Современное состояние неологизмов в области терминологии

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Октября 2009 в 13:46, Не определен

Описание работы

Неологизмы в газетных и журнальных материалах

Файлы: 1 файл

вика стил.doc

— 127.00 Кб (Скачать файл)

        Современное состояние неологизмов в области  терминологии.

        Политические, экономические, социальные изменения, научно-техническая революция 20в. постоянно  вызывают появление новых понятий, а вместе с ними и новых слов или переосмысление старых понятий.

        Словарный состав - наиболее проницаемая, изменчивая и подвижная сторона языка, которая “непосредственно реагирует на то, что происходит в мире реалий”, в ней непосредственно отражаются наши представления о различных явлениях внеязыковой деятельности’’. Характерной особенностью словаря является его способность бесконечно разрастаться за счёт новых слов и новых значений, которые образуются различными путями. Создание неологизмов  - свидетельство жизни языка, его стремление выразить всё богатство человеческих знаний, прогресс цивилизации.

        Неологизмы (греч.- neos – новый и logos – слово) – новые слова, возникающие в языке в связи с развитием общественной жизни и возникновением новых понятий.

        Словари обычно отстают в фиксации неологизмов. С целью преодолеть это отставание, во  Франции с 1980 г. выходит «Словарь современных слов» Пьера Жильбера, который был задуман автором как переиздание вышедшего в 1971 г. его же «Словаря новых слов». Однако в процессе работы над словарём П. Жильбер изменил свой первоначальный замысел. Оставив принцип построения словаря неизменным, он значительно (более чем на 50%) расширил его объём. Число словарных статей увеличено на одну треть.

        Автор указывает, что задача словаря –  представить, а в некоторых случаях  детально охарактеризовать лексические единицы ( слова и словосочетания), которые присущи тому или иному аспекту французского языка второй половины 20 века. Словарь включает морфологические, семантические неологизмы, заимствования.

        Отмечая влияние экстралингвистических  факторов на пополнение словарного французского  языка, Жильбер подчёркивает, что в настоящее время существует ряд притягивающих всеобщее внимание проблем, которые часто комментируются на страницах газет. Список этих тематических групп (centre d`interet) представлен в алфавитном порядке: 1. автомобиль и уличное движение; 2.атомная энергия; 3. аудиовизуальные средства; 4.досуг; 5. медицина; 6.наркомания; 7. повседневная жизнь; 8.политика; 9. социально-профессиональная жизнь; 10. теория информации; 11. экология и окружающая среда; 12. экономика и финансы. Автор считает, что основная часть появляющихся в языке неологизмов          принадлежит к одной из перечисленных групп. Обоснованность подобной классификации вызывает сомнение: данные тематические группы явно неравноправны как по значению отражаемых понятий в жизни общества, так и по количественному составу входящих в группу лексических единиц (ср., напр., группы 6 и 8).

        Особенно  много неологизмов появляется в  научно-техническом языке в результате бурного прогресса науки и  техники.

        Так, например, в русском языке в  период появления и развития авиации  возникли слова: самолет, летчик, приземляться, воздушная яма и др.

        Появление радио привело к возникновению  таких слов, как: радиоприемник, радиопомеха, радировать и др. 

        .

        В Развитие атомной энергии принесло с собой новые термины: атомоход, дезактивация, английском языке примерами неологизмов могут служить слова, появившиеся сравнительно недавно: телезритель-telespectateur (m); атомный peaктор -reacteur (m) atomique; атомоход –navire (m)  atomique; меченые атомы – atomes marques.

        Очевидно, что такие слова воспринимаются как неологизмы только до тех пор, пока выражаемые ими понятия не станут привычными, после чего они прочно входят в словарный состав и уже  не воспринимаются как новые.

        Следует отметить, что неологизмы, как правило, возникают на базе существующей языковой традиции, используя имеющиеся уже  в языке словообразовательные средства.

        Так, например, отмеченный выше неологизм  атомоход, возникший в языке в связи с реализацией плана постройки атомного ледокола, морфологически состоит из существовавших и ранее в языке компонентов атом + ход и создан по образцу слов пароход, теплоход, электроход.

        Объём научно-технической информации на иностранном  языке велик. Обширные слои  терминологической лексики, характеризующиеся прямой или частичной мотивацией, всё больше включаются в активный словарь, оказывают влияние на характер словообразовательной связей внутри языка. Представляя собой, нейтральное знаменательное слово с точным номинативным значением, термин обозначает конкретный предмет, явление, понятие, процесс без оценочного элемента. К терминологической лексике чаще всего так называемые доминантные ключевые слова и словосочетания.

        Р. К. Миньяр-Белоручев отмечает, что  «термин – слово, наделённое качеством обозначать научное понятие, составляющее вместе с другими понятиями данной отрасли науки или техники, одну семантическую систему».

        Необходимость назвать новые предметы или явления, являющиеся результатом развития самого общества, а также социально-экономическая дифференциация, имеющая место в обществе, по мнению М.Л.Папко, способствовала возникновению терминологических комплексов (ТК): grande bourgeoisie, travail manuel, integration sociale.

        Большой удельный вес ТК в терминологической  системе социологии, политики, экономики объясняется лингвистическими и экстралингвистическими факторами: несоответствием между беспредельностью познания объективной реальности и ограниченными языковыми ресурсами, самой языковой формой, какой является словосочетание, непрерывным развитием общества и дальнейшим углублением научного познания.

        Во  французском языке термины строятся по традиционным словообразовательным моделям, а некоторые слова употребляются  и в общем значении, как специальные  термины (corbeau-1.ворон; 2.кронштейн; также-1. рукав; 2. шланг). Этот пласт лексики, несомненно, нуждается в серьёзном исследовании, что представляет интерес не только в практическом, но и в теоретическом плане, так как определение терминов непосредственно связано с пополнением словарного запаса языка. Кроме того, выявление определённых закономерностей в образовании термина и определения его стилистической роли может способствовать разработке вопросов терминологической лексикографии. Способы создания терминов сводится в основном к образованию производных слов и многоязычному заимствованию. Появление термина в научном стиле связано с семантическим развитием общеязыковой лексики, которое протекает в 2-х направлениях – метафорического переноса и обогащения понятия

        Во  французском языке термины главным образом выражены существительными, глаголами, прилагательными, реже наречиями.

          Для лингвистики  изучение  терминологической лексики имеет  большое значение как с точки  зрения отражения в ней современного  уровня той или иной науки  , логической стройности построения научной системы, так и с позиции путей формирования терминологии, её лингвистического оформления.

        Терминология  – наиболее динамичная сфера лексики  на современном этапе развития языка  – даёт возможность вскрыть продуктивные процессы, происходящие не только в метаязыке, но и в общелитературном языке, поскольку термин не является особым типом лексической единицы, и только есть функция, вид её употребления.  
     

 

        Суффиксация, перфиксация  и парасинтез.

        Анализ неологизмов показывает, что пополнение словаря современного французского языка происходит следующими путями: 1)морфологическим в результате аффиксального преобразования; 2)семантическим в результате переосмысления имеющегося значения слова; 3)путём сложения; 4) путём аббревиации; 5)заимствования.   

          Наиболее представленной является  группа имён существительных,  возникающих по стандартному  правилу, по продуктивным моделям  словообразования языка, включающим 1 или 2 аффиксальные морфемы, суффикс  или префикс. Менее распространёнными,  но не менее важными являются заимствование, сложные слова и переосмысление значений слов.

        Нужно отметить, что во французском научном  тексте термины выражены, главным  образом, существительными, глаголами, прилагательными, реже наречиями. Суффиксация  – очень распространённое явление языке. Некоторые суффиксы дают большое число терминологических единиц: -ite, -isme, -ence, -ure, -tien, -iste, etc.

        Суффикс –ité обычно присоединяется  к  основам прилагательных, обозначая  качество, средство. Его основное значение- предметность качества: reductible-reductibilité     уменьшаемый, сохраняемый – уменьшаемость, сохраняемость.

        Суффиксы –isme, -iste дают одновременные парные образования: antimilitariste-antimilitarisme     антимилитарист-антимилитаризм.

        Суффиксы –tion, -ation кроме обозначения действия и результативности часто обозначают состояние: décurtation – усыхание верхушек деревьев, reaction – противодействие, coagulation – свёртывание, évaporation – испарение.

        Так как в настоящее время большое  влияние на лексику французского языка оказал и продолжает оказывать английский язык, французский лингвист П.Лера не без оснований считает, что стабильность суффиксов –aire, -eur, -el поддерживается заимствованиями из английского языка на –ary, -er ,-al. Лера говорит о новой «релантизации», происходящей в лексике современного французского языка на основе французской (а не латинской) морфологии, зачастую под влиянием слов, заимствованных из английского языка – англо- американизмов романского происхождения, например: conversationel , résidentiel, textuel. 

        Префиксацией  называется такой аффиксальный способ словообразования, при котором словообразовательное значение выражается с помощью префиксов. Функционально и, частично, семантически префиксы близки к суффиксам. Однако имеются и существенные различия между ними. Суффиксы, находясь в конце слова ударны, поэтому более тесно, чем префиксы слиты с производящей основой. Словообразовательное значение суффиксов более сложно и многообразно, чем у префиксов; значительное количество префиксов не имеет частных значений (inter-, in-, hyper- , pré-, pro-).  Префиксы, имеющие чёткое словообразовательное значение, более зависимы от производящей основы, чем суффиксы. Отсюда возможность лексикализации ( т.е. самостоятельного употребления префиксов в качестве слов) : ultra (m) – ультра, сверх-реакционер; super – наивысший, высшего качества.

        Это относительная независимость префиксов  от производящей основы, их семантическая  близость к служебным словам –  предлогам – делает необходимым  разграничение префиксальных образований и сложных слов. В более ранних исследованиях о романистике (например, в работах А.Дармстетера) префиксация относится не к аффиксальному словообразованию, а к словосложению. Отметим, что и в современном французском языке некоторые префиксы пишутся, как и сложные слова, через дефис; ср.: cache-nez и extra-fin, ex-député .

        Префиксы  семантически близки к служебным  словам, от которых производные не образуются. Следовательно, функционально  префиксы сближаются с суффиксами, а не с производящими основами. При словосложении же соединяются основы знаменательных слов.

        Парасинтезом, или префиксально-суффиксальным  способом словообразования  называется создание новых слов путём одновременного присоединения к производящей основе префикса и  суффикса. Таким образом, в парасинтезе проявляется взаимодействие двух других морфологических способов словообразования – префиксации и суффиксации (или её функциональной замены).   

          

 

        Расширение значения слов и словосложение.

           Обогащение словаря может происходить путём изменения значений уже существующих слов за счёт расширения их значения. Под расширением значения понимается такое развитие, при котором слово, обозначающее первоначально 1 понятие, большей частью конкретное и частное, начинает обозначать понятие более общее.  

        Все имена существительные, значение которых  переосмысливается, можно разделить  на 3 группы, характеризующиеся различными свойствами.

    1. Слова, значение которых изменяется только в сочетании с определённым словом: parapluie (m)-зонтик; parapluie noir-чёрный занавес фашизма; parapluie atomatique-атомная защита (занавес); parapluie onusien-под защитой ООН.
    2. Слова, которые употребляются независимо от следующего за ними, компонента. Это определённая группа куда входят:

      А. слова, приобретающие  в связи с переосмыслением (расширение значения) новое политическое значение: categorie (f)-категория- класс; visa (m)-виза - (перен.) полная свобода действий журналисту; occultation (f)-затмение - завуалирование чего-то от народных масс. 

      Аналогично  значение следующих слов: information (f) – важная новость; procedure – структура построения повестки дня; pertinence (f) – обоснованность или уместность действия (политического);

Информация о работе Современное состояние неологизмов в области терминологии