Аббревиация как способ словообразования во французском языке (на материале языка современной прессы)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Января 2011 в 21:23, дипломная работа

Описание работы

Основная цель исследования состоит в описании видов сокращений и выявлении специфики их использования на материале языка современной прессы.

Для достижения поставленной цели были сформулированы и решались следующие задачи:

1. выявление специфики аббревиации как одного из способов словообразования в современном французском языке;

2. выделение основных типов аббревиаций;

3. описание особенностей каждого из типов;

4. описание функций аббревиатур;

5. выявление специфики использования аббревиатур в современной французской прессе.

Содержание работы

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические предпосылки исследования аббревиации во французском языке

1. Понятие словообразования во французском языке

1.1 Типы аббревиации в современном французском языке

1.1.1 Усечение/Troncation

1.1.2 Инициальные слова/Siglaison

1.1.3 Композитная аббревиация/Le tйlescopage

1.2 Определение термина дискурс

Выводы

ГЛАВА 2. Специфика использования аббревиатур в современной французской прессе

2.1 Использование аббревиатур в дискурсе на материале печатных изданий

2.2 Аббревиатуры в экономическом дискурсе

2.3 Аббревиатуры в обиходно-бытовом дискурсе

2.4 Аббревиатуры в медицинском дискурсе

2.5 Аббревиатуры в техническом дискурсе

Выводы

Заключение

Список литературы

Список словарей

Список источников фактического материала

Файлы: 1 файл

Аббревиация как способ словообразования во французском языке (на материале языка современной прессы).docx

— 91.40 Кб (Скачать файл)

В 1982 году le Grand Dictionnaire encyclopйdique Larousse уточняет значение термина:

"Rйduction graphique d’un mot ou d’une suite de mots; mot, suite de letters ou letters resultant de cette reduction: l’abrйviation de "kilogramme" est "kilo"" [Там же].

1.1 Типы аббревиации в современном французском языке

 

Во французском  языке, так же как и в русском, очень распространено сокращение слов, преимущественно существительных, причем сокращение производится различными способами.

В современном французском  языке обычно выделяют три основных способа сокращений слов: усечение (франц. термин "troncation": mйtйo от mйtйorologie), образование инициальных слов (франц. Siglaison: R. F. A. от Rйpublique Fйdйrale d’Allemagne) и композитные аббревиатуры (le tйlescopage). Количество сокращений и способы их образования меняются в зависимости от характера коммуникации и от стиля речи.

 

1.1.1 Усечение/Troncation

Термин "troncation" определяется следующим образом: "On appelle troncation un procйdй d’abrйviation courant dans la langue parlйe et consistant а supprimer les syllabes finales d’un mot polysyllabique; les syllabes supprimйes peuvent correspondre а un morphиme dans une radio (radiographie), mais les coupures se produisent le plus souvent arbitrairement aprиs la deuxiиme syllabe frigo (frigorifique) [цит. по: Doppagne 2007: 85].

Усечение может  быть двух видов: апокопа и афереза. По степени продуктивности лидирует апокопа - сокращение конечного слога (или слогов) без прибавления суффиксов. Характерной особенностью такого способа образования является то, что сокращение проходит здесь не по морфологическому принципу, т.е. не связано с морфологической границей слова. Более того, на первый взгляд может показаться, что, создавая такие сокращения, язык сознательно избегает морфологического членения слова - в большинстве случаев граница сокращения проходит внутри корня (exposition>expo).

Сокращению подвергаются многосложные слова, чаще всего созданные  путем так называемого книжного словосложения: cinйmatographe > cinйma > cinй, tйlйvision > tйlй. Кроме этого, сокращаются любые "длинные" слова: impermйable > imper, йcologiste > йcolo. Поскольку граница усечения часто проходит по интерфиксу -о-, он выделился в отдельный суффикс и оформляет "опрощенное" слово: dictionnaire > dico, traduction > trado. "Dans la langue populaire, la troncation s’accompagne parfois de l’addition de la voyelle - o: un prolo (prolйtaire), un apйro (apйritif)" [Doppagne 2007: 85].

Кроме существительных  усечению подвергаются прилагательные и наречия, иногда с преобразованием  усеченной формы, например: anar (chiste), extra (ordinaire).

Гораздо реже наблюдается  афереза, т.е. усечение первой корневой морфемы сложного слова: bus (autobus), car (autocar) - или начала слова: pitaine (capitaine), ricain (Amйricain).

Наибольшее количество усеченных слов встречается в  профессиональных говорах и арго. Например, студенческий, школьный арго: bac (calaurйat), labo (ratoire) и др.

1.1.2 Инициальные слова/Siglaison

Термин la siglaison определяется следующим образом:

"On appele sigle la lettre initiale ou le groupe de letteres initiales constituant l’abrйviation de cеrtains mots… Les sigles peuvent entrer en composition avec des chiffres: II CV (II chevaux-vapeur)" [Doppagne 2007: 84]

Это один из ранних способов словообразования: так, французский  язык заимствовал инициальные слова, например, из латыни: NB - nota bene, P. S. - post scriptum. В средневековый период возникли собственные сокращения: S. M. - Sa Majestй. S. A. R. - Son Altesse Royale. Эти пополнения словарного состава получили в современном языке такое распространение, что вошло уже в обычай описывать их в ряду других видов словообразования.

И это неудивительно: разворачивая газету или открывая журнал, мы сразу же сталкиваемся со словами, которые лингвисты именуют sigles или mots mutilйs. Такие слова встречаются не только в прессе, но и в книгах, и в справочниках, на чертежах и картах, в технической документации и т.п. Они широко используются в языке рекламы, постоянно вторгаются в бытовую речь. Их отражает язык художественной литературы. Они прокладывают себе путь и в нормативные словари.

Инициальные слова  чрезвычайно распространены в современном  французском языке, причем их распространение  связано как с общей тенденцией к "экономии усилий", так и с модой. "Le sigle deviant un signe de notre civilisation: toute sociйtй, toute enterprise, toute йquipe sportive, la moindre association met un point d’honneur а se forger un sigle et а se faire connaоtre par lui. Le sigle acquiert valeur lйgale et peut кtre protйgй au mкme titre qu’une marque de produit" [Doppagne 2007: 83].

По способу произнесения в речи инициальные слова подразделяются на два вида:

Первые произносятся как алфавитные названия начальных  букв слов, например: la C. G. T. (cegete) (Confйdйration Gйnйrale du Travail), le C. N. R. S. (ceeneres) (Centre National des Recherches Scientifiques).

Вторые произносятся слитно (слоговое произношение): l’O. N. U. (Organisation des Nations Unies). Их называют акронимами. Слитное произношение иногда отражается на письме, тогда акроним принимает форму обычного слова - имени собственного, начальная буква которого - прописная: l’Onu (O. N. U), l’Otan (O. T. A. N. - Organisation du Traitй de l’Atlantique Nord).

Обе разновидности  инициальных слов могут давать производные, хотя, конечно, более способными к  словопроизводству оказываются  акронимы. Например: C. G. T. - cйgйtiste, O. N. U. - onusien, E. N. A. (Ecole Nationale d’Administration) - йnerque, H. L. M. (habitation а Loyer Modйrй) - hachйlйmisation.

Инициальные слова  имеют большое распространение  в современном французском языке, причем используются как в письменной речи, в основном в языке газет  и журналов, так и в устной речи. В 1968 г. в Москве был издан Словарь  сокращений французского языка Э.Г. Баранчева и др., который включает более 27000 единиц, многие из которых уже ушли из языка, потому что представляют очень подвижный пласт лексики. Зато появились многие другие, которые, быть может, также не просуществуют долго.

Одни инициальные слова понятны только узкому кругу лиц, например: le D. A. L. F. (Diplфme Approfondi de Langue Franзaise), la C.I. S. L. (Confйdйration Internationale des Syndicats Libres). Другие употребляются повсеместно, особенно в средствах массовой коммуникации, такие как O. N. U., R. P. R. (Rassemblement Pour la Rйpublique), P. S. (Parti Socialiste). Иногда носитель языка, прекрасно понимая смысл инициального слова, не может расшифровать значение каждой буквы, т.е. воспринимает сокращение как слово, не имеющее внутренней формы.

В XX веке пришла мода сокращать имена известных людей, находящихся в центре внимания. Например, актрисы Бриджит Бордо и Клаудиа Кардинале постоянно именовались В.В. (Brigitte Bardot) и С.С. (Claudia Cardinale). Отметим также прочно вошедшие в устную форму языка C. V. (curriculum vitae), S. D. F. (Sans domicile fixe) и др.

Инициальные слова  могут состоять из двух и более  букв. В их корпусе, существующем в  данный момент во французском языке, насчитывается двухбуквенных сокращений - 7%, трехбуквенных - 46%, четырехбуквенных - 32%, остальное приходится на сокращения сочетаний более чем четырех слов. В устной речи больше половины употреблений падает на трехбуквенные сокращения - 52% [Когут 2008: 12].

Следует обратить внимание на то, что между усечением и  образованием инициальных слов наблюдается  одно принципиальное различие: усечение возникает, прежде всего, в устной речи, это упрощение трудно или долго  произносимого слова. Для инициальных  слов первична письменная форма, т.е. книжная речь, и только потом они входят в устный обиход.

1.1.3 Композитная аббревиация/Le tйlescopage

Сокращению подвергаются не только отдельные слова, но и словосочетания, и в этом случае можно уже с  полным правом говорить о возникновении  новых слов. Одним из способов сокращения словосочетаний является сложение начальных  слогов, входящих в сочетание отдельных  слов, или композитная аббревиация (le tйlйscopage).

Термин "le tйlescopage" определяется следующим образом: "c’est la formation des mots а l’aide de l’abrиgement des syllables d’un ou de plusieurs mots dont ils sont composйs: positron = positif + йlectron. On voit des mots tйlescopes dans les textes de tous les styles" [Doppagne 2007: 67].

Так, из ранних образований этого типа можно привести boul Mich - Boulevard St. Michel (известный бульвар в Латинском квартале Парижа, где сосредоточены высшие учебные заведения и живет студенчество), sous-off m - sous-officier (унтер-офицер); более новые: Vel d’Hiv (Vйlodrome d’Hiver - обычное место митингов и собраний), bataf (bataillon d’Afrique).

Структура подобных аббревиатур может быть различной:

1) начальный элемент  первого слова + второе слово:  piйton + route = piйtoroute;

2) начальные элементы  первого и второго слов: Vйlodrome d’Hiver = Vel d’Hiv;

3) начальный элемент  первого слова и конечный элемент  второго слова: stagnation + inflation = stagflation.

По замечанию Л.Ф. Каховской, "составляющие аббревиатуру элементы не обладают собственным значением. Они являются произвольными усечениями компонентов исходного словосочетания" [цит. по: Теркулов 2008: 20], т.е. элементы композитной аббревиатуры могут иметь лексическое значение только в составе аббревиатуры, но не отдельно от нее.

1.2 Определение термина дискурс

 

Изучению дискурса посвящено множество исследований, авторы которых трактуют это явление  в столь различных научных  системах, что само понятие "дискурс" стало шире понятия "язык" [Карасик 2002: 271]. Как, например, считает Ворожбитова А.А., "дискурс есть поток речевого поведения (вербального, акустического, жестово-мимического, пространственного)" [Ворожбитова 2003: 18]. Автор также считает, что термин "дискурс" предпочтительнее использовать при анализе диалога и полилога, вообще живой речи, продуцируемой в устной форме, а также при рассмотрении текста в широком социокультурном и психолингвистическом контексте - текста как продукта речевой деятельности [Там же]. Такая трактовка вытекает из самого определения дискурса, предлагаемого, например, В.Н. Ярцевой в "Большом энциклопедическом словаре. Языкознание", где дискурс определяется как "связный текст в совокупности с экстралингвистическими - прагматическими, социокультурными, психологическими и др. факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное, социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах). Дискурс - это речь, "погруженная в жизнь". Поэтому термин "дискурс", в отличие от термина "текст", не применяется к древним и другим текстам, связи которых с живой жизнью не восстанавливаются непосредственно" [Ярцева 1998: 136].

В.И. Карасик выделяет несколько подходов к пониманию дискурса, которые приводят к разным определениям данного термина. В рамках коммуникативного подхода дискурс определяется как:

а) вербальное общение, речь, употребление языка;

б) диалог, беседа;

в) речь с позиции  говорящего;

г) единство регулярно-коллективного  и творчески индивидуального  начал речи.

При структурно-синтаксическом подходе дискурс понимается как:

а) фрагмент текста;

б) развернутый смысл  текста в сознании получателя информации.

В структурно-стилистическом понимании дискурс определен как:

а) нетекстовая организация  разговорной речи, характеризующаяся  нечетким делением на части, ассоциативностью, спонтанностью и контекстностью.

При социально-прагматическом подходе дискурс понимается как:

а) текст, погруженный  в ситуацию общения, в жизнь;

б) социально ограниченный или идеологически ангажированный тип высказываний, что дает на выходе, например, феминистский дискурс;

в) особый язык в языке, выражающий особую ментальность и реализованный  в своих собственных текстах [Карасик 2002: 282].

Г.А. Орлов рассматривает дискурс как категорию естественной речи, материализуемой в виде устного или письменного речевого произведения, относительно завершённого в смысловом и структурном отношении, длина которого потенциально вариативна: от синтагматической цепи свыше отдельного высказывания (предложения) до содержательно цельного произведения (рассказа, беседы, описания, инструкции, лекции и т.п.) [Орлов 1991].

По мнению Эмиля  Бенвениста существенной чертой дискурса, понимаемого им в широком смысле, является также соотнесение дискурса с конкретными участниками акта, то есть говорящим и слушающим, а  также с коммуникативным намерением говорящего каким-либо образом воздействовать на слушателя.

Структуру разговорного дискурса составляет ряд этапов (вступление в речевой контакт, выдвижение инициальной темы разговора и ее ратификация, смена ролей в ходе коммуникативного акта, смена темы разговора, выход из коммуникативного акта), каждый из которых обусловлен комплексом внешних и внутренних факторов [Бенвенист 2002: 350].

Как считает В.Г. Борботько, дискурс есть текст, но такой, который состоит из коммуникативных единиц языка - предложений и их объединений в более крупные единства, находящиеся в непрерывной смысловой связи, что позволяет воспринимать его как цельное образование [Борботько 1989: 176].

Информация о работе Аббревиация как способ словообразования во французском языке (на материале языка современной прессы)