Сниженная лексика в современном языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Сентября 2016 в 08:05, курсовая работа

Описание работы

Для достижения цели нами поставлены следующие задачи:
1. На основе анализа научно-педагогической литературы определить степень изученности проблемы снижения лексики в современном языке ;
2. Проанализировать причины, приведшие к такому снижению в русском языке;
Объект исследования- причины, факторы, приведшие к снижению лексики в русском языке.
Предмет исследования- процесс снижения лексики в современном русском языке.

Файлы: 1 файл

Курсовая- Сниженная лексика в современном языке.docx

— 75.50 Кб (Скачать файл)

Группу лексических старославянизмов собирают слова, черпанные из старославянского полностью.

Как правило, это слова, намечающие религиозные взгляды господь, грех, творец, пророк, святой, воскресение.

Такие слова возможно не имеют наружных отличных признаков. К лексическим старославянизмам причисляются также слова с корнями благо бого добро с старославянского генезиса благоразумие, суеверие. Не следует полагать, что целые слова со старославянскими признаками обладают оттенком книжности или относятся к большой лексике. Большинство старославянизмов стилистически нейтральны и не обличаются ни книжными, ни отжившими свой век время, среда, здравствуй, храбрый.

Есть старославянские по генезису корни, которые в одних словах нейтральны, а в других проявляются устаревшими или стилистически окрашенными прохладный - хлад, согласен - гласить. В разнообразные исторические эпохи культивировались заимствования из разнообразных языков. Так, в связи с татаро-монгольским игом в XIV-XV веках и с культурными и торговыми контактами славян и тюркских народов возникли заимствования из тюркских языков, в частности, тулуп, табун, лошадь, сундук и другие.

В пору реорганизаций ПетраI особо энергично черпали слова, объединенные с мореходством, судостроением, военным делом, из голландского шлюз, гавань, боцман, немецкого солдат, шторм, штык языков. В XVIII - XIX века перенимаемо значительное число слов из французского, итальянского, испанского, польского языков, которые связаны, в первую очередь, со светскими характером культуры этого времени балет, партнер, вуаль из французского, ария, баритон, импресарио из итальянского, гитара, сигара, серенада из испанского, вензель из польского. В русском языке изображены заимствования из скандинавских языков крюк, пуд, сельдь, из финского языка пурга, камбала, морж, тундра, исключительные заимствования из китайского чай, японского каратэ, иваси, венгерского гуляш. В ХХ веке важнейшим ключом заимствований является английский язык, причем процесс заимствований активизируется во второй половине XX века. В 50-егг. заимствованы слова джинсы, шорты, хобби, кемпинг, мотель.

В начале 90-хгг. начались политические, экономические и культурные соглашения, предназначившие склонность к заимствованию уяснение страны как части цивилизованного мира, стремление победить отчужденность от других стран, открытая ориентация на Запад в разных областях.

В связи со заменой политического строя начинаются новоиспеченные реалии, понятия, что требует перенесение названий из чужой лингвистической среды на русскую землю парламент, премьер-министр, мэр, префект, пресс-секретарь, пресс-атташе, пресс-релиз.

В литературный язык помещается новая терминология компьютерная компьютер, дисплей, файл, винчестер, принтер спортивная виндсерфинг, фристайл, бобслей, кикбоксинг финансовая, коммерческая бартер, ваучер, дилер, дистрибьютер, инвестор, маркетинг политическая и общественная имидж, консенсус, саммит, электорат культурная спонсор, андеграунд, римейк, триллер, шоумен. В разные исторические периоды, в том числе через посредничество других языков, в русский язык проникали грецизмы философия, геометрия, политика, демократия и латинизмы республика, диктатура, студент. Значительная часть заимствований из греческого и латинского языков помещается интернациональный языковой фонд научной лексики.

При заимствовании слово изучается русским языком принимается вноситься русскими буквами, завоевывает характерные русскому языку произношение и грамматическое оформление. Степень освоения заимствованных слов может быть многообразной.

Большинство заимствованных слов целиком изучено русским языком, и ничто не походит об их нерусском происхождении.

 

 

 

 

 

 

 

Глава 2. Понятие «Сниженная лексика», классификация, факторы снижения.

 

2.1. Сниженная лексика и ёё классификация.

 

Существует множество понятий «сниженная лексика». Многие исследователи рассматривают ее как лексику, обладающую особой стилистической окраской и экспрессивностью, употребляющуюся преимущественно в разговорной речи и не входящую в состав литературной лексики (Абдрахманова, 2010, 180). «Разговорность – это традиционное, весьма условное и собирательное название того, что противопоставлено идеально правильному, непогрешимому образцово-показательному культурному стандарту. Отступление от этой эталонности может быть разной степени – минимальным (без нарушения литературности), среднесниженным, заметным (фамильярный слой) и значительным (грубая и вульгарная лексика)» (Девкин, 1965, 12). «Разговорно окрашенная лексика отличается от нейтральной своей некоторой сниженностью (оценочного, этического и эстетического порядка) и типична для неофициальной среды общения» (Там же).

Таким образом, к стилистически сниженной лексике можно отнести слова, словосочетания и фразеологизмы, которые могут употребляться широкими слоями носителей  языка в их повседневном общении, но считаются ниже литературной нормы, то есть сниженная лексика противопоставлена литературному языку, находится за его рамками.

Естественные языки выражают себя в различных стилях, их запрещено сдвинуть лишь к кодифицированной версии. Письменные тексты аргументируют существование многообразных подъязыков в всевозможные культурно-исторические периоды. При этом тексты, в которых наиболее крупно употреблена возможность уменьшенных и просторечных стилей, показываются наиболее имущими, экспрессивными, беспокоящими нынешнего читателя.

Для трезвого и равносильного становления сниженной лексики необходимо предоставить определение этой точка зрения и установить, из каких лексических слоев заключается сниженная лексика.

«Сниженной лексикой» большое количество исследователей именуют лексику, не входящую в состав литературной, кодифицированной, располагающую особым стилистическим тоном и экспрессивностью, применяющуюся предпочтительно в разговорной речи.

В настоящее время просторечная и сниженная лексика излучена намного обширнее, чем когда-то. И, хотя её не воспринимают должным образом большое количество нормативных словарей, она уже обнаруживается существенной собирающей нынешних языков. Этот язык показывается стилем предпочтительно словесного, а не письменного общения, оригинальным фольклором, предназначенным слушателю, а не читателю.

Сниженная лексика показывает интенсивнее других лексических пластов языка стратегию предельной лаконичности чувства в слове, краткости. В увеличенном возбудимом общении немаловажна оперативность, которую приносят слова-клише. Встречается сосредоточение сжимания лексических и информационных единиц—разговорная и сниженная лексика выбирает короткие слова и показывает направление к их безотчетному, нередко символическому применению. Иногда слова изображают не сами намеревания, а выступают их заменителями. Тонкости, возможные показать различие восприятия и сломать коммуникацию, исключаются. Следовательно, пониженные лексические единицы оборачиваются в оружия социальной символики.

Научные исследователи в области филологии сегодняшнего дня осмыслили нужду систематизирования сниженной лексики и в данном регистре возникли секторы: просторечие, арго, жаргон, сленг, грубо-просторечная и бранная (табуированная) лексика.

Но сниженная лексика многообразна и смешанна по своему составу, оттого возникают новоиспеченные стремления её классификации. Аналогичная лексика постоянно показывалась камнем преткновения для языковедов как в образе определения и классификации, так и в образе наиболее глубокого словарного изображения. И всевозможные исследователи доставляли ей разнообразные дефиниции. Так, в частности Ахманова в своём «Словаре лингвистических терминов» доставляет надлежащие установления самых существенных слоёв сниженной лексики (при том, что термин «сниженная лексика» в словаре отсутствует), а именно: просторечия, жаргона, арго и сленга: [3]

1.«Просторечие- слова, выражения, обороты, формы словоизменения, не умещающиеся в стандарт литературной речи; нередко присутствуют в литературных произведениях и в разговорной речи для образования обусловленной красочности»

2.«Жаргон—язык, заключающийся из более или менее произвольно предпочитаемых, модифицируемых и совмещаемых элементов одного или нескольких естественных языков и употребляемый (обычно в устном общении) отдельной социальной группой с намереньем языкового обособления, изолирования от прочей части предоставленной языковой общности, иногда в криптолалических целях. В отличие от арго, это определение обладает пейоративным значением».

1.«Арго - то же, что и жаргон; в  различие от предыдущего термина обделён пейоратированым, уничижительным значением».

2.«Сленг—разговорная версия профессиональной речи».

2. Элементы разговорной  вариации той или другой профессиональной или социальной группы, которые, проходя в литературный язык или в речь людей, не располагающих прямым взаимоотношением к предоставленной группе лиц, завоевывают в этих разнообразиях языка специальную эмоционально-экспрессивную окраску (особую лингвостилистическую функцию)». Следовательно, у Ахмановой определение «сниженная лексика» похожа с определением «просторечие», которое также содержит в себе термины «жаргон, арго и сленг, просторечие противопоставляется литературной речи.

Так как доля специалистов в области филологии к сниженной лексике причисляет и разговорную, то мы постараемся предоставить варианты дефиниции термина «разговорная лексика».

В лексикологии можно столкнуться со следующими терминами воззрения «разговорная лексика»:

1. Целый лексический фонд обиходной речи.

2. Лексика, применяемая в обиходно-бытовом диалоге, характерной устной речи.

3. Отдельные филологи причисляют к разговорной лексике как лексику нейтрального или общеупотребительного стиля, так и слова с эмоционально-экспрессивной оценкой (шутливые, бранные, ласкательные).

Среди проанализированных нами установлений разговорной лексики, при всём их разнообразии и обширности трактовки термина, мы можем обусловить её главные черты:

1.Разговорная (также и сниженная лексика) противоположена литературному языку.

2. Разговорная  лексика обуславливается сниженностью своего состава по касательству к литературному языку.

3.Разговорная  и сниженная лексика действует главным образом в быту, в кругу незанятого общения, вне официальных норм.

В разговорной и сниженной лексике подчёркивают также фамильярную лексику, используемую в неофициальном условии в общении среди  людей, неплохо располагающими сведениями друг о друге. Развязная лексика с одной стороны противоположена кодифицированному литературному языку, а с другой- всем прочим убавленным регистрам. Долинин также ратифицирует, что развязными можно наименовать также речевые жанры, «стандарты которых строго не регистрируются, а главное, где персона речи подвергает  анализу собеседника как одинакового или ниже по социальному и (или) психологическому статусу и при этом как «своего»[ 7].

Фамильярная лексика—лексика, прилагаемая во всех кругах общества; она умещается в литературную норму, где захватывает её самый низкий ярус.

Сейчас разберем дефиниции и статус определений «арго», «жаргон» и «сленг». Проблема об уровне этих определений в российской и зарубежной лингвистике остаётся выявленным. Тем не менее в большинстве работах обозначаются типичные границы этого явления. Так, жаргонная, арготическая и сленговая лексика причисляется к сниженной и не вмещается в литературную речь и обладает своим системным объединением. Уровень целых трёх составляющих обнаруживается неопределённым , как и смысл. Проанализируем понятия арго, жаргон и сленг раздельно.

На сегодняшний день термином арго именуют условный (ненастоящий или натуральный) язык, ясный лишь соединенной группе и имеющий специальные свойства:

1. Арго  изобличается особенной речевой системой.

2. С точки зрения отдельных исследователей арго выступает специальным наречием или диалектом.

3. Арго  есть следствие согласованности языка и культуры ( или субкультуры).

Также мало отчетливы пределы и отличия между арго и сленгом, так как доля лингвистов до сих пор использует их. Но большинство полагают значительным обойти границу между этими понятиями. Так, Л.И. Скворцов распознает их по уровню прямоты. Арго—это секретный язык, который употребляют члены запертой группы (обычно низы окружающей среды). Жаргон же- определение негерметичной группы—это общественный диалект назначенной возрастной единством или дилетантской корпорации.(14.57).

В ХХ веке сквозь посредство английской лексикографии в русской лингвистике завязался термин сленг. Смысл этого термина лингвисты тоже истолковывают неодинаково. А. Д. Швейцер ратифицирует, что сленг находясь долей общенародного языка, глядит за пределы литературного[20. 176-177]. При всем том немедля он производит обмолвку, что прочертить границу между сленгом и разговорной речью практически невыполнимо.

Э.Партридж полагает, что сленг—основание разговорной речи, при этом не идентичная притворенной лексической системе арго.[30,286].

И.В. Арнольд цитирует по данному поводу должное: «Красочно проявленный, экспансивный, ценимый и экспрессивный характер имеет в своем распоряжении особенный, генетически крайне разнохарактерный пласт лексики, именуемый сленгом и существующий в разговорной речи и выискивающийся вне границ литературной нормы»[ 2,90].

Г.А Судзиловский подмечает, что под термином сленг зачастую соединяются различные взгляды. При этом наиболее значительными приметами сленга обнаруживаются руководствующиеся:

Информация о работе Сниженная лексика в современном языке