Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Декабря 2010 в 18:17, реферат
цель моей работы: «Знакомство с междометиями английского языка».
Для достижения этого я поставила перед собой следующие задачи:
1) Познакомится с понятием «междометие».
2) Дать общую характеристику междометиям.
3) Сделать классификацию и систематизацию междометий английского языка.
4) Определить особенности перевода междометий.
5) Провести эксперимент по переводу мини-диалогов, насыщенных междометиями, среди учащихся 9 классов.
6) Создать англо-русский словарь междометий.
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ 5
1.1. Междометие как часть речи 5
1.2. Характерные свойства междометий 5
1.3. Классификация междометий 7
1.4. Процесс появления новых междометий 8
ГЛАВА II. СОБСТВЕННЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ 10
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 12
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 13
- То-то, я же говорил.
2. – Идет дождь, мы никуда не пойдем.
- Угу, я не хочу заболеть.
3. – Что у тебя произошло?
- А, опять «два» получил.
4. – У меня новый компьютер.
- Правда? Класс!
5. – Я познакомилась с новым парнем.
- Да ну? И где?
6. – Упс, я чуть не упал.
7. – Тс, ты можешь помолчать, я по телефону разговариваю.
8. – Фу, какой ты грязный!
9. – Ага, Вася то списывает!
10.
– Эй, подожди меня!
Правильные варианты перевода должны звучать так:
1. – It was really she.
- Aha, I have told you.
2. – It’s raining, we’ll stay at home.
- Uh-huh, I don’t want to catch a cold.
3. – What has happened to you?
- Ah, I’ve got a bad mark again.
4. – I’ve got a new computer.
- Wow! Cool!
5. – I’ve met a new guy.
- Yah? And where?
6. - Whoops! I was about to fall.
7. – Hush! Can’t you shut up I’m talking on the phone.
8. – Ugh, you are so dirty!
9. Aha, Vasya is cheating!
10.
Hey, wait for me!
Какие же варианты получились у учащихся? (В эксперименте принимало участие 15 человек)
1. Никто даже не пытался переводить междометие «то-то», все использовали литературный перевод, правильно построенный грамматически. “I told you about it”, “I said that”. – Эмоциональная окраска выражения отсутствует.
2.
И в данном случае междометие
«угу» никто не перевел
3. В третьем случае 3 человека употребили “Oh”, в остальных работах использовался литературный перевод - Эмоциональная окраска выражения отсутствует.
4.
При переводе выражения «
5. Выражение «Да ну?» учащиеся даже не пытались переводить, хотя на русском языке такое выражение можно услышать довольно часто, в ситуациях, когда человек в чем-то сомневается.
6. Половина учащихся правильно перевели «Упс!», думаю благодаря тому, что произношение этого выражения похоже на обоих языках.
7.
«Тс!» не перевел никто,
8.
Почти все использовали
9.
В 9ом случае английские междометия
не использовались, благодаря чему
эмоциональная окраска
10.
В последнем предложении все
ученики использовали
Из
этого эксперимента можно сделать
вывод, что, конечно, отсутствие междометий
не мешает коммуникации, учащиеся могут
передать необходимую информацию, но при
этом полностью теряется эмоциональная
окраска сказанного. Ученики могут передать
свое отношение к происходящему только
при помощи лексики, что не очень-то удобно,
ведь недаром при неформальном общении
мы используем в речи много междометий.
Одно междометие может заменить целое
предложение, а то и фразу.
Следующим
этапом эксперимента стал просмотр отрывка
английского мультфильма «
В течение первых 5 минут междометия были употреблены 27 раз (“Oh” -5 раз, “Well”- 6 раз, “Yeah” и “Hmm” -2 раза и еще 12 других междометий), что доказывает востребованность этой части речи в устой речи. Речь героев мультфильма была очень эмоциональной, благодаря чему, я думаю, практически все междометия были переведены правильно, хотя до этого многие из них были не знакомы учащимся.
Из данного этапа эксперимента можно сделать вывод, что атмосфера, в которой произносится речь, интонация, жесты, артикуляция помогают в понимании английских междометий. По моему мнению, это происходит благодаря тому, что междометия наряду с этими явлениями выражают эмоции, отношение к происходящему.
Положительным
моментом этого эксперимента можно назвать
то, что английские междометия вызвали
большой интерес у учащихся, они захотели
поближе познакомиться с ними. Для этого
я создала небольшой англо-русский словарь
из тех междометий, которые я встретила
при работе над данной темой. Этим словарем
можно будет пользоваться на уроках английского
языка, спецкурсах, при самостоятельной
подготовке к урокам (при составлении
диалогов). Я думаю, что этот словарь вызовет
интерес у многих людей, изучающих английский
язык, так как он будет хорошим помощником
в устной речи.
СЛОВАРЬ
АНГЛИЙСКИХ МЕЖДОМЕТИЙ
Ah, it is so nice, thank you! – А, это так мило, спасибо!
Aha! Here, at last, is the answer to my question. – Ага! А вот наконец и ответ на мой вопрос!
Ahem, are you sure? – Гм, ты уверен?
Ahey, where you are? – Эй, вы где?
Alas, you are late. – Увы, вы опоздали!
Avast, do not go there! – Стой, не ходи туда!
Blah, do you really think so? – Вздор, ты правда так думаешь?
Boo, do not touch it! – Фу, не трогай это!
2) так ведь? не правда ли? (ожидание согласия)
3) да? вот как? (удивление сказанным кем-то)
4) эх! (выражает сожаление, упрек)
Eh, how I wish I were in London now! – Эх, вот бы я сейчас была в Лондоне!
Well, er - I'm not really sure. – М-м, я не совсем уверена…
Fie, look at it! – Фу, посмотри на это!
Faugh, you are a liar! – Фу, ты врун!
Gee, I'm so glad you called! — Вот это сюрприз! Я так рад, что ты позвонил!
Gosh, this bag is heavy! - Уф, ну и тяжелая сумка!
2) боже! чёрт возьми! (выражение изумления, досады, радости)
Gosh, it's good to be here! — Черт возьми, как хорошо здесь!
Ha, I have done it! – А, я сделал это!
Hark, someone is coming! – Чу, кто-то идёт!
2) ну! (сопровождает вопрос, радость, изумление)
3) здорово!, привет!, как дела?
Hey, wait for me! – Эй, подожди меня!
Hi, how are you? – Привет, как дела?
H’m, it is strange – Хм, как странно.
What ho! — эй, там!
2) ого! (выражает удивление, радость, триумф)
21. Ho-ho [`hO`hO] - ха-ха
Ho-ho-ho, you are so funny! – Ха-ха, ты такой смешной!
22. Hooray [hu`rei] - ура!
Hooray, it’s 5! – Ура, пятёрка!
23. Huh [h - 1) ха! (выражает презрение, удивление)
2) а? что?
Huh, really? – Что, правда?
24. Hullo(a) - алло!
Hullo, Anna is speaking – Алло, это Анна.
25. Hush – тс (призыв к молчанию)
Hush, the baby is sleeping – Тс, ребёнок спит!
26. La-di-da [la:di:`da:] - о-хо-хо! ой, какие мы! фу-ты ну-ты! (выражает презрение по отношению к чему-л. показному)
La-di-da, you can’t do without it? – Ой, какие мы, а без этого никак?
27. Oh - о! ах! ох! ба! (выражает удивление, радость, восхищение, страх)
Oh, how wonderful! – О, как прекрасно!
I saw Ann yesterday. – Oh, really? – Я вчера видел Аню. - О, правда?
28. Oho [əu`həu] - ого! (выражает удивление, радость, удовлетворение)
Oho, he is growing so fast – Ого, он так быстро растёт!
29. Okay [əu`kei] – ну-ну! (выражает ироничное или раздраженное согласие, уступку)
Okay, let it be so – Ну-ну, пусть так.
30. Oo-oof! [u:`u:f] - эх! (выражает сильный выдох)
Oo-oof, it is so heavy – Эх, так тяжело!
31. Ooh [u:] - ох! ух! (выражает удивление, восхищение, страх)