Объекты языковой политики. Реформы русского языка и их последствия

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Апреля 2012 в 10:01, сочинение

Описание работы

Петр I изменил графику русского языка. Большая часть лингвистов утверждают, что графика – это не звуковой язык, поэтому изменить его декретами невозможно. А графика – это дополнение к человеческому языку, она придумана людьми, и ее можно произвольно видоизменять. Это лингвистическое заблуждение, потому что люди, которые часто и много пользуются графической системой языка, так привыкают к печатному слову, что оно вытесняет с первых позиций звучащее слово. Ни один интеллигентный человек не знает правил, но он следует им автоматически.

Файлы: 1 файл

Эссе о реформах русского языка.docx

— 36.49 Кб (Скачать файл)

Отсюда делался вывод:

Всё это заставляет предполагать, что намеченное упрощение правописания целиком, с исключением из алфавита четырех букв, в ближайшем будущем  в жизнь не войдет.

Несмотря на то, что реформа  разрабатывалась без каких-либо политических целей, из-за того, что  ввели ее именно большевики, она  получила резко негативную оценку со стороны противников большевизма. Поскольку советская власть в  их глазах была нелегитимной, то и изменение  орфографии признавать они отказались.

Иван Бунин, бывший не только известнейшим поэтом и писателем, но к тому же и почётным академиком Петербургской Академии наук, говорил так:

— Никогда не приму большевистского  правописания. Уж хотя бы по одному тому, что никогда человеческая рука не писала ничего подобного тому, что  пишется теперь по этому правописанию.

Свод 1956 года

Появлению официально принятых свода правил орфографии и пунктуации и орфографического словаря предшествовало семь проектов. В 1951 году комиссия подготовила  последнюю редакцию свода, а в  академическом Институте языкознания  под руководством Сергея Обнорского был составлен большой орфографический  словарь. Этот проект широко обсуждался в периодической печати. В результате появились два основных документа: изданные в 1955 году и утвержденные в 1956-м Академией наук, Министерством просвещения РСФСР и Министерством высшего образования «Правила русской орфографии и пунктуации» - первый официально принятый свод правил, обязательный для всех, пишущих по-русски, и «Орфографический словарь русского языка с приложением правил орфографии» 1956 года на 100 тысяч слов, под редакцией Сергея Ожегова и Абрама Шапиро. Свод 1956 года не стал реформой правописания, так как не затронул его основ, но установил нормы русской орфографии и пунктуации. Это первый в истории русского правописания свод четко сформулированных и научно обоснованных правил. При всей его важности этот свод не исчерпал всех возможностей улучшения русского правописания. Свод не был реформой.

Кстати, самих этих "Правил..." давно уже никто не видел. Они  очень давно не переиздавались. Вместо них издавались известные пособия по русской орфографии Дитмара Эльяшевича Розенталя и его соавторов, которые как-то развивали положения этих "Правил..." и их трактовали.

Проект 1964 года

После упорядочения 1956 года стало заметнее, какие улучшения  могут быть еще внесены в русскую  орфографию. Собственно, проект был  посвящен тому, чтобы использовать во всей возможной полноте принцип, который лежит в основе всех изменений русской орфографии в ХХ веке и присутствует в большинстве написаний. В мае 1963 года, по решению президиума Академии наук, была организована новая орфографическая комиссия для ликвидации «противоречий, неоправданных исключений, трудно объяснимых правил» правописания, председателем которой стал директор Института русского языка АН СССР В. В.Виноградов, а заместителями - фактический автор реформы М. В. Панов и И. Ф. Протченко, - своего рода представитель партийных органов в лингвистике.

В подготовленный за два  года проект вошли многие из разработанных  ранее, но не принятых предложений, в  частности:

1. Оставить один разделительный  знак ь: вьюга, адьютант, обьем.

2. После ц писать всегда и: цирк, циган, огурци.

3. После ж, ч, ш, щ, ц писать под ударением о, без ударения - е: жолтый, желтеть.

4. После ж, ш, ч, щ не писать ь: настеж, слышиш, ноч, вещ.

5. Отменить двойные согласные  в иноязычных словах: тенис, корозия.

6. Упростить написание  н - нн в причастиях.

7. Сочетания с пол- писать всегда через дефис.

8. Изъять исключения и  писать впредь: жури, брошура, парашут; заенька, паенька, баеньки; достоен, заец, заечий; деревяный, оловяный, стекляный.

В целом предложения были вполне лингвистически обоснованы. Конечно, для своего времени они казались достаточно радикальными. Основная ошибка этой попытки реформирования состояла вот в чем: как только эти предложения  были выдвинуты, их широко распубликовали в 1964 году во всех подробностях, в первую очередь в журналах «Русский язык в школе», «Вопросы культуры речи» и в «Учительской газете», но также и в общедоступной газете "Известия". Иными словами, вынесли на всенародное обсуждение. В течение полугода, если не больше, в "Известиях" публиковались отклики - почти все отрицательные. То есть общественность эти предложения не приняла. Это совпало с уходом Н.С. Хрущева, с резким изменением политической конъюнктуры в стране. Так что в скором времени об этой несостоявшейся реформе постарались забыть. И выходило все-таки, что предложения не были лингвистически обоснованными, люди не были подготовлены к таким переменам.

Проект 2000 года

В 1988 году распоряжением  отделения литературы и языка  Академии наук СССР была воссоздана в  новом составе орфографическая  комиссия. С конца 2000 года ее председателем  стал профессор Владимир Лопатин. Основной задачей комиссии стала подготовка нового свода правил русского правописания, который должен был заменить «Правила русской орфографии и пунктуации» 1956 года. Еще в 1991-м под руководством Лопатина появилось 29-е, исправленное и дополненное, издание «Орфографического  словаря русского языка», который  до того на протяжении 15 лет не дополнялся и выходил только стереотипными  изданиями (последним дополненным  было 13-е издание 1974 года). Но уже  с самого начала 1990-х была поставлена задача подготовки принципиально нового - и по объему, и по характеру вводимого материала - большого орфографического словаря. Он был опубликован в 1999 году под названием «Русский орфографический словарь» и включил 160 тысяч словарных единиц, превзойдя по объему прежний более чем в полтора раза. Годом позже был выпущен «Проект “Свод правил русского правописания. Орфография. Пунктуация”».

Новый свод был призван  регламентировать написания возникшего в языке второй половины ХХ века языкового материала, устранить  недостатки, которые обнаружились в  своде 1956 года, и привести правописание в соответствие с современным  уровнем лингвистики, предлагая  не только правила, как было в своде 1956 года, но и научное их обоснование. Новым было и то, что допускалась  вариативность некоторых написаний. Вот несколько нововведений:

1. Писать без буквы  Й перед Е нарицательные имена  существительные с компонентом  ЕР: конвеер, стаер.

2. Писать брошура и парашут, но жюльен, жюри, монтежю, амбушюр, пшют, фишю, шютте, шюцкор.

3. Расширить употребление  разделительного Ъ перед буквами  Е, Ё, Ю, Я: артъярмарка; военъюрист, госъязык, детъясли, инъяз.

4. Правило об НН и  Н в полных формах страдательных  причастий прошедшего времени:  для образований от глаголов  несовершенного вида принимаются написания с одним Н. Для образований от глаголов совершенного вида сохраняются единые написания с двумя Н[4].

Опасаясь повторения истории  с проектом 1964 года, члены орфографической  комиссии не сообщали до времени о  подробностях, однако не учли того, что  общественность в середине 1960-х уже  была отчасти подготовлена недавним сводом 1956 года и дискуссией в педагогической периодике. Обсуждение в широкой  прессе началось в 2000 году, а поскольку  инициировали его неспециалисты, то членам комиссии и рабочей группы пришлось занимать разъяснительно-оборонительную позицию. Эта неблагоприятная для  нового проекта дискуссия продолжалась примерно до весны 2002 года. В этой ситуации дирекция Института русского языка  уже было решила не подавать на утверждение  составленные свод и словарь, и потому комиссия отказалась от самых ярких  предложений, оставив преимущественно  те, что регламентировали написание  новых слов.

В конце концов в 2006 году был опубликован справочник «Правила русской орфографии и пунктуации» под редакцией Владимира Лопатина, который был предложен специалистам для обсуждения, уже без «радикальных» перемен. Таким образом, вопрос изменений в современном правописании еще не закрыт. В 2005 году вышло новое, исправленное и дополненное, издание «Русского орфографического словаря» объемом около 180 тысяч слов. Этот нормативный словарь утвержден Академией наук, в отличие от «Правил», которые должны утверждаться правительством России, и уже является обязательным.

Получается, что реформа  снова провалилась по причинам языковой политики. Лингвисты исходили из той  модели языковой политики, которая  считает письменный язык полностью  управляемым на основе некоторых  постулатов. Но это язык должен управлять  лингвистикой. Управляемой должна быть наука, а не ее объект.

Позднейшие реформы. При В. В. Путине тоже реформенные идеи провалились, но они проникли в словари. Реформа осуществляется скрытно путем подготовки словарей, где можно говорить «черное кофе». А эти словари попадают в рекомендованный перечень. Регулирование языка смыкается с регулированием общественного мнения.

Министр образования А. А. Фурсенко вслед за ЕГЭ и хозрасчётной основой школ нанёс очередной удар по русскому образованию - ввёл в действие с 1 сентября Приказ № 195 от 08 июня 2009 г "Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников".

Согласно данному приказу, при решении различных спорных  вопросов, касающихся использования  русского языка в качестве государственного языка Российской Федерации, необходимо пользоваться утверждённым списком  грамматик, словарей и справочников.

В настоящий момент в  этот список вошли только четыре книги, изданные одним и тем же издательством:

1. Орфографический словарь  русского языка. Букчина Б.З., Сазонова И.К., Чельцова Л.К.

2. Грамматический словарь  русского языка: Словоизменение. Зализняк А.А.

3. Словарь ударений  русского языка. Резниченко И.Л.

4. Большой фразеологический  словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический  комментарий. Телия В.Н.

Информация о работе Объекты языковой политики. Реформы русского языка и их последствия