Роль эвфемизмов в современном языке СМИ

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Апреля 2012 в 12:36, курсовая работа

Описание работы

Эвфемизмам, особым языковым единицам, посвящены многочисленные работы, выполненные в Российской Федерации и за рубежом. Работы зарубежных учёных отличает практическая нацеленность, их усилия, в основном, направлены на фиксацию и систематизацию существующих эвфемизмов, создание словарей эвфемизмов. Исследованиям, проводимым в нашей стране, свойственна теоретическая направленность и более широкий взгляд на эвфемизм, как на явление лингвистическое, социальное и культурное. Учёные рассматривают категориальный статус и сферу действия эвфемизмов, разграничивают эвфемизмы и смежные явления, систематизируют приёмы их образования.

Содержание работы

Введение
1. Глава I. Понятие эвфемии в современном английском языке
1.1 Политическая корректность и история возникновения понятия
1.2 Цели и функции эвфемизации речи
Выводы по первой главе
2. Глава II. Эвфемия как один из способов комуфлирования информации
2.1 Роль эвфемизмов в текстах СМИ
2.2 Языковые средства и способы образования эвфемизмов
Выводы по второй главе
Заключение
3. Библиография

Файлы: 1 файл

Курсовая ЭВФЕМИЯ.docx

— 83.92 Кб (Скачать файл)

2.2 Языковые средства и способы  образования эвфемизмов.

*Создание искусственного языка идет по двум направлениям. Ищется приемлемое по денотации слово. То есть, выбираются слова, в денотации (диапазоне смыслов которого) имеется и такая, что может быть притянута к обозначению данного явления. Пусть даже это один из многих смыслов слова, но его использование не является прямой ложью. Умиротворение и война где-то чуть-чуть перекрываются, так вместо слова война берется умиротворение. Второе воздействие слова - коннотация , то есть те ассоциации, которые пробуждает произнесение или прочтение слова. Так, важное место в пропаганде занимало слово "сдержанность". Сказать, что войска США во Вьетнаме проявили миролюбие или гуманность -  было бы прямой ложью. Так, в 1972 г. в обращении к нации президент Никсон заявил: "В течение всей войны США проявляли беспрецедентную в военных анналах степень сдержанности". Тут он, впрочем, переборщил, что и вызвало в США саркастические комментарии.

*Политические эвфемизмы, маскирующие истинный смысл явлений, создаются и с помощью терминов. Это специальные слова, имеющие точный смысл, причем аудитория резко разделяется на тех, кто знает точное значение термина, и на тех, кто не знает. Но главное, что термины обладают магическим воздействием на сознание, имея на себе отпечаток авторитета науки. Красивым термином, кажется людям, нельзя назвать какую-нибудь гадость. К таким терминам относится, например, слово эмбарго. Если сpедний западный демокpат еще испытал некотоpое неудобство от pазpушительных бомбаpдиpовок Иpака в качестве "наказания", то установленное в августе 1990 г. тотальное эмбаpго на тоpговлю с Иpаком не вызвало абсолютно никакого возpажения. А ведь это - более многозначительный шаг, нежели бомбардировки. Говорят, в Иpаке установлен тоталитаpный pежим, диктатуpа. Население там не имеет ни пpав, ни навыков, ни механизмов, чтобы навязать свою волю политикам Багдада. Но если это так, то население не несет и ответственности за действия веpхушки pежима. И, согласно самой пpостой логике, наказывать иpакского кpестьянина, убивая его pебенка голодом, означает бpать этого кpестьяниназаложником и наказывать его, чтобы оказать давление на пpотивника (Саддама Хусейна). Но сегодня по отношению к иpакскому кpестьянину это называется "механизмом междунаpодного пpава", эмбарго. Слово заложник не употребляется — табу.

Теперь следует определить, что  является семантической базой для создания желаемого прагматического эффекта высказывания.

Напомним, что между прагматикой  и семантикой существует сложная  диалектическая связь, своеобразная диффузия. Так, в понимании Дж. Лича семантика подразумевает смысл, прагматика - силу (воздействующую).

С точки зрения семантики, в основе образования эвфемизмов лежит завышение  имени по сравнению с понятием. Говорящий как бы усиливает положительный  эффект, т.е. создает несоответствие между именем и понятием, в результате чего имя становится в оценочном  отношении выше, чем понятие. Косвенность  обозначения - главное отличительное  свойство эвфемии - в психологическом плане выражается при устаноплении ассоциативных связей между денотатом, прямое обозначение которого табуируется (direct denotatum), и денотатом, с которым создается ассоциация (associative denotatum). Наличие последнего--обязательное условие эвфемии.

Таким образом, информативная двуплановость эвфемизмов служит прекрасной семантической базой для достижения желаемого прагматического эффекта высказывания, для реализации прагматической установки на воздействие.

Положительная или нейтральная  семантика исходного значения слова, а именно его импликационал, задает определенный положительный прагматический эффект всего высказывания, в котором употребляется эвфемизм. Например, слово homeland (any of various regions of Soul hern Africa set aside by the Republic of South Africa as separate tribal Banlu states (extended from the original sense "one's native  land")) ( Holder R. W. A Dictionary of Euphemisms. New York, 2003.) было выбрано правительством белых в ЮАР вместо расистски окрашенного Bantustan для обозначения территорий, населенных банту. Базой для мелиоративного прагматического эффекта служат положительные ассоциации, связанные со словом homeу туземного населения. Ср.:

The second of South Africa's nine tribal homelands to be granted independence Bophuta Tswana is not recognized by any country in the world except South Africa and another homeland, Transkei, which became independent last year. (The Guardian, November 13, 2004)

Парадоксальной чертой эвфемизмов является то, что несмотря на положительный  эффект в высказывании, с точки  зрения внутренней структуры значения слова, выступающего в качестве эвфемизма, имеет место противоположный  процесс - процесс пейорации. Особенно наглядно это проявляется на примере эвфемизмов--новых значений нейтральных слов. С точки зрения изменений в денотативном аспекте преобладает сужение значения. Так, в словах pot, herb, grass, smoke, развивших в своей семантической структуре новые ЛСВ - marijuana, произошло перераспределение сем. К исходным значениям этих слов добавился компонент «наркотическое вещество». Одновременно в эмоционале значений этих нейтральных слов индуцируется отрицательная нормативно-этическая оценка. (Ср. в этой связи слова smack, horse, jones, brown sugar, skag, в семантической структуре которых появилось значение heroin; cp, также toot – cocaine.) Большинство данных эвфемизмов ограничено территориально рамками США, социолектом наркоманов.

Менее характерно образование новых  эвфемизмов через метафору и метонимию. Например: south - the less industrialized technically and economically advanced countries of the world, so called because most of the less industrialized countries lie in the southern latitudes. (Holder R. W. A Dictionary of Euphemisms. New York, 2003.)

Анализ факторов, определяющих способность  слова к эвфемизации, показал, что среди них ведущую роль играет принадлежность к лексико-семантической группе. Среди эвфемизмов преобладают отвлеченные существительные. Абстрактность значения создает у слушающего (читающего) максимально неопределенное - или по крайней мере нейтральное--впечатление о денотате. Например, во время войны во Вьетнаме американские политики открыли успокаивающий прагматический эффект слов pacification  (destruction  of an area to eliminate guerilla activity), defoliation (chemical stripping of leaves from foliage as military tactic, ср. приведенное выше trouble).( The American Heritage Dictionary: third edition – “Laurel”, New York, 1994 )

Вторым параметром, релевантным  для определения способности  слова к эвфемизации, является широта семантической структуры слова. Чем многозначнее слово, тем выше его эвфемистический потенциал. Широкая семантическая структура слова служит своеобразной вуалью, прикрывающей неприятную сущность явления. Например: hit (underworld sl) - a planned murder esp. one carried out by a mobster; contract (underworld sl) -an assignment to kill someone for pay. ( Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford, 1982. V. 2.)

Среди новых эвфемизмов политической сферы значительное место занимают словосочетания. В этом случае положительный  прагматический эффект высказывания достигается  за счет положительной семантики  слов, входящих в них.

В словосочетании soft-skinned targets, появившемся во время войны на Фолклендах и обозначающем живые мишени для разрывных бомб, «смягчающий» прагматический эффект создается за счет семантики прилагательного soft.

В 70-е годы фраза protective reaction strike употреблялась противниками войны во Вьетнаме как ироничный эвфемизм. Например:

And, of course, Vietnam was the great source of that kind of thing. Bombing, bombing, why do you always say bombing? One of the military men was heard saying "These're protective reaction strike."

A secret Air Force investigation concluded that the Commander of the Seventh Air Force, Gen. Tohn D. Lavelle, had ordered at least 28 unauthorized raids into North Vietnam and later reported them as protective reaction -- a defensive action. (The Washington Post, July 5, 2000)

Успокаивающий прагматический эффект данного эвфемизма создается  за счет семантики слова protective.

Слово strike проявляет достаточно большую активность при образовании эвфемизмов политической сферы. Так, в 70-е годы стало широко употребляться новообразование surgical strike. Например:

This electronic super technology lends itself to a specific type of offensive called "surgical strike". In a surgical strike you wipe out your target with great precision avoiding any damage to nearby non-military installations.

В данном случае положительный прагматический эффект достигается за счет импликационала исходного значения слова surgical, несущего положительные ассоциации. Об успокаивающем эффекте данного эвфемизма можно также судить по следующему контексту:

Even the language of the bureaucracy - the diminutive "nukes" for instruments that kill and mutilate millions of human beings, the "surgical strike" for chasing and mowing down peasants from the air by spraying them with 8,000 bullets a minute-takes the mistery, awe, and pain out of violence. (The Gazette, February 15, 2001)

Таким образом, образование новой  эвфемистической лексики в области  политики диктуется прагматическим принципом регулятивного воздействия  на аудиторию.

Положительный перлокутивный эффект высказывания с эвфемизмами определяется особенностями исходной положительной семантики слова, преимущественно его импликационалом и эмоционалом.

Особого внимания заслуживают эвфемизмы  социолектов.

Ср. с эвфемизмами социальных жаргонов, о которых пишет Б.А. Ларин.

Их образование диктуется прагматическим намерением носителей данного социолекта засекретить свою деятельность от аутсайдеров. Так, в последние десятилетия, как указывалось выше, в английском языке появилось около 50 новых слов и значений называющих наркоманов, наркотики и действия, связанные с ними. Например:

trippy, spaced - stupified or dazed by a narcotic;

sunshine pill - a yellow or orange tablet containing the hallucinogenic drug LSD

В социолекте мобстеров (гангстеров) появляются указанные выше contract, hit, to ice.

Несмотря  на то, что подобные новые единицы  ограничены в употреблении рамками  конкретного социолекта, в последнее время они становятся общеизвестными в связи с широким освещением средствами массовой информации борьбы с асоциальными явлениями.

Если эвфемизм употребляется вне  группы, в высказывании, как правило, присутствует прагматический сигнал, указывающий на конкретный социолект, в котором он обычно употребляется. Соответственно, прагматический эффект имеет отрицательное воздействие в отличие от успокаивающего эффекта тех же эвфемизмов в речи, например, мобстеров (см. приведенный выше пример). Ср.:

Federal officials revealed talk among mobsters about the contract on Galante. (Newsweek, August 6, 2001)

Или:

Indeed, mob sources have been saying that Nunziata's death was "a hit", ordered by the Gambinos because they feased the detective night talk about the heroin thefts. (Newsweek, August 6, 2001)

Информация о работе Роль эвфемизмов в современном языке СМИ