Лексико-семантические особенности глагола "to break" в современном английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Ноября 2009 в 15:09, Не определен

Описание работы

В английском языке из всех имеющихся в нем частей речи именно глагол подвергается наибольшему количеству изменений, поэтому при изучении английского языка именно глаголу уделяется наибольшее внимание. Кроме того, многие глаголы по форме и произношению совпадают с формой и произношением существительных. В словаре часто приводятся значение (перевод) как формы глагола, так и существительного

Файлы: 1 файл

Лексико-семантические особенности глагола to break.doc

— 146.50 Кб (Скачать файл)

    1) логико-предметным содержанием,  представляющим собой не только  отражение предметов и свойств  в объективной действительности, но и их связи в предметном мире;

    2) закономерностями и своеобразием грамматических средств, которыми это логико-предметное содержание оформляется, реализуется и воспроизводится;

    3) соотносительными связями слова  со всей семантической системой  словаря. Отсюда следует, что  как бы тщательно и детально  мы не изучали понятийную сторону  слова в отрыве от чисто  языковых условий и форм, в равной мере констатирующих его лексическое значение, невозможно вскрыть самое важное, а именно: что формирует и дифференцирует понятийную сторону слов, по природе самих материальных вещей и общественно-историческому опыту в основном для всех людей (для разных языковых общностей) одинаковую; чем обусловлено «превращение» понятия в значение данного, а не другого слова, в элемент семантической системы данного языка и на определенном этапе его развития.

    Что касается двух других факторов, определяющих системный характер и специфику языкового выражения лексического значения, то они играют важнейшую роль, облекая данное понятийное содержание в формы слов и словосочетаний, допустимых закономерностями их лексических и семантико-синтаксических связей в системе языка в целом.

    Такой подход к природе лексического значения слова позволяет совершенно по-иному  моделировать семантическую структуру  слова, а именно расчленить слово-лексему  в его индивидуальном, собственно лексическом значении на минимальные  двусторонние лексические единицы — лексико-семантические варианты слова. «Различия между лексико-семантическими вариантами слова не отражаются на их звуковой оболочке, но в очень большом числе случаев находят свое выражение либо в различии синтаксического построения, либо в разной сочетаемости с другими словами — во фразеологических особенностях, либо и в том и в другом вместе» 4

    О таких контекстных средствах  внутрисловного разграничения В. В. Виноградов писал, что наряду с «лексико-фразеологическими  формами», предполагающими лексическую сочетаемость семантически совместимых/несовместимых слов, лексико-семантические связи слов выступают так же как средство, способное провести границу между отдельными ЛСВ.

    С вычленением наименьших двусторонних лексических единиц — лексико-семантических вариантов — создались предпосылки «формализации», т. е. стало возможным выявить средства языковой отмеченности порогов внутрисловного семантического варьирования, предпосылки системного описания лексики в целом как структурного уровня языка.

    Таким образом, под языковыми средствами выражения границ внутрисловного варьирования его лексической семантики следует  понимать собственно лексическую сочетаемость слов (минимальные, двучленные синтагмы), грамматические формы и синтаксические позиции семантически расчленяемых (реализуемых) слов.

    Что помогает пользующемуся языком осознавать отличие одного лексико-семантического варианта от другого? Это, во-первых, различие вещественного значения слова; во-вторых, — лексическая сочетаемость, т. е. набор семантически совместимых слов; в-третьих, — синтаксическая сочетаемость (модель смысловых связей; позиция семантически реализуемого слова в речевом высказывании; тип синтаксической конструкции); в-четвертых, — парадигматические отношения слов, их системная противопоставленность (антонимия, синонимия, гиперо-гипонимические структуры слов, словообразовательные и лексико-семантические парадигмы слов); наконец, в-пятых, — форма словесного знака (различные словоформы, ограничивающие или реализующие данную семантическую значимость слова).

    С пониманием лексического значения слова  как процесса и результата варьирования его прямого номинативного значения была преодолена ограниченность (узость) традиционного определения лексической  семантики исключительно по референту.

    В. В. Виноградов, определяя слово как  «систему сосуществующих, обуславливающих  друг друга и функционально объединенных форм, из которых каждая связана со строго определенными и оправданными структурой языка контекстами употребления»5 сформулировал, фактически, основные понятия и категории, касающиеся феномена лексико-семантического варьирования слова.

    Итак, основные понятия, релевантные для  описания лексико-семантического варьирования, следующие:

    а). лексико-семантический вариант слова, наименьшая знаковая (двусторонняя) лексическая единица, означаемым которой является определенная семантическая значимость (словозначение) полисемантичного слова, а формой ее языкового выражения, кроме собственно знаковой формы (последовательность фонем или графем), чаще всего выступает минимальная лексическая синтагма (сочетание минимум двух слов) и/или определенная словоформа, лексико-семантическая и/или синтаксическая позиция семантически реализуемого слова;

    б). семантическая структура слова, представляющая собой иерархическую систему, исторически сложившееся единство лексико-семантических вариантов с основным прямым номинативным в ее центре;

    в). системный/речевой контекст как необходимое условие реализации виртуального слова, разграничение последнего на лексико-семантические варианты;

    г). лексико-семантический уровень слова — уровень реализации ЛСВ, конституирующий лексико-семантическую подсистему языка;

    д). контекстологический анализ лексической семантики, обеспечивающий выявление средств тех уровней языка, от которых идет указание к семантически реализуемому слову.

    Как можно было заметить, изучение лексического значения слова через понятие  лексико-семантического варьирования нацеливает исследователя на анализ собственно языковых средств экспликации лексического значения слов, как в парадигматике, так и в составе синтагматических единиц (сочетаний, фраз, предложений).

    Понятие языковой валентности впервые ввел в отечественную лингвистическую  литературу С.Д. Кацнельсон, который  писал: "Полновесное вещественное слово в каждом языке не есть слово вообще, а слово с конкретными синтаксическими потенциями, позволяющими употребить его лишь строго определенным образом, предуказанном уровнем развития грамматических отношений в языке. Это свойство слова определенным образом реализоваться в предложении и вступать в определенные комбинации с другими словами можно было бы назвать его синтаксической валентностью".

    Изучение  валентных свойств глагола, его  потенциальной возможности вступать в сочетания со словами других классов позволяет во многих случаях выявить реализуемое значение многозначного глагола.

    Многообразие  же грамматических категорий глагола  позволяет ему не только уточнять деятеля (деятелей), но и показывать время действия, степень его реальности и т.д.

    По  своей морфологической структуре  глаголы делятся на:

    1) простые (read, live, speak)

    2) производные (magnify, decompose, fertilize)

    3) сложносочиненные (daydream, browbeat)

    4) составные (sit down, go away, give up)

 

    Глава II. Семантические особенности глагола «to break».

    2.1. Лексико-семантические варианты глагола «to break»  
в современном английском языке.

    На  основе классификации Сувановой  мной была выделена лексико-семантическая  группа глаголов разрушения в английском языке, которая включает непроизводные многозначные глаголы с первичным значением деструкции: to annihilate, to beat, to bite, to break и другие, которые представляют собой непроизводные многозначные глаголы с категориальным значением деструкции, в результате которой происходит качественное изменение предмета, тотальное или фрагментальное нарушение его целостности, модификация его признаков и свойств.

    В результате анализа деструктивной  глагольной лексики были выделены следующие  группы глаголов деструкции, существующих как в русском, так и в английском языках:

    1) глаголы деструкции в результате  человеческой деятельности;

    2) глаголы деструкции не в результате  человеческой деятельности.

    Глаголы деструкции в результате человеческой деятельности характеризуют разрушение объекта человеком различными способами  
и различной степенью разрушения, то есть наблюдается определенная лексическая специализация:

    1) глаголы деструкции объекта при  помощи его деления на составляющие;

    2) глаголы деструкции при нанесении  удара; 

    3) глаголы деструкции при помощи  давления на поверхность объекта; 

    4) глаголы деструкции с полным  уничтожением объекта; 

    5) глаголы деструкции с повреждением  поверхности объекта; 

    Глаголы деструкции не в результате человеческой деятельности характеризуют разрушение в результате процессов в окружающей среде  
и разрушение объекта способами, свойственными животным:

    1) глаголы деструкции объекта в  естественных природных процессах; 

    2) глаголы деструкции объекта при  помощи природных приспособлений  у живых существ (зубов, жала и т.д.).

    Рассмотрим  глаголы деструкции в результате человеческой деятельности. К группе глаголов деструкции объекта при  помощи его деления на составляющие относятся следующие русские глаголы: драть, кокать, крушить, ломать, рвать, резать, рубить, сечь. В английском языке данную группу составляют следующие глаголы:

    to break;

    to chop;

    to crack;

    to crumble и т.д.

    В современном английском языке глаголу присущи категории вида, времени и временной отнесенности, которые, пересекаясь в различных плоскостях, образуют 4 разряда (групп форм): неопределенный, длительный, перфектный, перфектно-длительный, особенности функционирования данных форм в языке обусловлены особенностями их исторического развития, а источниками их являются древнеанглийские свободные синтаксические сочетания.

    To break - гл.; прош. вр. - broke, прич. прош. вр. - broken

    1)

    а) ломать, разбивать (на части); разрушать

    He fell through the windows, breaking the glass. — Он выпал из окна, разбив стекло.

    Once you've broken the seal of a bottle there's no way you can put it back together again. — Если ты сломал печать на бутылке, то ее уже не приклеишь обратно.

    б) разламываться, разрушаться; разбиваться

    The plane broke into three pieces. — Самолет разломился на три части.

    The only sound was the crackle of breaking ice. — Только и было слышно, как ломается лед.

    в) вызывать перелом (кости и т. п.)

    г) содрать (кожу)

    д) вскапывать (почву и т. п.)

    2)

    а) ломать, повреждать, выводить из строя, приводить в негодность

    I broke my watch. — Я сломал часы.

    б) ломаться, выходить из строя, переставать  работать

    The TV set is broken again. — Телевизор снова сломался.

    3) нарушать, переступать (закон и т. п.)

    We didn't know we were breaking the law. — А мы и не знали, что нарушаем закон.

    I hate to break my promise. — Я ненавижу нарушать обещания.

    4) признавать недействительным, аннулировать (иск и т. п.) в судебном порядке

    5)

    а) прорывать, преодолевать; разрывать; пронизывать

    to break the sound barrier — преодолеть звуковой барьер

    to break a racial barrier — преодолеть расовый барьер

    The stone broke the surface of the water. — Камень пронзил поверхность воды.

    б) прорываться; вырываться; вскрываться (о нарыве)

    to break through security lines — прорваться сквозь оборонительные линии

    to break jail, break out of jail — убежать, вырваться из тюрьмы

    A cry broke from his lips. — Крик сорвался с его уст.

    6) прокладывать (дорогу и т. п., вырубая, ломая деревья, кустарник; тж. перен.)

    break a trail through the woods — проложить тропу через лес

    break new ground — открыть новое поле деятельности; быть новатором; сказать новое слово

Информация о работе Лексико-семантические особенности глагола "to break" в современном английском языке