История китайского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Декабря 2017 в 03:39, курсовая работа

Описание работы

Цель работы: изучить историю китайского языка.
Для осуществления обозначенной цели служат следующие задачи:
Изучение литературы по теме исследования.
Рассмотреть происхождение китайской письменности.
Рассмотреть основные этапы развития грамматической теории китайского языка.

Содержание работы

Введение……………………………………………………………………
Глава 1. Происхождение китайского языка
Место письменности в истории китайского языка…………….
Совершенствование стилей и упрощение иероглифического письма…
Диалекты китайского языка……………………………………………..
Периодизация истории китайского языка………………………………
Глава 2. Основные этапы развития грамматической теории китайского языка
Первый период развития грамматической теории китайского языка…
Второй период развития грамматической теории китайского языка….
Развитие современной грамматики китайского языка…………….
Заключение
Список использованной литературы

Файлы: 1 файл

Курсовая Елтунова 16461.docx

— 70.22 Кб (Скачать файл)

 

 

 

Глава 2. Основные этапы развития грамматической теории китайского языка.

В данном разделе будут описаны два периода истории развития грамматической мысли Китая. Первый период начинается с момента возникновения китайского языкознания в эпоху Хань (III век д.н.э.) и до конца XIX века, когда в Китае началось интенсивное изучение китайского языка в грамматическом и собственно лингвистическом плане. В этот период изучение грамматики ещё пребывало в рамках традиционной китайской филологии не выходило за рамки текстологических исследований, грамматика еще не была самостоятельной лингвистической дисциплиной.

 

2.1. Первый период развития грамматической теории китайского языка.

Традиция китайского языкознания развивалось совершенно самостоятельно. Китайское классическое языкознание, пожалуй, единственное, возникшее на почве языка нефлективного типа, записываемого идеографической письменностью. Китайский язык – слоговый, т.е. морфема или простое (корневое) слово в нём односложны, а фонетические границы слогов совпадают с границами грамматических единиц – слов или морфем. Каждая морфема отражается на письме только одним иероглифом. Объект изучения для китайской языковедческой традиции – это комплекс, состоящий из иероглифа, обозначаемой им морфемы и слога. Поэтому лексикография и фонетика, предмет которых значение и чтение иероглифов – это два наиболее развитых разделов китайского языкознания. Оно содержит не только значение иероглифов, а объясняет их структуру и происхождение. В нём не только указывается значение иероглифов, но также объясняется их структура и происхождение. Например, классификация по «шести категориям» иероглифов (六書– liù shū – Лю Шу – шесть категорий) Сюй Шэня (許慎 – Xǔ Shèn) сложилась ранее I века и просуществовала до XX века, но в разное время трактовалась по-разному. Сюй Шэнь (許慎 – Xǔ Shèn – китайский филолог, лингвист, языковед эпохи правления династии Хань. Автор трактата «Происхождение китайских символов» (說文解字– shuō wén jiě zì – «Шовэнь цзецзы») – первого словаря иероглифов, составленного и упорядоченного по принципу иероглифического «ключа» (составляющая иероглифа), а также с приведённым анализом строения иероглифического знака. Включает в себя 9353 иероглифа, распределённых по 540 ключам.

Далее фонетика становится главным направлением в китаистике. Специфика китайской письменности в том, что самая малая фонетическая единица – это слог. Поэтому фонетика занимается не описанием звуков, а их классификацией. Было известно деление слога на две части – инициаль (聲 – shēng – шэн – начальный согласный) и финаль (韻 – yùn – юнь, буквально – рифма – остальная часть слога). Наличие рифмы и аллитерации в китайской поэзии доказывает, что китайцы выделили эти единицы в своём языке. Затем они выделили тон, как элемент слога. Ближе к началу III века был найден фонетический метод обозначения чтения иероглифа через чтения двух других – разрезание (反切 – fǎnqiè – фаньце): чтения иероглифа способом стяжения начального и конечного звуков двух слогов-иероглифов (инициали первого и финали второго) причём для тонации готового иероглифа используется тон второго иероглифа. Например:

Начальная согласная (инициаль) иероглифа 德 (dé – моральный) – d,и остальная часть слога (финаль) иероглифа 红 (hóng – красный) – ong,образовывался звук 东 (dōng – восток).

Значимым прорывом в китайском языкознании стало создание фонетических таблиц, наглядно представляющих фонологическую систему китайского языка и отражающих фонологические противопоставления. Первые фонетические таблицы – «Зеркало рифм» (韻鏡 – yùn jìng – Юнь цзин) известны по изданию 1161 года, но составлены значительно раньше, возможно во второй половине VIII века. Это первые попытки среднекитайских филологов классифицировать и систематизировать информацию о слогах и рифмах. В этих таблицах по горизонтальной оси расположены начальные согласные, по вертикальной - рифмы. На пересечении строк пишется иероглиф, чтение которого имеет данный начальный согласный и относится к данной рифме. Например, на пересечении строки, соответствующей финали -ū, и столбца, соответствующего инициали g-, пишется иероглиф с чтением gū.

В XVII – XVIII веках заметных спехов достигла историческая фонетика. Работы Гу Яньу (顧炎武– Gù Yán wǔ)  и Дуань Юйцая 段玉裁– Duàn Yù cái немало этому поспособствовали. Производилось много исследований по реконструкции фонетической системы древнекитайского языка – первое в мировой лингвистической науке направление, имевшее целью на принципе историзма восстановить явления прошлого состояния языка, не отражённые в письменных памятниках. Методы этого направления и успехи, достигнутые среднекитайскими исследователями популярны и у современных китайских исследователей.

В XIX веке вышла первая китайская грамматика Ма Цзяньчжуна (馬建忠– Mǎ Jiàn zhōng), а также начали появляться проекты алфавитной письменности для китайских диалектов. Развитие китайского языкознания перешло на новый этап.

2.2. Второй период развития грамматической теории китайского языка.

Современная китайская наука о языке генетически связана с европейской лингвистической традицией. В Китай массово хлынула информация о западных науке и культуре в XIX веке, что, конечно,  привлекла к себе пристальное внимание передовой части китайской интеллигенции. И это, несомненно, оказало большое влияние на китайскую филологию. Начался новый и весьма важный период в изучении и научном описании грамматической системы китайского языка.

Люй Шу-сян (呂叔湘– LǚShūxiāng) в своё предисловии к «Очерку грамматики китайского языка» писал: «Меня всегда занимал вопрос, почему старые китайские ученые с таким упорством посвящали свою жизнь изучению китайской фонологии и лексикологии и в то же время, по-видимому, не прилагали особых усилий к тому, чтобы написать систематический курс грамматики. Они писали целые книги о «пустых» словах (служебных словах, в самом широком смысле этого слова, включая личные и указательные местоимения и многие наречия), писали комментарии к необычным синтаксическим конструкциям, но дальше этого не шли».

Китайские ученые получили возможность познакомиться с трудами таких западных лингвистов, как Леонард Блумфилд, Жозеф Вандриес, Йенс Отто Есперсен, Гастон Камиль Шарль Масперо, в которых был обобщён опыт развития грамматики в XIX веке. Данный период имел важное значение для переосмысления и научного толкования явлений китайского языка.

Закономерным следствием ознакомления с трудами западных языковедов явилось написание по образцу европейских грамматик целого ряда так называемых универсальных грамматик китайского языка.

Специфика этого периода в том, что универсальные грамматики, подражая грамматическим схемам Запада, но, тем не менее, отражали идеи и взгляды филологической традиции Китая.

Данный период наступил с возникновением первой систематической грамматики китайского языка (1898 год), когда вышел в свет труд Ма Цзяньчжуна (馬建忠– Mǎ Jiàn zhōng) «Грамматический трактат Ма» (馬氏文通– mǎ shì wéntōng). Данный трактат оказал значительное влияние на последующие исследования китайского языка, а также положил начало целостному описанию грамматического строя китайского языка. Однако описывал он не современный китайский язык, а древнекитайский – вэньянь, который был в то время основным языком общественно-политической литературы. Сам автор в предисловии к своему трактату писал: его цель в том, чтобы для просвещения китайского народа создать пособие по языку, которое в Европе называют грамматикой. Вслед за китайской традиционной филологией основатель китайской же грамматики поделил все слова на знаменательные и служебные. После этого возникла проблема как же классифицировать знаменательные слова. Поэтому он уделил всё своё внимание синтаксису. В вэньяне он выделил следующие части речи: существительное (名词– míngcí), местоимение (代词– dàicí), глагол (动词– dòngcí), прилагательное (形容词– xíngróngcí), наречие (副词– fùcí), предлог (前置词– qiánzhìcí), союз (连接词– liánjiēcí), частицу (语气词– yǔqìcí) и междометие (感叹词– gǎntàncí).

В китайском предложении подлежащее обычно находится на первом месте, за ним следует сказуемое, затем – дополнение. Определение всегда ставится перед определяемым членом предложения. Отсюда следующий вывод: слово на месте подлежащего – это существительное, слово на месте сказуемого – глагол, а слово на месте – существительное, слово на месте определения – прилагательное.

После «Движения 4 мая» 1919 года, вышло первое издание грамматики современного китайского языка Ли Цзиньси (黎錦熙– Lí Jǐn xī) в 1924 году выпустил грамматику на разговорном байхуа «Новую грамматику государственного языка» (新著国语文去– xīnzhe guóyǔ wénfǎ).

Трактат содержит в себе описание частей речи, семи синтаксических вопросов, пунктуации, стилистики и организации связного текста .

В книге выделяются следующие части речи (词类– cílèi):

  • вещественные слова или субстантивы (имена, местоимения) (实休– shí xiū);
  • предикативные слова (глаголы) 述说词– shùshuō cí;
  • различительные слова или детерминативы (прилагательные, наречия) 区别词– qūbiécí;
  • связующие слова или релятивы (предлоги, союзы) 关系词– guānxìcí;
  • слова состояния или модальные слова (частицы и междометия) 情态词– qíngtàicí.

Согласно Ли Цзиньси  система членов предложения (句子成分– jùzi chéngfèn), включает в себя:

主要成分– zhǔyào chéngfèn – главные члены (主语 – zhǔyǔ – подлежащее и 述语– shùyǔ – сказуемое);

连带成分– liándài chéngfèn – сопутствующие члены 宾语– bīnyǔ – дополнения, 、足语– zú yǔ– именные компоненты связок, «инфинитивные» дополнения к глаголам);

прилагаемые члены предложения (定语– dìngyǔ– определения, 才卜语– cái bo yǔ– постпозитивные обстоятельства образа действия и степени качества).

В своей грамматике Ли Цзиньси представил принцип 句本位– jù běnwèi – основная единица – предложение, примата синтаксиса над морфологией, который впоследствии широко использовался при построении китайских грамматик. Т.е. при разборе грамматических явлений в китайском языке за основу берется 句法– jùfǎ – синтаксис (в отличие от традиционных европейских грамматик, где за основу берется слово в его словарной морфологической принадлежности).

Можно сказать, что главное значение книги Ли Цзиньси заключается в описании и объяснении грамматики современного разговорного байхуа на основе понятийного аппарата европейского языкознания.

Таким образом, Ма Цзяньчжун и Ли Цзиньси – основатели синтаксоцентрической грамматики китайского языка. Они дополняют словоцентризм, ставя последний на приоритетное положение по отношению к первому. Проще говоря, классифицируя слова по частям речи, они исходят не только из синтаксического критерия, но и собственно-морфологического.

В истории развития китайского языкознания заметными событиями были публикации труда Люй Шу-сяна (呂叔湘– LǚShūxiāng) «Очерк грамматики китайского языка», двух грамматик Ван Ли (王力– Wáng Lì) и работы Гао Минкай (高明凱– GāoMíng kǎi) («Теория китайской грамматики»).

Труд Люй Шу-сяна «Очерк грамматики китайского языка» в двух томах прослеживает изменения в грамматическом строе китайского языка.

Первый том, который автор назвал «Слово и предложение», представляет в известной степени и самостоятельный интерес как курс элементарной грамматики, несомненно, полезный для первоначального углубленного изучения китайского языка. Автор описывает основные явления морфологии и синтаксиса китайского языка.

Второй том в двух разделах «Категории» и «Типы связей» содержит очерк синтаксиса китайского языка. Здесь поднимаются вопросы, интересные для каждого языковеда. В частности, в последних главах автор разбирает некоторые разновидности сложного предложения, разработанные, как нам представляется, недостаточно и в грамматиках русского языка. Большую ценность этому труду придает исключительная широта охватываемого исследованием материала (от фольклора IX—VI века до н. э. до произведений современных писателей), что позволяет автору в каждом разделе книги ставить очередной вопрос еще и в историко-стилистическом плане.

В данной грамматике Люй Шу-сян опирался на словоцентрическую точку зрения на проблему частей речи в китайском языке. Он по-своему решал вопрос о разнице между знаменательными и служебными частями речи в китайском языке.

Труд Гао Минкая «Теория грамматики» описывает предложения и словосочетания, грамматические категории и основные типы предложений. Работа состоит из трёх частей:

  • учение о построении предложения;
  • учение о категориях;
  • учение о типах предложений.

Категории китайской грамматики и у Гао Минкая выглядят совершенно не так, как у остальных его современников. По Гао Минкаю, существуют грамматические категории в широком и узком смысле слова.

Категория в узком смысле слова — это не более чем значение, выраженное теми служебными словами, которые указываются лингвистами при обсуждении проблемы категорий знаменательных слов, или другими грамматическими морфемами.

Иначе говоря, грамматическими категориями мы считаем не те значения, которые выражаются синтаксическими отношениями между знаменательными словами, а те остальные значения, которые выражаются с помощью некоторых грамматических форм. Гао Минкай в своей грамматике использует понятие грамматической категории в узком смысле этого слова.

Гао Минкай в «Теории грамматики» пишет, что ученые древнего Китая, занимаясь толкованием классических трудов, не изучали грамматическую систему китайского языка и присущие ей закономерности.

В 50-е годы китайское языкознание стремительно развивалось в методическом отношении. Именно в этот период китайские лингвисты познакомились и заинтересовались с лингвистическими исследованиями, проведённых при помощи структурных методов в Советском Союзе. Статьи по структурной лингвистике и машинному переводу, публиковавшиеся в периодическом издании «Вопросах языкознания», часто переводились на китайский язык и перепечатывались в журнале «中国语文». И первый опыт в направлении исследования китайского языка методами структурной лингвистики не заставил себя долго ждать.

Информация о работе История китайского языка