Достижение эквивалентности при переводе детских английских стихов на русский язык

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Декабря 2011 в 15:18, курсовая работа

Описание работы

Целью данной курсовой работы является выявление степени эквивалентности в переводах детских английских стихотворений.
Исходя из цели, вытекают следующие задачи:
- освоить теоретическую компоненту английского стихосложения и особенностей его перевода,
- проанализировать стихотворения в их оригинале,
- сравнить стихотворения, написанные на английском языке и переведенные на русский.

Содержание работы

Введение
Глава 1. Эквивалентность как основной принцип перевода поэтического текста
Понятие эквивалентности перевода
Особенности перевода английского поэтического текста
Глава 2. Сопоставительный анализ английских детских стихов в оригинале и в переводе
2.1 Особенности английских стихов для детей
2.2 Выявление степени эквивалентности при переводе английских детских стихов на русский язык
Заключение
Список литературы

Файлы: 1 файл

курсовик.doc

— 266.00 Кб (Скачать файл)
 
The Star Звездочка
Twinkle, twinkle, little star,

How I wonder what you are!

Up above the world so high,

Like a diamond in the sky.

Ярко, звездочка, сверкаешь,

А зачем - одна ты знаешь!

Смотришь  ты с небес на нас,

Как таинственный алмаз.

When the wind blows,

Then the mill goes;

When the wind drops,

Then the mill stops.

Дунет ветер - мельница

Сразу же завертится.

Перестанет дуть - и тут

Крылья  мельницы замрут.

When clouds appear

Like rocks and towers,

The earth's refreshed

By frequent showers.

Когда по небу бродят

Громады облаков,

То влаги  вдоволь будет

Для пашен  и лугов.

 
About Weather Приметы
If bees stay at home,

Rain will soon come;

If they fly away,

Fine will be the day.

Если пчелы  в улье спят,

Значит  грозы прогремят.

Закружил  пчелиный рой -

Ясный день ждет нас с тобой.

Red sky at night,

Shepherd's delight;

Red sky in the morning,

Shepherd's warning.

Красен вечером закат -

Пастушок  примете рад.

Утром алое свеченье -

Пастуху предупрежденье.(

Информация о работе Достижение эквивалентности при переводе детских английских стихов на русский язык