viewer which
бекслэш- backslash - backslash
веб- web - a network of «world wide web» - the World Wide Web
декремент- decrement - decrease in operand 1
декстоп- desktop - on top of the table (desk top = top desk, cover)
дорвей- doorway page - the front page
инкремент- increment - increase in operand 1
интернет- internet - interweb. Internet connects multiple LANs themselves.
Интернет сервис провайдер- internet service provider - ISP
интерфейс- interface - interface, seam, how to interact with either h-human. That helps to interconnect the faceplates of different devices (initially).
киберсквотер- cybersquatter - a person engaged in cybersquatting
киберсквотинг- cybersquatting (from Eng. resale of domain names)
клик- click - click, imitating the sound that emits when you press the mouse
лэктоп (leptop) laptop - laptop (lap = lap of a seated person)
логин- login - username in the system. By giving him the password, user gets access to a particular service, for example, a computer program
линк- link - a term applied to a hypertext document.
микропросессор- microprocessor
онлайн- online, on-line - on the line connected
офлайн- offline, off-line - in the real world. In disconnected from the network state (initially)
парсинг- parsing - parsing the input sequence in accordance with the formal grammar
парсер- parser - a program that implements parsing; syntactical analyzer
пиксел- pixel (abbr. of picture element) - a minimum addressable unit of the image on the screen
плагин- plugin (from the plug in, «connected") - a software module that extends the functionality, usually very specific, the main application
подкастинг- podcasting - iPod broadcasts
постинг- posting - writing posts
превью- preview - preliminary information, which gives an idea of the content of the full-scale information file
свопинг- replacement of one segment of the program memory and restore it to others upon request
сервис пак- service pack - a collection apdeyt, bug fixes and / or enhancements delivered in a single package installed
скриншот- screenshot - screenshot
слэш- slash - slash
софтуар- software - Software
сервлет- servlet - a program executed on the server and extends the functionality of the Web server
спам- spam - brand canned meat, the advertising of which managed to annoy many (from spiced ham)
тарнзистор- transistor (transfer + resistor) - variable resistance
трафик- traffic - the amount of information received and sent to the computer network; road traffic
тред- thread - the thread, the thread separate executable code in a program
файевол- firewall - wall of fire. Fire wall between the houses, preventing the spread of fire (in this sense in Russian used the German word with the same meaning - the firewall). The program implements filtering traffic and protect your computer from hackers.
файл- file - named in memory of the computer
чипсет- chipset - Chipset to perform one or more related functions
хакер-hacker - programmer, disrupt its code laws, in particular gaining unauthorized access and data management
хай-тек- hi-tech, high technologies - high-tech
хостинг- hosting of the host - a service of providing space for the physical placement of data on servers residing on the network (typically the Internet)
Transport
Car
автокар- by car (trolley) - vehicle with internal combustion engines for transportation of goods in the territory of industrial plants
паркинг- parking - parking;
тролейбус- by trolley (cart, rolling on the wire) and bus (bus and omnibus)
фривей- freeway - type of highways (mostly paid) for secure auto service without crossing certain roads;
хайвей-highway - main road intended for public auto service;
тюнинг- car decoration
Railway
трамвай- tram (Eng.) tram way literally means "the way of TREM", that is the path of the tram tram (rail, runner, Shotley.) and the way (the way), there is also a version that the word comes from the tramway first London Railways . called by the name of the English inventor O'Trama (Encyclopedia "Rail", p. 451, Scientific ed. "Great Russian Encyclopedia", Moscow, 1995)
рельс- rails (pl. h. by rail (Eng.)), from Lat. regula - straight stick;
вагон- waggon (via France. wagon)
Physics
адмиттанс- admittance - admittance circuits for harmonic current and voltage
импеданс электрический- impedance - impedance circuits for harmonic current and voltage
конфайнмент- confinement - confinement, conclusion
кварк- quark
лазер- laser (abbr. of Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation - light amplification by stimulated emission)
мазер- maser (abbr. of Microwave Amplification by Stimulated Emission of Radiation - microwave amplification by stimulated emission)
радар- radar (abbr. of Radio Detecting and Ranging - radio detection and range)
спин- spin - rotation
спиннинг- spinning, from Ch. spin - spin
Other
бейби- baby - infant; "kid"
бойфренд- boyfriend - a male partner in extramarital sexual relations (lover)
аутсайдер- outsider - lit.. stand aside
баксы- bucks - US dollars (the buck) - on behalf of the tank (Benjamin) Franklin, shown in 100 dollar bill
бойкот- boycott - ending relationships with anyone in protest against something (in honor of Charles C. Boycott)
брифинг- briefing - briefing
бумеранг- boomerang - curved wood mace throwing crescent-shaped (in English this word comes from the language of Australian aborigines)
виджей- VJ (abbr. from the video jockey) - video jockey
вейвлет- wavelet - small wave
гаджет- gadget - a technical device (usually electronic, small sizes), adapted for particular practical purposes and functions
герлфренд- girlfriend - a female partner in extramarital sexual relations (lover)
диджей- DJ (abbr. from the disc jockey) - disc jockey
джинсы- jeans
имидж- image - an artificially created (sometimes estestestvenno folding) image of a man (sometimes all realities) in the minds of the target audience
кастинг- casting - the selection of the actors of the people
кекс- cakes - cakes
клозет- closet - lockable room; More water closet - water closet
клоун- clown
колумнист - columnist - the leading column in the newspaper
кроссворд- crossword - krestoslovitsa
лобби- lobby - a group of people trying to influence legislators or others. Officials in anyone's interests
лобист- lobbyist - a member of the lobby
лидер- leader - lead
лузер- loser - loser
мейк-ап- make-up - the result of applying makeup on her face
мейнстрим- mainstream - important for
мониторинг- monitoring - tracking anything
мент(jargon) from the police (Latin?).
Police in contrast to the police, the voluntary association of citizens of the state is not to restore order
ноу-хау-know-how - to know how to
постер- poster - a large poster or announcement, often illustrated, that is posted to attract attention
постпродакшн-production - postproduction - the processing of the film (and not only) after shooting
прайм-тайм- prime-time - the evening, when going to the largest TV audience
продакшн- production - (movie) production
рейд- raid
рейтинг- rating - rank
римейк- remake - remake
респект- respect - respect
саундтрек- soundtrack - music accompanying the film
сквер- from the square - square, and it is from the square - square (delineated by walls surrounding houses).
скрининг- screening
сленг- slang
спикер- speaker - speaker
спич- speech - oration
тинейджер- teen-ager - Teen
ток-шоу- talk-show - spoken telecast
топлес- topless - topless (literally "without outer clothing" or "topless")
трек- track - in turn from Arabic. Tariq - road (road!)
тюнинг- tuning - fine tuning
уикэнд - weekend - a weekend / basta
фастфуд- fastfood - fast food
фешенебельный- fashionable - fashionable
финиш- finish - ending
фолькло- folklore - folk knowledge
форвар- forward - forward
фрилансер- freelancer - a person performing work without long-term obligations to the employer
хенд-мейд- hand-made - (a newfangled barbarism) means man-made, hand-made
хит- hit - kick
хот дог- hot dog - a sandwich with sausage or sausage
хулиган- hooligan - brawler
шоу- show - the show
шоумен- showman - a person working in show business
At all times and in almost all countries to borrow are two ways: either borrowing - it's good, not terrible for Russian, in particular, language, enriching it; or borrowing - is a threat to the very existence of the national language, it leads to loss of identity. It is obvious that the borrowing of words from other languages - a natural, necessary and really existing process, which is due to international relations. This is the result of contacts and relations of peoples and states.
However, the question of the relationship between "their" and "foreign", the use of loans in the Russian language has always provoked heated discussions, heated debates. First I wrote about this MV Lermontov: "Take care of the properties of their own language, because what we love in the style of Latin, French or German, worthy of laughter sometimes in Russian."
It was in the XVIII century and originated the controversy about borrowing. About a hundred years later, when in the first half of the XIX century, linguistics has become an independent science, the problem of foreign words in Russian speech got even sharper. Moreover, the opinion expressed is not only scientists, but also critics and writers.
AN Tolstoy wrote: "The well-known percentage of foreign words into the language grows. And in each case the artist's instinct is to determine the measure of foreign words, their necessity. It is better to say the elevator than samopodymalschik phone than dalnerazgovornya proletariat than hicks, but where you can find native Russian word - you need to find it. The same idea was expressed VG Belinsky: "The word mokrostupy very well could express the concept expressed by a completely pointless for us word galoshes; but do not force to get the whole nation instead of galoshes mokrostupy say, if he does not want it! ". He's very well said: "Purists feared unnecessary flood of foreign words: concern over the unjust. Unnecessary words will never hold out in the language, no matter how much try to put it into use. "
The negative attitude to borrowing expressed VI Dahl, creator of the famous dictionary of the Russian language. He offered to replace foreign words in Russian synonyms: scarves - nosopryatka, gymnastics - lovkosilie, pastry - Slastnikov. Now that the proposed Dal seems ridiculous because the above words have become part of the Russian language, and we do not feel out of heterogeneity. An example of the second ratio may be the great Russian critic VG Belinsky, who argued that the loans are not afraid for the Russian language.
Negative attitude to borrowing Alexander Solzhenitsyn. In the novel "The First Circle," one of the heroes preaches negative attitude towards foreign words and replace them with Russian entities. Even though he can not do without borrowing.
Computerization and "connectedness" of society has led to the fact that through a global network in the spoken word broke a huge number of English words. . It is this anxiety and associated specialists in Russian philology: the use of Anglicisms in online communication today has become not just a fad. Increasingly, carriers of the "great" and "powerful" just can not express my thoughts otherwise than by means of borrowed words. It is obvious that the Russian language in which communication is carried out in forums and social networks, is incomprehensible to Professor villager or a ripe old age. But what happens to borrow the words on the Internet, the system is very similar to the entry of foreign words, as described above.
Информация о работе Foreign borrowing in the Russian language