Контрольная работа по "Английскому языку"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Ноября 2011 в 06:21, контрольная работа

Описание работы

прочитайте и переведите текст устно. Выпишите предложения, относящиеся к правилу согласования времен, и переведите их письменно на русский язык.

Файлы: 1 файл

Готовый англ.doc

— 194.00 Кб (Скачать файл)

Paragraph Plan for Letters

    Greeting

    Introduction: Paragraph 1 reason(s) for writing

    Main body: Paragraphs 2, 3 development of the subject

    Conclusion: Final paragraph closing remarks

    (full) name

     Note: Friendly letters have only one address (yours) whereas formal letters have two (yours and the recipient's). Friendly letters begin with Dear + name and end with Love, Yours, Best Wishes + name. Formal letters begin with a) Dear Sir/Madam and end with Yours faithfully + full name or b) Dear Mr/Mrs/Ms + surname and end with Yours sincerely + full name.

    The characteristics of formal style in letters are:

  • the greetings (Dear Mr Rydd, Dear Sir);
  • frequent use of passive voice;
  • formal language (complex sentences, non-colloquial English);
  • no abbreviated forms;
  • the closing remark (Yours sincerely/Yours faithfully,

                       Mary Hill). The characteristics of informal style in letters are:

  • the greeting (Dear John, Dear Mum);
  • informal language and style (idioms, colloquial English);
  • abbreviated forms, pronouns omitted;
  • the closing remark (Yours, Love, Best Wishes, Regards,

          Michael). 

      Написание письма

Существуют различные  виды писем: письма-жалобы, письма-запросы  или письма-сообщения информации, письма-просьбы, письма, запрашивающие

или дающие совет, письма-приглашения, письма, принимающие  или отклоняющие приглашение, письма, выражающие

поздравления/благодарность/сожаление/сочувствие, письма, сообщающие новости (повествовательные/описательные), письма-извинения, письма-заявления о приеме на работу и т.д. Хорошее письмо должно состоять из:

  1. правильного приветствия (Дорогой Джон, уважаемая миссис Ньютон, уважаемый(ая) Господин/госпожа);
  1. введения, в котором мы четко называем причину написания письма;
  1. основной части, в которой мы развиваем предмет письма, представляя каждую тему в отдельном абзаце;
  2. заключительного абзаца, в котором мы обобщаем все, о чем говорилось ранее или выражаем наше желание по поводу чего-либо;
  3. подходящего прощания (ваш/с наилучшими пожеланиями, + имя, искренне Ваш + полное имя).

                        План  письма по абзацам  приветствие

введение: абзац 1 причина(ы) написания письма основная часть: абзацы 2,3 развиваем предмет письма вывод: заключительный абзац ремарки завершения письма (полное) имя

Примечание: личные письма имеют только 1 адрес (ваш), в то время, как официальные письма имеют 2 (ваш и получателя). Личные письма начинаются с Dear + имя и оканчиваются: Love, Yours, Best wishes + имя. Официальные письма начинаются с: a) Dear Sir/Madam и оканчиваются Yours faithfully + полное имя или b) Dear Mr/Mrs/Ms + фамилия и оканчиваются Yours sincerely + полное имя. Характеристиками официального письма являются:

    • приветствие (Dear Mr Rydd, Dear Sir);
    • частое использование пассивного залога;
    • формальный (официальный) язык (сложные предложения, неразговорный английский язык);
    • нет аббревиатур;
  • заключительные ремарки (Yours faithfully/Yours sincerely, Mary Hill).

Характеристиками  неофициального письма являются:

    • приветствие (Dear John, Dear Mum);
  • неформальный (неофициальный) язык и стиль (идиомы, разговорный английский язык)
    • аббревиатуры, упущение местоимений;
    • заключительные ремарки (Yours/Love/Best wishes/Regards, Michael).
 
 

      11. Отметьте следующие предложения как верные (True) или неверные (False),основываясь на информации о переписке на английском языке, данной в тексте задания 9. 
Исправьте неверные предложения и запишите их.

      1. Colloquial English can be used in formal letters. 2. You end a formal letter with "Yours, + first name". 3. If you begin with "Dear Sir/Madam, you must end with "Yours faithfully". 4. Abbreviated forms can be used in formal letters. 5. The introductory paragraph gives full details about the subject of the letter. 6. The Passive Voice is not appropriate in a formal style. 7. In the main body of the letter we state the reason we are writing. 8. You must write only your address in formal letters.

  1. F        Colloquial English cannot be used in formal letters.
  2. F       You end a formal letter with "Yours faithfully or Yours sincerely + full name».
  3. F      If you begin with "Dear Sir/Madam", you end with "Yours faithfully +

      full name».

  1. F     Abbreviated forms cannot be used in formal letters.
  2. F     In the introductory paragraph we state the reason we are writing.
  3. F     The passive Voice is frequently used in formal letters.
  4. F     In the main body of the letter we develop out subject.
  5. F     You must write two addresses (yours and recipient's) in formal letters.
 

      12. В части В найдите предложения, заканчивающие письма, начало которых дано в части А. Запишите начало и окончание каждого письма. Переведите предложения письменно на русский язык. Укажите вид каждого письма, например: letter of complaint, и стиль-деловое или неофициальное. 

      A. 1.1 am writing to complain about the items which I ordered from your catalogue last month. 2.I would be grateful if you could send me further information concerning your summer courses in 
computer programming. 3. I'm writing for your advice on a small problem I've got. 4. I am writing to 
apply for the post of junior manager. 5. I regret to inform you that you have not been accepted for the 
course. 6.1 was pleased to get your letter, and I'll tell you what I think you should do.

      B. a) I hope you will consider my application and I look forward to hearing from you. b) I hope 
that the matter will be resolved quickly and that my money will be promptly refunded, c) Hope my advice 
is useful, and let me know how everything turns out. d) I'm really anxious to hear your suggestion. Write

soon, e) Thank you in advance for your help, and I look forward to hearing from you. f) Please do not hesitate to contact us again should you wish to reapply in the future. 
 

1. b

Я пишу, чтобы выразить недовольство товарами, которые я заказал из вашего каталога в прошлом месяце. Я надеюсь, что вопрос будет быстро решен, и деньги будут быстро возвращены, (a letter of complaint; formal)

2. e

Я был бы признателен, если бы вы могла предоставить мне дальнейшую информацию по поводу ваших летних курсов программирования. Заранее спасибо за помощь, и я надеюсь вскоре получить ваш ответ, (a letter asking for information; formal)

3. d

Я пишу потому что  мне нужен твой совет по поводу возникшей у меня проблемы. Мне действительно нужно услышать твой совет. Пиши скорее, (a letter asking for advice; informal)

4. a

Я пишу, чтобы  подать заявление на вакансию младшего менеджера. Я надеюсь, вы рассмотрите мое заявление, и жду вашего ответа, (a letter of application; formal)

5. f

Мне жаль сообщить вам о том, что вы не приняты  на курс. Пожалуйста, не бойтесь связаться с нами снова, если вы захотите в будущем подать заявление о приеме, (a letter expressing regret; formal)

6. с

Я был рад  получить твое письмо, и я скажу, что, по моему мнению, следует сделать. Надеюсь, мой совет будет полезен, дай мне знать, что получится (a letter giving advice; informal) 
 

    13.  Переведите письменно текст. 

How to Write a Business Letter

     There are many different reasons for writing a business letter. However, most business letters follow some general guidelines as described below.

     Use block style - do not indent paragraphs. Include address of the person you are writing to at the top of the letter, below your company address. After the address, double space and include date. Double space (or as much as you need to put the body of the letter in the center) and include the salutation. Include Mr. for men or Ms for women, unless the recipient has a title such as Dr. State a reference reason for your letter (for example: "With reference to our telephone conversation..."). Give the reason for writing (for example: "I am writing to you to confirm our order..."). Make any request you may have (for example: "I would be grateful if you could include a brochure..."). If there is to be further contact, refer to this contact (for example: "I look forward to meeting you at..."). Close the letter with a thank you (for example: "Thank you for your prompt help..."). Finish the letter with a salutation (for example: "Yours sincerely,"). Include 4 spaces and type your full name and title. Sign the letter between the salutation and the typed name and title. Keep the letter brief and to the point. Do not use shortened verb forms - write them out (for example: "don't instead of do not"). Always keep a copy of correspondence for future reference. 

      Как написать деловое письмо

Существует много  причин для написания делового письма. Однако, большинство деловых писем  следуют нескольким общим правилам, описанным ниже.

Используйте блочный стиль - не выделяйте абзацы. Поместите адрес человека, которому вы пишете, наверху письма, под адресом вашей компании. После адреса двойной пробел и дата. Двойной пробел (или

столько, сколько  потребуется, чтобы разместить основную часть письма посередине) и пишите приветствие. Применяйте Mr для мужчин и Ms для женщин, если только у получателя нет степени, например, доктора (Dr). Укажите ссылку на причину вашего письма (например: «Что касается нашего телефонного разговора...»). Укажите причину написания письма (например: «Я пишу, чтобы подтвердить наш заказ...»). Обратитесь с какой-нибудь просьбой (например: «Я был бы очень благодарен, если бы вы смогли вложить брошюру...»). Если подразумевается дальнейший контакт, сошлитесь на него (например: «Я с нетерпением жду встречи в...»). Завершите письмо благодарностью (например: «Спасибо за быструю помощь...»). Закончите приветствием (например: «Искренне ваш, ...»). Сделайте 4 пробела и напечатайте ваше полное имя и звание. Поставьте подпись между приветствием и напечатанными вашими именем и званием. Придерживайтесь краткости и пишите по существу. Не используйте сокращенные формы глаголов - пишите их полностью (например: «don't вместо do пог»).Всегда сохраняйте копию для ссылок, в будущем. 

      14. Вставьте пропущенные слова в деловое письмо. В каждый пропуск необходимо вставить по одному слову. 

      apologize Dear enclosed forward Further grateful hesitate regret sincerely wish

Canda Components, Ltd.

15 Temple Way

Coventry

Tel: (01203) 475866

Fax:(01203)642024

Email: kenny@cheese.com

Elizabeth Fordham

Sales Manager

Cheese Specialists Inc.

456 Rubble Road

Rockville, IL 896756 25 May

(1) Ms Fordham,

(2) to your letter of 22 May, I would like to (3) for the confusion surrounding

your order for components. This has occurred because you have ordered some components from our old

catalogue and I (4) to inform you that these have been withdrawn from sale. Please find (5)

      a copy of our current catalogue showing the replacement models.

I would be (6) if you would contact me at your earliest convenience to let me know whether

you (7) to proceed with your order from the new catalogue. Should you have any enquiries

concerning the replacement components, please do not (8)  to ask.

I look (9) to hearing from you.

Yours (10)

Anna Marx Anna Marx

Supplies Manager

  1. r
  2. further
  3. apologize
  4. regret
  5. enclosed
  6. grateful
  7. wish
  8. hesitate
  9. forward
  1. sincerely Уважаемая мисс Фордхем,

В дополнение к  нашему письму от 22 мая, я бы хотела извиниться за

задержку вашего заказа наших запчастей. Это случилось, потому что вы

заказали некоторые  запчасти из нашего старого каталога, и я с

сожалением сообщаю, что их продажа прекращена. Пожалуйста, найдите

вложенную копию  текущего каталога, в котором указаны  замещающие

модели.

Я была бы признательна, если бы вы связались со мной при  первом

удобном случае, чтобы сказать, продолжаете ли вы заказ из нашего

нового каталога. Если возникнут вопросы, касающиеся замещающих

запчастей, связывайтесь со мной.

С нетерпением  жду вашего звонка.

Ваша,

Анна Маркс

Менеджер отдела поставок 
 
 
 
 

Информация о работе Контрольная работа по "Английскому языку"