Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Октября 2009 в 13:46, Не определен
Неологизмы в газетных и журнальных материалах
Современное
состояние неологизмов в
Политические, экономические, социальные изменения, научно-техническая революция 20в. постоянно вызывают появление новых понятий, а вместе с ними и новых слов или переосмысление старых понятий.
Словарный состав - наиболее проницаемая, изменчивая и подвижная сторона языка, которая “непосредственно реагирует на то, что происходит в мире реалий”, в ней непосредственно отражаются наши представления о различных явлениях внеязыковой деятельности’’. Характерной особенностью словаря является его способность бесконечно разрастаться за счёт новых слов и новых значений, которые образуются различными путями. Создание неологизмов - свидетельство жизни языка, его стремление выразить всё богатство человеческих знаний, прогресс цивилизации.
Неологизмы (греч.- neos – новый и logos – слово) – новые слова, возникающие в языке в связи с развитием общественной жизни и возникновением новых понятий.
Словари обычно отстают в фиксации неологизмов. С целью преодолеть это отставание, во Франции с 1980 г. выходит «Словарь современных слов» Пьера Жильбера, который был задуман автором как переиздание вышедшего в 1971 г. его же «Словаря новых слов». Однако в процессе работы над словарём П. Жильбер изменил свой первоначальный замысел. Оставив принцип построения словаря неизменным, он значительно (более чем на 50%) расширил его объём. Число словарных статей увеличено на одну треть.
Автор указывает, что задача словаря – представить, а в некоторых случаях детально охарактеризовать лексические единицы ( слова и словосочетания), которые присущи тому или иному аспекту французского языка второй половины 20 века. Словарь включает морфологические, семантические неологизмы, заимствования.
Отмечая влияние экстралингвистических факторов на пополнение словарного французского языка, Жильбер подчёркивает, что в настоящее время существует ряд притягивающих всеобщее внимание проблем, которые часто комментируются на страницах газет. Список этих тематических групп (centre d`interet) представлен в алфавитном порядке: 1. автомобиль и уличное движение; 2.атомная энергия; 3. аудиовизуальные средства; 4.досуг; 5. медицина; 6.наркомания; 7. повседневная жизнь; 8.политика; 9. социально-профессиональная жизнь; 10. теория информации; 11. экология и окружающая среда; 12. экономика и финансы. Автор считает, что основная часть появляющихся в языке неологизмов принадлежит к одной из перечисленных групп. Обоснованность подобной классификации вызывает сомнение: данные тематические группы явно неравноправны как по значению отражаемых понятий в жизни общества, так и по количественному составу входящих в группу лексических единиц (ср., напр., группы 6 и 8).
Особенно
много неологизмов появляется в
научно-техническом языке в
Так, например, в русском языке в период появления и развития авиации возникли слова: самолет, летчик, приземляться, воздушная яма и др.
Появление
радио привело к возникновению
таких слов, как: радиоприемник,
радиопомеха, радировать
и др.
.
В Развитие атомной энергии принесло с собой новые термины: атомоход, дезактивация, английском языке примерами неологизмов могут служить слова, появившиеся сравнительно недавно: телезритель-telespectateur (m); атомный peaктор -reacteur (m) atomique; атомоход –navire (m) atomique; меченые атомы – atomes marques.
Очевидно, что такие слова воспринимаются как неологизмы только до тех пор, пока выражаемые ими понятия не станут привычными, после чего они прочно входят в словарный состав и уже не воспринимаются как новые.
Следует отметить, что неологизмы, как правило, возникают на базе существующей языковой традиции, используя имеющиеся уже в языке словообразовательные средства.
Так, например, отмеченный выше неологизм атомоход, возникший в языке в связи с реализацией плана постройки атомного ледокола, морфологически состоит из существовавших и ранее в языке компонентов атом + ход и создан по образцу слов пароход, теплоход, электроход.
Объём научно-технической информации на иностранном языке велик. Обширные слои терминологической лексики, характеризующиеся прямой или частичной мотивацией, всё больше включаются в активный словарь, оказывают влияние на характер словообразовательной связей внутри языка. Представляя собой, нейтральное знаменательное слово с точным номинативным значением, термин обозначает конкретный предмет, явление, понятие, процесс без оценочного элемента. К терминологической лексике чаще всего так называемые доминантные ключевые слова и словосочетания.
Р. К. Миньяр-Белоручев отмечает, что «термин – слово, наделённое качеством обозначать научное понятие, составляющее вместе с другими понятиями данной отрасли науки или техники, одну семантическую систему».
Необходимость
назвать новые предметы или явления,
являющиеся результатом развития самого
общества, а также социально-
Большой удельный вес ТК в терминологической системе социологии, политики, экономики объясняется лингвистическими и экстралингвистическими факторами: несоответствием между беспредельностью познания объективной реальности и ограниченными языковыми ресурсами, самой языковой формой, какой является словосочетание, непрерывным развитием общества и дальнейшим углублением научного познания.
Во
французском языке термины
Во французском языке термины главным образом выражены существительными, глаголами, прилагательными, реже наречиями.
Для лингвистики изучение
терминологической лексики
Терминология
– наиболее динамичная сфера лексики
на современном этапе развития языка
– даёт возможность вскрыть
Суффиксация, перфиксация и парасинтез.
Анализ неологизмов показывает, что пополнение словаря современного французского языка происходит следующими путями: 1)морфологическим в результате аффиксального преобразования; 2)семантическим в результате переосмысления имеющегося значения слова; 3)путём сложения; 4) путём аббревиации; 5)заимствования.
Наиболее представленной
Нужно отметить, что во французском научном тексте термины выражены, главным образом, существительными, глаголами, прилагательными, реже наречиями. Суффиксация – очень распространённое явление языке. Некоторые суффиксы дают большое число терминологических единиц: -ite, -isme, -ence, -ure, -tien, -iste, etc.
Суффикс –ité обычно присоединяется к основам прилагательных, обозначая качество, средство. Его основное значение- предметность качества: reductible-reductibilité уменьшаемый, сохраняемый – уменьшаемость, сохраняемость.
Суффиксы
–isme, -iste дают одновременные парные образования:
antimilitariste-
Суффиксы –tion, -ation кроме обозначения действия и результативности часто обозначают состояние: décurtation – усыхание верхушек деревьев, reaction – противодействие, coagulation – свёртывание, évaporation – испарение.
Так как в настоящее время большое влияние на лексику французского языка оказал и продолжает оказывать английский язык, французский лингвист П.Лера не без оснований считает, что стабильность суффиксов –aire, -eur, -el поддерживается заимствованиями из английского языка на –ary, -er ,-al. Лера говорит о новой «релантизации», происходящей в лексике современного французского языка на основе французской (а не латинской) морфологии, зачастую под влиянием слов, заимствованных из английского языка – англо- американизмов романского происхождения, например: conversationel , résidentiel, textuel.
Префиксацией
называется такой аффиксальный способ
словообразования, при котором
Это
относительная независимость
Префиксы семантически близки к служебным словам, от которых производные не образуются. Следовательно, функционально префиксы сближаются с суффиксами, а не с производящими основами. При словосложении же соединяются основы знаменательных слов.
Парасинтезом,
или префиксально-
Расширение значения слов и словосложение.
Обогащение словаря может происходить путём изменения значений уже существующих слов за счёт расширения их значения. Под расширением значения понимается такое развитие, при котором слово, обозначающее первоначально 1 понятие, большей частью конкретное и частное, начинает обозначать понятие более общее.
Все имена существительные, значение которых переосмысливается, можно разделить на 3 группы, характеризующиеся различными свойствами.
А. слова, приобретающие в связи с переосмыслением (расширение значения) новое политическое значение: categorie (f)-категория- класс; visa (m)-виза - (перен.) полная свобода действий журналисту; occultation (f)-затмение - завуалирование чего-то от народных масс.
Аналогично значение следующих слов: information (f) – важная новость; procedure – структура построения повестки дня; pertinence (f) – обоснованность или уместность действия (политического);
Информация о работе Современное состояние неологизмов в области терминологии