Когнитивные основания понимания текста

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Сентября 2011 в 12:03, дипломная работа

Описание работы

В работе рассматриваются средства активизации фоновых знаний читателя в качестве когнитивных оснований понимания текста

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………..2
Глава 1 Теоретические аспекты текстоведения……………...5
1.1. Проблема определения понятия «текст»…………………..5
1.2. Коммуникативный аспект изучения текста………………..8
1.3. Семантический аспект изучения текста…………………..11
1.4. Структурный аспект изучения текста………………….....14
Выводы по главе 1………………………………………………………20
Глава 2 Когнитивный подход к анализу текста……………23
2.1. Основные идеи когнитивной лингвистики……………... 23
2.2. Когнитивный аспект изучения текста……………………25
2.3. Когнитивные принципы и механизмы понимания
текста……………………………………………………….29
Выводы по главе 2………………………………………………………39
Глава 3 Средства активизации фоновых знаний читателя как когнитивные основания понимания текста………………………………..............................................41
3.1. Вариантно-языковые предъявления номенклатурно- количественных соотношений средств активизации фоновых знаний читателя………………………………………………….42
3.2. Коммуникативные средства активизации фоновых знаний читателя…………………………………………………………..46
3.3. Структурно-текстовые средства активизации фоновых знаний читателя………………………………………………….52
3.4 Ментальные средства активизации фоновых знаний читателя…………………………………………………………..56
3.5. Ситуативные средства активизации фоновых знаний читателя…………………………………………………………..61
Выводы по главе 3………………………………………………………65
Заключение……………………………………………………………...67
Библиография…………………………………………………………...70

Файлы: 1 файл

Диплом.doc

— 561.50 Кб (Скачать файл)
 
   
  1. Реконструкция намерений автора, которая осуществляется в двух направлениях [18, с. 125]:
 
    • установление  того, что имеется в виду и, возможно, выражено неадекватно (например, из-за слабой компетентности в языке, нетренированности в выражении чувств и т.п.);
 
    • распознавание стратегического замысла автора.
 

       В обоих случаях выстраивается  микротеория интерпретатора о намерениях (целях и мотивах) автора [18, с. 125].

  1.   Установление степени расхождения между внутренним и модельным мирами. Легкость понимания определяется не только количеством средств, затрачиваемых на его достижение, но и задачами общения. Этот модуль заключается  в  выборе автором языковых средств для достижения понятности. Задача интерпретатора в рамках данного модуля сродни с ведением картотеки [18, с. 125].
 
   
  1. Установление  связей внутри модельного и внутреннего миров осуществляется путем конструирования поля напряжения в рамках модельного и внутреннего миров. Такие отношения по-разному осознаются в конкретной интерпретации. В граничных случаях связи могут быть либо вне основного фокуса внимания, либо в самом этом фокусе. Соответственно, различают переменные фон и фокус понимания. Фон создается «в результате вложения с модельный мир неосознанных презумпций интерпретатора» [18, с. 125].
 
   
  1. Соотнесение модельного мира с  непосредственным восприятием действительности. Такие знания меняются обычно, а не изредка. Данный модуль характеризуется «переменной лабильностью, подвижностъю презумпций интерпретатора как индивида» [18, с. 125]. В отличие от пятого модуля, здесь интерпретатор задается вопросом о том, соответствуют ли истине сведения в его картотеке.
 
   
  1. Соотнесение с линией поведения. «Невысказанный» и «высказанный» ответы – два из множества возможных видов направленности понимания. К другим видам относят: проявление интерпретатором знания обсуждаемого вопроса, способность запомнить смысл обращенных к интерпретатору реплик и возможность задавать вопросы. Продуктивность понимания как переменная характеристика этого модуля состоит в степени переплетения различных направленностей в рамках одного и того же акта интерпретации.
 
 
   
  1. Выбор «тональности», или  «ключа», понимания. Поскольку при понимании модули взаимодействуют, необходим их мониторинг и соотнесение. «Ключ» понимания обеспечивает «целостность результата, определяет взаимодействие модулей на протяжении отдельного эпизода понимания, который может быть более или менее продолжительным» [18, с. 126].
 

       Таким образом, можно прийти к выводу, что  взаимодействие вышеперечисленных модулей понимания допускает повторение в решении одних и тех же задач, параллелизм операций и диссонанс различных модулей, несовместимость или гармонию «стилей понимания» (как частного случая когнитивного стиля человека), присущих или не присущих конкретной личности [18, с. 126]. В процессе интерпретации текста мы сопоставляем модельный мир с собственным внутренним миром. Модельный мир, собственный внутренний мир и запас знаний корректируются в результате соотнесения между собой. Результат этого соотнесения ориентирует нас как в речевых, так и в неречевых действиях. Интерпретационные операции – когнитивные процедуры – выглядят как построение и верификация гипотез-предвосхищений. Взаимодействие модулей определяет различные тональности понимания, регулирующие, в свою очередь, дальнейшее понимание.

       У. А. Карпенко развивает идею о дальнейшем понимании текста и разрабатывает классификацию средств активизации фоновых знаний читателя (САФЗЧ), считая их «важнейшими концептами гармонизации общения адресата и адресанта» [14, с. 104]. Как считает У. А. Карпенко, САФЗЧ стимулируют восприятие художественного текста и рассчитаны на обобщенного реципиента. Фактор адресата, по ее мнению, безусловно присутствует, но ввиду невозможности идентичного когнитивного уровня языковой личности у всех читателей, адресант активизирует определенные фоновые знания адресата.

       Хотя  все САФЗЧ направлены на одну  цель – понимание изложенного, функционируют они по-разному. По признаку специфики функционирования САФЗЧ У. А. Карпенко делит их на пять групп [14, с. 104-106]:

         I. Коммуникативные: 

       А. Последовательность. Теперь я понимаю, зa что Вяземский и Пушкин так любят уездных барышень.   Они  их истинная  публика (А. С. Пушкин.  «Арап Петра Великого»).   В данном примере наблюдается последовательное   выявление причины отношения Пушкина и Вяземского к уездным барышням.  

       Б. Устойчивые выражения (в основном, пословицы). Сказал бы словечко, да волк не далечко (А. С. Пушкин. «Арап Петра Великого»).  

       В. Общие замечания. Но все на свете имеет свою хорошую сторону (А. С. Пушкин. «Арап Петра Великого»).  

         Г. Фольклорные формы. Неизвестно, долго ли они так шли (Т. Г. Шевченко. “Наймычка»).  

       Д. Апелляция к читателю. Посмотрим на красоту его безыскусственную и на жизнь его хозяина (Т. Г. Шевченко. «Наймычка»). В приведенном примере автор побуждает адресата обратить внимание на определенное описание.

        

       Е. Пожелание. Но живет так, как дай бог все бы жили (Т. Г. Шевченко. “Наймычка»). 

    II. Структурно-текстовые: 

       А. Противопоставление. Так боится дьявол чистого ангела (Т. Г. Шевченко. “Варнак»). Противопоставляются разные герои христианской религии. 

     
    Б. Цепочка – изложение событий в виде логической цепочки.

    We never know how high we are 
    Till we are asked to rise, 
    And then if we are true to plan 
    Our statures touch the skies.                         (Э. Дикинсон)
     

       В. Повтор. Многое должна была я сносить, во многом уступать, многого не видеть (А. С. Пушкин. “Роман в письмах”).

     
    Г. Временное значение глагола

       For we knew not the month was October, 
       And we marked not the night of the year      (Э.По)
     

       В данном примере глагол стоит в прошедшем времени, давая возможность адресату понять, когда совершалось действие.

        

       Д. Горизонталь

          Love the shadow of the forest,

         Love the wind among the branches.             (Лонгфелло)

       В этом примере горизонтально расширяется ряд явлений природы без углубления мысли. Горизонталь отдаленно напоминает синонимический ряд.  

    III. Ментальные: 

       А.  Пресуппозиция   -  конкретные   сведения,  без   которых   невозможно понимание   происходящего   теперь.   Руссо   знала   она   наизусть (А. С. Пушкин. “Рославлев»). Упоминая великого философа, автор говорит читателю, который знаком с личностью Руссо, об уровне образованности героини.  
 

       Б. Ассоциация. Я и в Вальтере Скотте нахожу лишние страницы (А. С. Пушкин. “Роман в письмах»). Лишние страницы ассоциируются с ненужным, неинтересным, что следует понимать как характеристику героини. 

       В. Опорное слово

    Tell all the Truth but tell it slant

    Success in circus lines

    Too bright for our infirm Delight

    The Truth's superb surprise.

       На  основе слова Truth «истина, правда» строится текст стихотворения Э. Дикенсон. 

       Г. Ключ к разгадке. Слушал их рассеянно и дразнил заслуженную борзую собаку (А. С. Пушкин.  «Арап Петра Великого»).  Определение «заслуженный» относилось к хозяину дома, то есть следует понимать, что дразнили хозяина. Таким образом, указанное слово – ключ к разгадке содержания. 

    IV. Ситуативные: 

       A.     Реалии   эпохи.   Ибо   скромность   почиталась   тогда   необходимой принадлежностью молодой женщины (А. С. Пушкин. «Арап Петра Великого»). 

       Б. Национальные особенности. Внутренность хаты, как и наружность ее, напоминала Малороссию.  А печка украшена лепными арабесками домашнего художества (такие печи можно видеть на Волыни и Подолии) (Т. Г. Шевченко. «Варнак»). 
 
 

       B.   Социальный статус. Болеслав уже очень хорошо понимал, что он граф богатый, что ему не нужно никаких познаний, доброжелателей. (Т. Г. Шевченко. «Варнак»). 

    V.  Звуковые: 

       А. Аллитерация

       Hear the sledges with the bells

               Silver bells.       (Э.По) 

       Б. Ассонанс    

         And scream among thy fellows; reeds shall bend,

         Soon, o’er the sheltered nest.              (Брайант) 

       Следует отметить тот факт, что средства активизации фоновых знаний читателя можно рассматривать как универсальные концепты культуры, о чем дает возможность говорить их представленность в русской, украинской и английской художественной речи [14, с. 106]. Средства активизации фоновых знаний читателя создают предпосылки для адекватной интерпретации и понимания текста читателем.   
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Выводы  по главе 2 

                              Изучение когнитивного аспекта текста позволяет нам  сформулировать следующие выводы: 

   
  1. Одной из центральных задач когнитивной  лингвистики является обработка информации, поступающей к человеку во время дискурса, чтения, знакомства с языковыми текстами и т.п. и, таким образом, осуществляемая как во время понимания, так и во время порождения речи. При этом при обработке языковых знаний следует изучать не только те ментальные репрезентации, которые возникают по ходу обработки и/или извлекаются из долговременной памяти, но и те процедуры или операции, которые при этом используются.
 
   
  1. Правильная  интерпретация текста возможна только при совместных усилиях отправителя и получателя текста. Функционирование текста  в последовательности «отправитель – получатель» имеет место только при условии, если происходит смысловое восприятие текста, которое может быть приравнено к пониманию. Таким образом, текст можно рассматривать как систему и как процесс, объединяющий речетворческую деятельность отправителя и когнитивное сотворчество получателя.
 
   
  1. При создании текста отправитель (автор) должен опираться на когнитивные принципы – когнитивные установки и когнитивные ограничения на организацию информации в дискурсе или тексте, на распределение информации в тексте, на последовательность ее подачи и т.п. Основными когнитивными принципами являются принцип иконичности (изложение событий в тексте в том естественном порядке, в каком они имели место в действительности) и принцип разделения информации на «данную» (ту, которая, по предположению отправителя, известна получателю) и «новую» (неизвестную получателю).
  2. Понимание текста получателем осуществляется путем применения одного из модулей понимания. Процедура, выполняемая в рамках каждого модуля, называется интерпретацией. В процессе интерпретации текста получатель сопоставляет модельный мир с собственным внутренним миром. Модельный мир, собственный внутренний мир и запас знаний корректируются в результате соотнесения между собой. Интерпретационные операции представляют собой построение и верификацию гипотез-предвосхищений. Взаимодействие модулей определяет различные тональности понимания, регулирующие, в свою очередь, дальнейшее понимание.
 
   
  1. Дальнейшее  понимание текста осуществляется при  помощи средств активизации фоновых  знаний читателя (САФЗЧ). Все САФЗЧ направлены на одну  цель – понимание изложенного, однако, функционируют они по-разному. По признаку специфики функционирования САФЗЧ делятся на пять групп:

Информация о работе Когнитивные основания понимания текста