Приёмы языковой игры в детской журналистике (Весёлые картинки» и «Мурзилка»)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Сентября 2010 в 19:35, Не определен

Описание работы

Являясь важным элементом системы воспитания детей и подростков, детская журналистика активно взаимодействует как с другими компонентами СМИ, адресованными юной аудитории (теле- и радиожурналистикой), так и с различными социальными институтами, принимающими участие в педагогическом процессе (образованием, наукой, культурой)

Файлы: 1 файл

Курсовик.docx

— 91.69 Кб (Скачать файл)

Министерство  образования и науки Российской Федерации

ГОУ ВПО  «Кемеровский государственный университет»

Кафедра журналистики и русской литературы ХХ века 
 
 
 

Шагимулина  Дина Рамильевна 

Приёмы  языковой игры в детской  журналистике

(Весёлые  картинки» и «Мурзилка») 

Курсовая  работа 
 
 
 

Научный руководитель –

Мохирева  С.В. 

Оценка_______________

«____»_________2010 г. 
 
 
 
 
 
 

Кемерово 2010

Оглавление

  • Введение……………………………………………………………………...1
  • Глава 1. Исторический, композиционный, лексико-стилистический аспекты формирования детской прессы (на примере журналов «Весёлые картинки и «Мурзилка»)…………………………………………………….4

§1. Языковая игра как лексико-стилистический приём………………………….4

§2. История создания журналов «Весёлые картинки» и «Мурзилка»…………..8

§3. Сравнительный анализ рубрикации журналов «Весёлые картинки» и «Мурзилка»………………………………………………………………………...13

§4. Общее и различное в журналах «Мурзилка» и «Весёлые картинки»……...20

  • Глава 2. Реализация приёмов языковой игры в журналах «Весёлые картинки» и «Мурзилка»…………………………………………………..23

§1. Анализ приёмов  языковой игры в «Весёлых картинках»…………………..23

§2. Анализ приёмов  языковой игры в «Мурзилке»……………………………..31

  • Заключение……………………………………………………...………….37
  • Список литературы………………………………………………………...39
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Введение.

       В настоящее время в Росси  детская печать является самостоятельным  компонентом общей системы СМИ.  Ее специфика определяется четко  выраженной возрастной ориентированностью  на детскую аудиторию. В связи  с этими в детской журналистике  применяются особые, присущие только  ей специфические приемы отображения  действительности, собственные выразительные  средства, формы и способы контакта  с аудиторией.

      Одно  из таких выразительных средств -  использование приёмов языковой игры, которая позволяет ребёнку  легче запомнить новые знания, а так же помогает привлечь его  внимание. Термин «языковая игра»  впервые был употреблен Л. Витгенштейном  в работе «Философские исследования». Ему же принадлежит широкая трактовка  языковой игры как "одной из тех  игр, посредством которой дети овладевают родным языком". 1 

      Детская и юношеская журналистика — самостоятельное  звено общей системы средств  массовой информации. Она приобщает  подрастающее поколение к интеллектуальному  и духовному потенциалу общества, является важным каналом передачи информации от старшего поколения к младшему и одновременно средством коммуникации, позволяющим детям общаться друг с другом. С ее помощью юная аудитория  познает мир.

      Являясь важным элементом системы воспитания детей и подростков, детская журналистика активно взаимодействует как  с другими компонентами СМИ, адресованными  юной аудитории (теле- и радиожурналистикой), так и с различными социальными  институтами, принимающими участие  в педагогическом процессе (образованием, наукой, культурой).

      Теоретической базой исследования стали работы М.И. Холмова, М.И. Алексеевой, А.А. Грабельниковой посвящённые детской литературе и журналистике. Также мы опирались на работы по изучению языковой игры, главной из которых является монография В.З. Санникова.

      Объект исследования нашей курсовой работы – текст и заголовочный комплекс в детских журналах. Предмет – приёмы использования языковой игры в заголовочных комплексах и текстах в детских журналах («Мурзилка» и «Весёлые картинки»). Выбор этих журналов обусловлен тем, что, во-первых, они направлены на конкретную аудиторию: «Весёлые картинки» адресованы читателю от 4 до 8 лет,  «Мурзилка» – от 6 до 12 лет. Во-вторых, они являются одними из самых авторитетных изданий, так как давно обосновались на рынке российской прессы и нашли признание у читателей: «Весёлые картинки» издаются с 1956 года, «Мурзилка» с 1923 года.

      Цель нашей курсовой работы - определить стилистические особенности детских журналов и роль приёмов языковой игры в них.

      Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

       1) определить понятие языковой  игры

       2) дать характеристику исследуемым  изданиям, сравнив структуру и  рубрикацию

      3) создать эмпирическую базу исследования, проанализировав материалы журналов  «Веселые картинки» и «Мурзилка»

      4) выявить в этих материалах  элементы языковой игры и определить  ее значение.

      В качестве материала для исследования мы использовали номера журналов «Веселые картинки» и «Мурзилка» за 2008-2009 годы и 1983-1984 годы.

     Эмпирическими методами исследования, которые использовались нами для выполнения данной курсовой работы, - метод сравнения, метод описания. Также задействованы метод анализа, синтеза. 

      Актуальность данной курсовой работы обусловлена тем, что детская журналистика играет важную роль в становлении общества, так как формирует миропонимание и психику юных читателей, влияет на развитие подрастающего поколения.  На наш взгляд эта область журналистики требует более пристального внимания и мало изучена в настоящее время.

      Структура данной курсовой работы представлена введением, двумя главами, заключением, списком литературы. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

      Глава 1. Исторический, композиционный, лексико-стилистический аспекты формирования детской прессы (на примере журналов «Весёлые картинки и  «Мурзилка»)

      §1. Языковая игра как  лексико-стилистический приём

     Прежде, чем приступить к анализу стилистических особенностей материалов выбранных  детских изданий, более детально рассмотрим термин – языковая игра.

     Термин  «языковая игра» впервые был  употреблен Л. Витгенштейном в работе «Философские исследования». Ему же принадлежит широкая трактовка  языковой игры как "одной из тех  игр, посредством которой дети овладевают родным языком"2. В исследованиях последних лет термин «языковая игра» получил несколько иную (более узкую) трактовку: под языковой игрой понимается осознанное нарушение нормы. При таком подходе языковая игра противопоставляется языковой ошибке, которая возникает как следствие непреднамеренного нарушения нормы.

     Понятие языковой игры подразумевает плюрализм  смыслов. Концепция языковой игры приходит на смену концепции метаязыка. В  отечественном языкознании термин вошел в широкий научный обиход после публикации одноимённой работы Е.А. Земской, М.В. Китайгородской и Н.Н. Розановой3, хотя сами лингвистические явления, обозначаемые данным термином, имеют достаточно длительную историю изучения. Как указывается в данной работе, это «те явления, когда говорящий «играет» с формой речи, когда свободное отношение к форме речи получает эстетическое задание, пусть даже самое скромное. Это может быть и незатейливая шутка, и более или менее удачная острота, и каламбур, и разные виды тропов (сравнения, метафоры, перифразы и т.д.)». Языковая игра – это некоторая языковая неправильность (или необычность), и, что очень важно, неправильность осознаваемая автором и намеренно допускаемая. При этом читатель должен понимать, что это «нарочно так сказано», иначе он оценит соответствующее выражение как неправильность или неточность. Особенно, если читателем является ребенок, т.е. читатель не обладающий запасом знаний и эрудицией взрослого читателя. Языковая игра, обращенная на такого читателя должна быть упрощена и построена на ярких, запоминающихся примерах и несложных ассоциациях.

     При кажущейся очевидности и логичности такого противопоставления в современной  языковой ситуации не всегда легко  провести грань между ошибкой  и игрой. Так, в лингвистических  исследованиях последних десятилетий  ХХ в. все настойчивее звучала мысль о том, что на смену отношению «норма-ошибка» приходит отношение «норма-другая норма». «Другая норма» - это стилистическая и контекстная, или ситуативная, т.е. то, что традиционно квалифицировалось как ошибка, например, неоправданное употребление прописной буквы в современных рекламных текстах, в аббревиатурах, воспринимается при таком подходе не как нарушение орфографической нормы, а как реализация коммуникативной нормы, определяющейся задачами рекламного текста.

     Крупный вклад в выделении и исследовании языковых игр принадлежит именно Людвигу Витгенштейну, который показывает, что языковая игра опирается на неявные допущения, определяющие внутри нее как вопросы, так и возможные ответы, истинность и ложность которых недоказуема в рамках прежнего мышления. Предложение, раскрывая состояние предметов и явлений, с ними связано как образ, но оно же является  самостоятельным знаком особого рода, выражающий целостную мысль.

     Чтобы привлечь внимание собеседника человек  при использовании языка прибегает  к каким-то элементам игры, но понять их может только тот, кто владеет  языковой нормой, особенно важно уметь  пользоваться элементами языковой игры авторам текстов, предназначенных  для детской аудитории.

     Языковая  игра выполняет следующие функции:

  1. Дискредитация описываемого или использование разрушающей силы смеха.
  2. Обучающая. «Напав на какое-нибудь слово играю им, как мячиком…Поверьте, если бы мы по чаще играли таким мячиком, то скорей бы приучились владеть языком, который не довольно еще гибок для языка разговорного»
  3. Языкотворческая. Языковая игра – один из путей обогащений языка. Язык закрепляет достижения мышления.
  4. Развлекательная, то есть стремление развлечь себя и собеседника.
  5. Маскировочная. Игра позволяет «замаскировать» сообщение и благодаря этому выразить те смыслы, которые (по разным причинам) находятся под запретом.

     Использование приёмов языковой игры в детских  журналах выполняет две функции. А именно, развлекательная и не менее важная функция – обучающая. Ведь в дошкольном возрасте дети начинают необычайно легко образовывать слова, менять их смысл, добавляя различные  суффиксы. Наряду с ориентировкой на смысл слов, на обозначаемую словом действительность дошкольники обнаруживают большой интерес к звуковой форме слова независимо от его значения. Они с увлечением упражняются в сочинении рифм. То есть наличие языковой игры особенно важно в детских журналах, ведь ребёнок, играя с формой слова, его многозначностью, познаёт русский язык.

     Для создания комического эффекта можно  использовать словообразовательные возможности  русского языка.

     Результатом творческого словообразования являются окказионализмы, которые создаются  в речи в какой-то определенной ситуации (одноразовые) и не принадлежат языку. «Окказионализмы показывают, на что  способен язык при порождении новых  слов, каковы его творческие потенции, глубинные силы»4. Они производятся намеренно с нарушением законов словообразования, с «установкой на творчество»5.

     Можно так же говорить о выделении аббревиатур  в словах. Это так называемое ненормативное  членение. Обычно большая часть таких  аббревиатур "однодневна", то есть или вовсе выйдет из употребления вместе с исчезновением обозначаемой ею реалии, или перейдет в разряд специальной лексики, но для языка газеты данная особенность является прогнозируемой, так как большая часть информации, преподносимой газетой, актуальна сегодня, сейчас.

     Все чаще используется выделение имен собственных. Данный прием графического выделения  также получил широкое распространение  в языке газет. Очень важно, чтобы  исходные слова, обычно это глаголы, были подобраны не только по созвучию, но и близки между собой по значению, следовательно, языковая игра построена  не только на паронимических, но и на синонимических связях слов, при этом паронимия оказывается межъязыковой, а синонимия - внутриязыковой.

Информация о работе Приёмы языковой игры в детской журналистике (Весёлые картинки» и «Мурзилка»)