Диалекты английского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Апреля 2011 в 11:17, курсовая работа

Описание работы

Английский язык – национальный язык Великобритании, Соединенных Штатов Америки, Австралии, Новой Зеландии и большей части населения Канады, один из официальных языков Индии (временно) и 15 государств Африки (ЮАР, Нигерии, Ганы, Уганды, Кении, Танзании и др.); Один из официальных и рабочих языков ООН.

Содержание работы

1 Введение 3
2 Диалектная речь 5
2.1 История диалектов Англии 5
2.2 Территориальные и социальные диалекты Великобритании 10
2.2.1 Территориальные диалекты 10
2.2.2. Классификация социальных диалектов 13
3. Особенности диалектов на различных языковых уровнях 16
3.1 Фонетические особенности 16

Файлы: 1 файл

курсовая.docx

— 53.85 Кб (Скачать файл)

м

ы

 

к

о

т

о

р

о

г

о

в

о

с

п

р

и

н

и

м

а

ю

т

с

я

к

а

к

 

«

п

р

а

в

и

л

ь

н

ы

е

»

и

 

о

б

щ

е

о

б

я

з

а

т

е

л

ь

н

ы

е

и

 

к

о

т

о

р

ы

й

 

п

р

о

т

и

в

о

п

о

с

т

а

в

л

я

е

т

с

я

 

д

и

а

л

е

к

т

а

м

 

и

 

п

р

о

с

т

о

р

е

ч

и

ю

,

н

е

р

а

з

р

ы

в

н

о

с

в

я

з

а

н

ы

 

н

е

т

о

л

ь

к

о

п

о

т

о

м

у,

ч

т

о

 

д

и

а

л

е

к

т

н

а

я

р

е

ч

ь

в

о

з

н

и

к

а

е

т

 

н

а

о

с

н

о

в

е

с

т

а

н

д

а

р

т

а

,

н

о

и

 

п

о

т

о

м

у,

ч

т

о

,

к

а

к

 

п

р

а

в

и

л

о

,

я

з

ы

к

о

в

о

й

с

т

а

н

д

а

р

т

с

к

л

а

д

ы

в

а

е

т

с

я

н

а

о

с

н

о

в

е

д

и

а

л

е

к

т

н

о

й

р

е

ч

и.

Л

и

т

е

р

а

т

у

р

н

ы

й

с

т

а

н

д

а

р

т

а

н

г

л

и

й

с

к

о

г

о

 

я

з

ы

к

а

 

н

е

я

в

л

я

е

т

с

я

и

с

к

л

ю

ч

е

н

и

е

м

:

в

15

в

.

В

е

л

и

к

о

б

р

и

т

а

н

и

я

и

з

о

б

и

л

о

в

а

л

а

 

н

а

л

и

ч

и

е

м

м

н

о

ж

е

с

т

в

а

 

р

а

з

л

и

ч

н

ы

х

 

д

и

а

л

е

к

т

о

в

,

п

о

м

е

р

е

т

о

г

о,

к

а

к

 

у

в

е

л

и

ч

и

в

а

л

с

я

п

р

и

т

о

к

н

а

с

е

л

е

н

и

я

 

и

з

д

е

р

е

в

н

и

 

в

 

г

о

р

о

д

,

э

т

и

 

д

и

а

л

е

к

т

ы

в

с

е

 

б

о

л

ь

ш

е

и

 

б

о

л

ь

ш

е

с

м

е

ш

и

в

а

л

и

с

ь

 

и

 

в

 

р

е

з

у

л

ь

т

а

т

е

с

л

о

ж

и

л

с

я

я

з

ы

к

о

в

о

й

с

т

а

н

д

а

р

т (

м

о

ж

н

о

 

с

к

а

з

а

т

ь

,

ч

т

о

 

п

е

р

в

о

н

а

ч

а

л

ь

н

о

 

э

т

о

 

б

ы

л

а

л

о

н

д

о

н

с

к

а

я

ф

о

р

м

а

 

ю

г

о

-

в

о

с

т

о

ч

н

о

г

о

д

и

а

л

е

к

т

а).

С

 

т

е

ч

е

н

и

е

м

в

р

е

м

е

н

и

 

э

т

о

т

я

з

ы

к

с

о

в

е

р

ш

е

н

с

т

в

о

в

а

л

с

я

 

и

 

б

ы

л

 

п

р

и

з

н

а

н

 

я

з

ы

к

о

м,

н

а

к

о

т

о

р

о

м

 

г

о

в

о

р

и

л

а

о

б

р

а

з

о

в

а

н

н

а

я

ч

а

с

т

ь

 

н

а

с

е

л

е

н

и

я

 

с

т

р

а

н

ы.

  

      

О

д

н

а

к

о

 

б

ы

л

о

б

ы

н

е

в

е

р

н

о

 

с

ч

и

т

а

т

ь

,

ч

т

о

 

с

т

а

н

д

а

р

т

 

э

т

о

 

з

а

ф

и

к

с

и

р

о

в

а

н

н

а

я

 

ф

о

р

м

а

 

п

р

о

и

з

н

о

ш

е

н

и

я,

к

о

т

о

р

а

я

 

н

е

п

о

д

л

е

ж

и

т

и

з

м

е

н

е

н

и

я

м.

Е

с

т

е

с

т

в

е

н

н

а

я

э

в

о

л

ю

ц

и

я

я

з

ы

к

а

,

а

 

т

а

к

ж

е

 

р

а

з

л

и

ч

н

ы

е

 

э

к

с

т

р

а

л

и

н

г

в

и

с

т

и

ч

е

с

к

и

е

 

ф

а

к

т

о

р

ы

 

п

р

и

в

о

д

я

т

к

 

и

з

м

е

н

е

н

и

ю

 

и

 

л

и

т

е

р

а

т

у

р

н

о

г

о

 

с

т

а

н

д

а

р

т

а

(

н

о

п

р

о

ц

е

с

с

 

и

з

м

е

н

е

н

и

я

 

п

р

о

х

о

д

и

т

о

ч

е

н

ь

 

м

е

д

л

е

н

н

о).

Н

е

к

о

т

о

р

ы

е

 

н

о

р

м

ы

 

я

з

ы

к

а

 

в

ы

х

о

д

я

т

 

и

з

у

п

о

т

р

е

б

л

е

н

и

я

и

 

с

м

е

н

я

ю

т

с

я

 

н

о

в

ы

м

и

в

 

с

и

л

у

и

с

ч

е

з

н

о

в

е

н

и

я

о

д

н

и

х

 

р

е

а

л

и

й

и

 

п

о

я

в

л

е

н

и

я

 

д

р

у

г

и

х.

     

С

т

е

п

е

н

ь

о

т

л

и

ч

и

я

 

д

и

а

л

е

к

т

н

о

й

р

е

ч

и

о

т

л

и

т

е

р

а

т

у

р

н

о

г

о

 

с

т

а

н

д

а

р

т

а

 

о

п

р

е

д

е

л

я

е

т

с

я

р

я

д

о

м

 

ф

а

к

т

о

р

о

в:

и

с

т

о

р

и

е

й

в

о

з

н

и

к

н

о

в

е

н

и

я

 

и

 

р

а

з

в

и

т

и

я

д

и

а

л

е

к

т

а,

с

о

ц

и

о

э

к

о

н

о

м

и

ч

е

с

к

о

й

с

т

р

у

к

т

у

р

о

й

о

б

щ

е

с

т

в

а

и

 

т

.

п

.

В

о

м

н

о

г

и

х

с

л

у

ч

а

я

х

 

в

 

д

и

а

л

е

к

т

н

о

й

р

е

ч

и

м

о

ж

н

о

 

о

б

н

а

р

у

ж

и

т

ь

н

о

р

м

ы

 

я

з

ы

к

а

,

к

о

т

о

р

ы

е

 

у

ж

е

 

в

ы

ш

л

и

 

и

з

у

п

о

т

р

е

б

л

е

н

и

я

в

 

я

з

ы

к

о

в

о

м

с

т

а

н

д

а

р

т

е

 

  1. Особенности диалектов на различных  языковых уровнях

      1. Фонетические  особенности
     

         Синхронное  состояние фонетической системы  современных английских диалектов  непосредственно обусловлено спецификой ее исторического развития в том  или ином ареале, взаимными контактами диалектов, влиянием языковых образцов языка победителя на язык побежденных  или отсутствием такого влияния. Если на некоторых территориях (особенно южных) произношение ряда звуков и звукосочетаний совпадает с литературным стандартом (последний в той или иной степени  проник во все диалекты ), то в других ареалах можно отметить значительные расхождения по сравнению с общенациональным языком – произношение отдельных  звуков в английских диалектах в  ряде случаев не только отличается от литературного, но и дифференцируется на отдельных территориях.

         Основные  фонетические отличия диалектов  от литературного стандарта состоят  как в количественных характеристиках, так и в качественных показателях  отдельных звуков. Для диалектов  весьма характерно произношение тех  звуков, которые в литературном варианте вообще не произносятся. С другой стороны, многие звуки, произносимые в литературном варианте, в диалектах опускаются. Весьма характерно также использование  паразитических звуков в слове, эпентезы, мены согласных, диссимиляции, подвижных  формативов. Ниже будут рассмотрены  специфические черты диалектного  употребления как гласных и их сочетаний в различных позициях в слове, так и согласных. 

         Вокализм

    1. В Шотландии, Ольстере, Нортамберленде, Дареме, Камберленде, Йоркшире, Ланкашире, Оксфордшире, Бедфордшире, Лестершире в закрытом слоге а отражается как долгое [a:] в таких словах литературного языка, как father, alms, dark. Примерами могут служить слова: lad [la:d], sad [sa:d], cat [ca:t].
    2. Комбинация а+к не отличается по произношению от литературного варианта. Однако в южном Ланкашире, зап. и юго-зап. Йоркшире, сев. Дарбишире гласный этого сочетания реализуется как дифтонг [ai] или [ei]: back [beik] или [baik], black [bleik] или [blaik].
    3. Перед sh в закрытых слогах а отражается как [ai] в вост. Девоншире, южн. Ланкашире, зап. Уилтшире, Сомерсетшире, зап. Йоркшире: ash [aish]. В среднем Ланкашире а в той же позиции реализуется как [oi]: wash [woish]. В сев. - зап. Ланкашире, сев.-зап. Йоркшире, сев. Дарбиршире, сев.-зап. Уилтшире а перед sh отражается как [ei], а в Эдинбурге, Лестершире, Сомерсетшире, вост. Девоншире, Кенте, Сассексе - как долгое [a:]. В вост. и среднем Уилтшире в тех же случаях находим дифтонг [ei].
    4. Произношение  a+nd  в диалектах в большинстве случаев не отличается от литературного. Однако в Нортамберленде, сев. Дареме, среднем Камберленде, сев. Дарбишире, сев. Хартфордшире, Лестершире, вост. Оксфордшире, Глостершире, сев.-вост. Норфолке гласный этого сочетания в соответствующих словах реализуется как [Ɔ:]: candle [kƆ:ndl], land [lƆ:nd]. Долгое [a:] в этом сочетании находим в вост. и зап. Сассексе, на юге графства Саррей, в юго-вост. Кенте, в Шотландии: hand [ha:nd], brand [bra:nd].
    5. В сочетаниях asp, ass, ast произношение а обычно совпадает с литературным в северных графствах, однако в южных и особенно в юго-западных графствах а в этих случаях обычно отражается как [æ], а в Шотландии как [e]. Так, в Нортамберленде, Дареме, Камберленде, Йоркшире, Линкольншире, Ноттингемшире находим: grass [græs], fast [fæst].
    6. В сочетаниях a+l, a+ll гласный a отражается по-разному. При этом l в некоторых графствах сохраняется, а в других не произносится вовсе. В южном Нортамберленде, сев.-вост. Йоркшире, вост. Стаффордшире, Дорсете, вост. Кенте указанные сочетания реализуются как [a:l] (all, call,wall), а в Глостершире, Уилтшире, сев.-западном и восточном Сомерсетшире слышится [æl]. В среднем Йоркшире рассматриваемое сочетание отражается как [uǝl]: fall [fuǝl], wall [wuǝl]. В Эссексе, Глостершире, Уорикшире произношение сочетания all не отличается от литературного. В ряде случаев, когда l в этом сочетании не произносится, гласный а реализуется как [a:], например, на Шетландских островах, в сев. Шотландии, в Нортамберленде, сев. Камберленде, сев. Ланкашире: fall [fa:], small [sma:]. В Дарбишире, сев.-вост. Шропшире, Сассексе, Эдинбурге, Уэстморленде, южн. Лестершире это же сочетание отражается как [Ɔ:]: all [Ɔ:], fall [f Ɔ:]. В Шотландии в конце слова l не произносится и после u: full [fu:], pull [pu:].

    В этой связи весьма характерен следующий  диалог на шотландском диалекте между  покупателем и продавцом тканей:

      -Oo’? ( wool? )

      -Ay, oo’ ( yes, wool )

      -A’ oo’? ( all wool? )

      -Ay, a’ oo’ ( yes, all wool )

      -A’ a’e’ oo’? ( all one sort of wool? )

      -Ay, a’ a’e’ oo’ ( yes, all one sort of wool )

    1. В условно-открытом слоге а в английских диалектах может реализовываться как [eı], т.е. так же, как в литературном варианте. Однако в ряде графств этот звук реализуется как долгое [i:], например, в Нортамберленде, сев. Дареме, среднем Камберленде, в юж. Шотландии: make [mi:k], name [ni:m]. В зап. Вустершире, вост. Дорсетшире, Саффолке, Глостершире а в условно-открытом слоге реализуется как дифтонг [aı]: lane [lain], take [taik], а в среднем и вост. Уилтшире, вост. Девоншире, среднем Камберленде, Сассексе, Сомерсетшире – как широкое [æ]: frame [fræm], make [mæk]. В некоторых графствах а в условно-открытом слоге отражается как [ıǝ], в других же – как [Ɔ ı]. Наконец, в южн. Уэстморленде, сев.-зап. Йоркшире, сев. и среднем Ланкашире а в условно-открытом слоге реализуется либо как [uǝ], либо как [wuǝ]. Во многих графствах (южн. Нортамберленд, Уэстморленд, южн. Чешир, Лестершир, Саррей ) а в условно-открытом слоге выступает в виде краткого [Ʌ]. Сюда относятся случаи типа late [lɅt], take [tɅk]. С другой стороны, в той же позиции в некоторых графствах а реализуется как [e]: made [med], bane [ben] (Сассекс, Эдинбург, сев. Нортамберленд) или как краткое [ı]: ale [ı l], sake [sık] ( сев.-вост. Шропшир, зап. и средняя Шотландия, Абердин, Оркнейские и Шетландские острова).
    2. Гласный i в закрытом слоге реализуется в диалектах следующим образом. В южн. Оксфордшире, сев.-зап. Девоншире, Лестершире i произносится как [e]: big [beg], sit [set], flitch [fle t∫]. Односложные слова с i часто произносятся с долгим гласным в зап. Сомерсетшире, вост. и южн. Девоншире, в сев. Дарбишире, южн. Норфолке: bit [bi:t]. С другой стороны, долгое [i:] литературного варианта нередко отражается как краткое [ı].
    3. Если после i следует носовой, то в большинстве диалектов его произношение соответствует литературному. Однако в Глостершире, Уилтшире, Девоншире произносится [e]: sing [seŋ], cling [kleŋ].

    Гласные i перед nd в Шотландии и сев. Диалектах отражается как краткое [i]: find [fin], blind [blin]. В сев.-зап. Девоншире в этих словах i реализуется как [e].

    Гласный i в сочетаниях с ld реализуется как долгое [i:], например, в словах mild, wild (юго-зап. Йоркшир, вост. Сомерсетшир). В слове child в том же ареале произносится краткое [i]. В остальных диалектах произношение i в этом сочетании не отличается от обычного для них произношения этого звука.

    1. Сочетание  a+r (литературный вариант – [a:]) в Шотландии реализуется как [er]: arm [erm], harm [herm]. То же сочетание реализуется как [Ɔ:] в Глостершире, южн. Вустершире, южн. Оксфордшире, сев. Кенте, Сассексе: park [pƆ:k], cart [k Ɔ:t]. В Ирландии в подобных словах слышится [Ɔ:r]. Рассматриваемое сочетание в южн. Дареме, сев. Йоркшире, Лестершире отражается как [æ], а в ряде южных графств – как [a:].
    2. Сочетание or отражается как долгое [a:] в юго-вост. Кенте, южн. Саррее, Уилтшире, Дорсетшире, Сомерсетшире: fork [fa:k], horse [ha:s]. В среднем Камберленде, зап. Уэстморленде, Ланкашире or отражается как дифтонг [uǝ]. В Ольстере, на острове Мэн и в Ирландии сочетание реализуется как [Ɔ r], а в ряде средних и южных графств его произношение не отличается от литературного.
     

    Консонатизм

    1. Полугласный w в позиции перед гласным обычно сохраняется. Однако перед u в большинстве диалектов этот звук не произносится, например, в словах: wolf, woman, wool.
    2. В южн. Шотландии, Глостершире, Хемпшире, Дорсетшире, Сомерсетшире начальный протетический [w] очень часто возникает в диалектах в результате того, что нисходящий дифтонг в начале слова или после h превращается в восходящий [uo]. Таковы old [wol], home [wom], hole [hwul]. То же самое происходит и в таких словах, как oath, hold. Именно указанным явлением объясняется произношение современного английского литературного one [wɅn]. С другой стороны, перед гласными заднего ряда вместо отпадающего w может появиться [h]: what – hot, wood – hood.
    3. Сочетание wr в начале слова в сев.-вост. Шотландии, зап. Сомерсетшире отражается как [vr] в словах типа wreck, write, wrong. На остальной территории w перед r не произносится. Наблюдается процесс постепенной утраты начальной w перед r и в Шотландии.
    4. В середине слова после начальных смычных перед гласными заднего подъема в южн. Мидленде, южных и юго-западных диалектах произносится протетическое w: boy [bwoi], country [kwintri].
    5. В юго-западных диалектах между l и r, r и l, n и r развилось паразитическое [d]: tailor [taildǝr], quarrel [kwo:dl], corner [ka:ndǝ]. Неэтимологические звуки отмечаются также и в таких словах, как gaum – glaum,  keach – cleach.
    6. Согласный [p] обычно не озвончается в диалектах ни в одной позиции. Озвончение происходит лишь в некоторых словах: captain [kɅbtn], piece [bi:z]. В слове disturb (южн. Мидленд, Сомерсетшир) [b] реализуется как [v] - [dist:v].
    7. В Эссексе, Норфолке, восточных и южных диалектах согласный [v] в начале слова отражается как [w]: vessel, very, vice, vow.
    8. В ряде графств [h] в начале слова ( особенно перед гласным ) не произносится: (h)and, (h)ole, (h)ome. С другой стороны очень распространено присоединение к словам, начинающимся с гласного, неэтимологического  [h]: hawful (awful), henjoy (enjoy).
    9. Срединное [l] не произносится в словах: almost (сев. Дарем, юго-зап. Йоркшир, средний Ланкашир); already (вост. Уилтшир, зап. Сомерсетшир ); always ( южн. Чешир, зап. Сомерсетшир). Срединное [l] исчезает в сочетаниях ld, lf, lh, lp, ls, lt в словах: bald, bold, hold, old, sold, salt, false (особенно в Шотландии).
    10. Конечные v, f, th часто не произносятся, особенно в Шотландии: give [gi], love [lu:], leave [li:]. Во множественном числе существительных wife, life произносится [f]: [waifs], [laifs].

    Грамматика

     

          Территориальные диалекты обнаруживают большую свободу  использования грамматических форм и реализации грамматических категорий  и процессов. Достаточно указать  хотя бы на такие типичные для диалектов  явления, как образование форм множественного числа существительных одновременно с помощью нескольких (одинаковых или различных) грамматических показателей, возможность выражения вопросительной и отрицательной формы глагола без вспомогательного глагола do и др.

          Ниже  будут рассмотрены наиболее существенные морфологические явления, присущие современным английским территориальным  диалектам. 

    Имя существительное

    1. В Шотландии и в Нортамберленде неопределенный артикль часто используется с существительными во множественном числе: what a books he has. В Кенте и Хемпшире неопределенный артикль обычно употребляется перед существительными, которые в литературном языке с этим артиклем не употребляются: a bread and butter; a good hair.

      Вставное  n неопределенного артикля, некогда употреблявшееся перед словами, начинающимися на гласный, в ряде случаев становится неотъемлемой частью этих слов, например: nazzard (капризный, озорной ребенок) ˂ an azzard ; naunt ˂ an aunt; nelsin (сапожное щило) ˂ an elsin.

    1. В тех диалектах, где определенный артикль the полностью утратил гласный, согласные [t, θ] присоединяются обычно к слову, которое за ним следует: the man – [tman, θman], the apple – [tapl, θapl]. Краткая форма определенного артикля с предлогами (id = in the, ond = on the) используется главным образом со словами,начинающимися гласным: [id ˊu:s] – in the house.

      Определенный  артикль в диалектах обычно опускается в тех случаях, где он обычно употребляется  в литературном языке. Во всех диалектах  Шотландии и Англии определенный артикль опускается, если он следует  за предлогом, обозначающим движение (to, into, out of…). Например, в Саффолке: Put pail into kitchen. Take apples out of basket.

      В юго-зап. Диалектах оборот the…of часто используется вместо притяжательного местоимения (например: the head of him вместо his head).

    1. Множественное число существительных в английских диалектах во многих случаях образуется, как и в литературном языке, путем добавления к существительному –s, который произносится как [s] после глухих согласных, как [z] после звонких согласных и гласных и как [ǝz] после s и шипящих. Однако сущ., оканчивающиеся на глухой [θ] во множественном числе, в отличие от литературного языка (где [θ] переходит в [ð], а –s произносится как [z]), в диалектах не изменяют конечный согласный, а –s не озвончается.

      Ко  многим сущ. Один и тот же формант  мн. ч. –s (-es) может присоединятся несколько раз (явление потенцирования): [ˊbi:stǝzǝz] beasts, [ˊpƆ:stǝzǝz] posts, [ˊ∫uzǝz] shoes (Норфолк, Девоншир).

      В ряде случаев мн.ч образуется с помощью  форманта –n. Как известно,такой способ существовал уже в древнеанглийском. Например: [æ∫n] ashes (Глостершир, Хемпшир); [bi:n] bees (Ирландия, Чешир).

      Некоторые сущ. Как и в литературном языке, образуют мн.ч. путем изменения огласовки: foot-feet, man-men, tooth-teeth. Однако в ряде графств мн.ч. подобных сущ. Образуется просто добавлением –s: foot-foots (вост. Саффолк), louse-louses (Абердин, вост. Сассекс). 

    Имя прилагательное

Информация о работе Диалекты английского языка