Основные задачи этнолингвистики

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Марта 2011 в 21:21, курсовая работа

Описание работы

Актуальность исследования обусловлена все возрастающей общественной потребностью изучении народной художественной культуры. Этнолингвистика в изучении народной художественной культуры очень актуальна, так как недостаточно изучена лингвистическая терминология, культурная терминология, мало известны лингвистические методы анализа фольклорного текста и т.д.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЯЗЫК – ЯРКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЭТНОСА
1.1. Лингвистика (языкознание) – наука о языке 6
1.2. Становление антропоцентрической парадигмы в языкознании 7
Выводы по главе 1 17
ГЛАВА 2. ЭТНОЛИНГВИСТИКА. ПОНЯТИЯ И НАПРАВЛЕНИЯ
2.1. Понятие «этнолингвистики» и ее связь с другими науками 18
2.2. Когнитивно ориентированная этнолингвистика 22
2.3. Коммуникативно ориентированная этнолингвистика 29
Выводы по главе 2 32
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 33
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 35
Приложение 1. Современное строение лингвистики как науки 36

Файлы: 1 файл

Курсовая. Основные задачи этнолингвистики.doc

— 191.00 Кб (Скачать файл)

     Примером  исследований универсалистского направления  в этнолингвистике являются классические работы А. Вежбицкой, посвященные принципам описания языковых значений. Цель многолетних исследований Вежбицкой и ее последователей – установить набор так называемых «семантических примитивов», универсальных элементарных понятий, комбинируя которые каждый язык может создавать бесконечное число специфических для данного языка и культуры конфигураций. Семантические примитивы являются лексическими универсалиями, иначе говоря, это такие элементарные понятия, для которых в любом языке найдется обозначающее их слово.

     Эти понятия интуитивно ясны носителю любого языка, и на их основе можно строить толкования любых сколь угодно сложных языковых единиц. Изучая материал генетически и культурно различных языков мира, в том числе языков Папуа – Новой Гвинеи, австронезийских языков, языков Африки и аборигенов Австралии, Вежбицкая постоянно уточняет список семантических примитивов. В ее работе Толкование эмоциональных концептов приводится следующий их список:

  • «субстантивы» – я, ты, кто-то, что-то, люди;
  • «детерминаторы и квантификаторы» – этот, тот же самый, другой, один, два, много, все/весь;
  • «ментальные предикаты» – думать (о), говорить, знать, чувствовать, хотеть;
  • «действия и события» – делать, происходить/случаться;
  • «оценки» – хороший, плохой;
  • «дескрипторы» – большой, маленький;
  • «время и место» – когда, где, после/до, под/над;
  • «метапредикаты» – не/нет/отрицание, потому что/из-за, если, мочь;
  • «интенсификатор» – очень;
  • «таксономия и партономия» – вид/разновидность, часть;
  • «нестрогость/прототип» – подобный/как.

     Из  семантических примитивов, как из «кирпичиков», Вежбицкая складывает толкования даже таких тонких понятий, как эмоции. Так, например, ей удается продемонстрировать трудноуловимое различие между понятием американской культуры, обозначаемым словом happy, и понятием, обозначаемым русским словом счастливый (и близкими ему по смыслу польским, французским и немецким прилагательными). Слово счастливый, как пишет Вежбицкая, хотя и считается обычно словарным эквивалентом английского слова happy, в русской культуре имеет более узкое значение, «обычно оно употребляется для обозначения редких состояний полного блаженства или совершенного удовлетворения, получаемого от таких серьезных вещей, как любовь, семья, смысл жизни и т.п.». Вот как формулируется это отличие на языке семантических примитивов (компоненты толкования В, отсутствующие в толковании А, мы выделяем заглавными буквами).

     Толкование  А: X feels happy

     X чувствует что-то

     иногда  человек думает примерно так:

     со  мной произошло что-то хорошее

     я хотел этого

     я не хочу ничего другого

     поэтому этот человек чувствует что-то хорошее

     Х чувствует что-то похожее 

     Толкование B: X счастлив

     X чувствует что-то

     иногда  человек думает примерно так:

     со  мной произошло что-то ОЧЕНЬ хорошее

     я хотел этого

     ВСЕ ХОРОШО

     я не МОГУ ХОТЕТЬ ничего другого

     поэтому этот человек чувствует что-то хорошее

     Х чувствует что-то похожее 

     Для исследовательской программы Вежбицкой  принципиально, что поиск универсальных  семантических примитивов осуществляется эмпирическим путем: во-первых, в каждом отдельном языке выясняется роль, которую играет данное понятие в толковании других понятий, и, во-вторых, для каждого понятия выясняется множество языков, в которых данное понятие лексикализовано, т.е. имеется специальное слово, выражающее это понятие.

     Опора на эмпирические методы традиционно, еще со времен Ф.Боаса, считается обязательной для этнолингвистического исследования. Прежде всего, это касается методик полевой лингвистики – работы с информантом, т.е. носителем изучаемого бесписьменного языка (обычно в какой-то мере владеющим также языком, знакомым исследователю). Внимание к фактическому материалу и точным методам обработки данных Боас перенес в этнолингвистику из естественных наук: он получил университетское образование в Германии в области математической физики и географии, его диссертация была посвящена проблемам восприятия цвета воды; начинал он свою профессиональную деятельность в Америке как физический антрополог и на протяжении трех десятилетий, будучи профессором Колумбийского университета, не только занимался полевыми исследованиями языков и культур американских индейцев, но и преподавал статистику.

     В современной этнолингвистике полевые  методы сбора данных и статистические методы их обработки особенно широко используются в коммуникативно ориентированных  исследованиях.  

     2.3. Коммуникативно ориентированная этнолингвистика

     Наиболее  значительные результаты в коммуникативно ориентированной этнолингвистике  связаны с направлением, именуемым  «этнографией речи» или «этнографией коммуникации» (Д. Хаймз, Дж. Гамперц и др.). В рамках этого направления изучаются модели речевого поведения, принятые в той или иной культуре, в той или иной этнической или социальной группе.

     Так, например, в культуре «среднеевропейского  стандарта» неформальная беседа нескольких человек предполагает, согласно принятым в данном сообществе правилам хорошего тона, что участники не будут перебивать друг друга, всем поочередно предоставляется возможность высказываться, желающий высказаться обычно сигнализирует об этом (например, словами позвольте заметить, разрешите спросить и т.п.), желающий выбыть из числа участников беседы объявляет о своем намерении (к сожалению, мне пора, я должен ненадолго отлучиться) и так далее. Однако европейские нормы речевого этикета отнюдь не являются универсальными. Совсем иные нормы публичного речевого поведения приняты, например, в ряде культур аборигенов Австралии.

     Соблюдение  индивидуальных прав отдельного участника  разговора в этих сообществах  не является обязательным правилом: несколько  собеседников могут говорить одновременно, реагировать на высказывание другого не обязательно, говорящий высказывается, ни к кому специально не обращаясь, собеседники могут не смотреть друг на друга и т.д. Такая модель речевого поведения строится на исходной предпосылке, что все высказывания так или иначе аккумулируются в окружающем мире, и поэтому «прием» сообщения не обязательно должен непосредственно следовать за его «передачей».

     Наряду  с изучением кодифицированного, нормативного речевого поведения излюбленной  темой этнографии коммуникации является языковое выражение относительного социального статуса собеседников: правила обращения к собеседнику, в том числе использование титулов, обращений по имени, фамилии, имени и отчеству (в тех языках, где имеется подобное обращение), профессиональные обращения (например, «доктор» или военные звания), уместность обращений «на ты» и «на Вы» и т.д. Особенно пристально исследуются такие языки, в которых соотношение социального положения говорящего и слушающего закрепляется не только в лексике, но и в грамматике. Примером может служить японский язык, где выбор грамматической формы глагола зависит от того, стоит ли слушающий выше говорящего в социальной иерархии или ниже, а также от того, входят ли говорящий и слушающий в одну социальную ячейку (один коллектив) или нет (т.е. является ли слушающий для говорящего «своим» или «чужим»).

     Кроме того, учитываются не только отношения  между говорящим и слушающим, но также и отношения между  говорящим и лицом, о котором  идет речь. В результате комплексного действия этих ограничений один и тот же человек употребляет разные формы глагола при обращении к подчиненному и при обращении к начальнику, при обращении к сослуживцу и при обращении к незнакомому человеку, при обращении к своей жене и к жене соседа и т.д.

     В грамматике находит отражение и такая особенность речевого этикета японцев, как стремление избежать вторжения в сферу мыслей и чувств собеседника. В японском языке существует особая грамматическая форма глагола – так называемое «желательное наклонение». С помощью суффикса желательного наклонения – tai говорящий выражает желание совершить действие, обозначенное исходным глаголом: 'читать' + tai = 'хочу читать', 'уйти' + tai = 'хочу уйти'. Однако формы желательного наклонения возможны, только если говорящий описывает собственное желание. Желание собеседника или третьего лица выражается с помощью особой конструкции, приблизительно означающей 'по внешним признакам можно заключить, что лицо X хочет совершить действие Y'. Таким образом, подчиняясь требованиям грамматики, говорящий на японском языке может высказывать суждения лишь о собственных намерениях, делать же прямые утверждения о внутреннем состоянии другого человека, например о его желаниях, язык просто не позволяет: можно сказать «Я хочу...», но нельзя сказать «Вы хотите...» или «Он хочет...», а лишь «Мне кажется (у меня такое впечатление), что Вы хотите...» или «Мне кажется (у меня такое впечатление), что он хочет...».

     Помимо  норм речевого этикета, этнография коммуникации изучает также ритуализованные  в тех или иных культурах речевые ситуации, такие, как заседание суда, защита диссертации, торговая сделка и тому подобные; правила выбора языка при межъязыковом общении; языковые конвенции и клише, сигнализирующие о принадлежности текста к определенному жанру (жили-были – в сказках, слушали и постановили – в протоколе заседания) и т.д. Современная этнолингвистика, сложившаяся внутри комплексной науки о человеке – культурной антропологии – сохраняет тесные связи со смежными дисциплинами – семиотикой (наукой о знаковых системах), психологией, социологией и др.

     В российской этнолингвистике особое место занимают исследования на стыке  этнолингвистики, фольклористики и  сравнительно-исторического языкознания. В первую очередь это исследовательская  программа, посвященная этноязыковой и этнокультурной истории славянских народов (Н. И. Толстой, С. М. Толстая, В. Н. Топоров). В рамках этой программы составляются этнолингвистические атласы, картографируются обряды, верования, фольклор; изучается структура кодифицированных славянских текстов определенных жанров, в том числе заговорных текстов, загадок, погребальных и строительных ритуалов и т.д., в соотнесении с данными сравнительно-исторических и археологических исследований. 

     Выводы  по главе 2

     Этнолингвистика – область языкознания, изучающая язык в его взаимоотношении с культурой.

     Этнолингвистика основывается на трех ключевых понятиях: стереотип, профилирование и картина  мира.

     Центральными для этнолингвистики являются следующие две тесно взаимосвязанных проблемы, которые можно назвать «когнитивной» и «коммуникативной». Этнолингвистика возникла в США в конце 19 – начале 20 вв. в рамках так называемой «культурной антропологии».

     В современных когнитивно ориентированных  исследованиях по этнолингвистике, в том числе и в исследованиях, посвященных таксономическим классификациям, можно условно выделить «релятивистское» и «универсалистское» направления: для первого приоритетным является изучение культурной и языковой специфики в картине мира говорящего, для второго – поиск универсальных свойств лексики и грамматики естественных языков.

     Наиболее  значительные результаты в коммуникативно ориентированной этнолингвистике  связаны с направлением, именуемым  «этнографией речи» или «этнографией коммуникации». В рамках этого направления  изучаются модели речевого поведения, принятые в той или иной культуре, в той или иной этнической или социальной группе.

     В российской этнолингвистике особое место занимают исследования на стыке  этнолингвистики, фольклористики и  сравнительно-исторического языкознания. В первую очередь это исследовательская программа, посвященная этноязыковой и этнокультурной истории славянских народов. В рамках этой программы составляются этнолингвистические атласы, картографируются обряды, верования; изучается структура кодифицированных славянских текстов определенных жанров в соотнесении с данными сравнительно-исторических и археологических исследований.

     ЗАКЛЮЧЕНИЕ 

     Итак, этнолингвистика занимается исследованием традиционной народной культуры и менталитета того или иного этноса. Это филологическая наука, использующая данные языка (общенародного и диалектного), фольклора, этнографии, истории, культурологии, художественной литературы, психологии и других гуманитарных дисциплин.

     Сегодня, на рубеже веков, происходит интеграция наук, науки взаимодействуют между собой, и этнолингвистика – один из примеров такого взаимодействия. Каждый народ создает свою модель мира, определяет духовные и нравственные приоритеты, формирует этническое самосознание и систему жизненных ценностей. При этом язык, религия, антропологические признаки этноса могут повторяться у других народов, единственное же, что отличает не только армянина от финна, но и русского от украинца, – это духовная культура, насыщенная обрядами, ритуалами, верованиями, представлениями, находящими свое выражение прежде всего в языке и фольклоре. Но сами носители не могут сформулировать суть своей этнической принадлежности. Тем более нет таких ответов относительно времени формирования этноса, когда порой не то что ученых – самой письменности не было. Вот тогда в дело вступает этнолингвист, реконструирующий седую старину и исследующий современное состояние народной культуры.

Информация о работе Основные задачи этнолингвистики