Интерпретация произведения Оскара Уайльда «Молодой король»

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Сентября 2011 в 20:42, аттестационная работа

Описание работы

Цель данной зачетной работы - познакомиться с основными направлениями и подходами к анализу художественного прозаического текста. Данная цель предопределила постановку следующих задач:

1.Рассмотреть определение понятия текст и его категории;
2.Изучить основные характеристики художественного текста;
3.Рассмотреть художественный текст в единстве содержания и формы;
4.Рассмотреть определение понятия интерпретации текста и ее задачи;
5.Ознакомиться с современными подходами и методикой интерпретации художественного прозаического текста;

Содержание работы

Введение 3

1.Текст и текстовые категории 4
1.Текст и художественный текст 6
2.Текстовые знаки 7
3.Метатекст 8
2.Интерпретация текста 10
1.Герменевтический подход 11
2.Семиотический подход 12
3.Лингвистический подход 13
3.Практический анализ текста 14
Заключение 26

Библиографический список 27

Приложение 1 29

Приложение 2 46

Файлы: 1 файл

анализ Молодой король.doc

— 237.00 Кб (Скачать файл)

      Философски  окрашенное повествование о Молодом  Короле отличает сложное сюжетное и  композиционное построение, тонкие литературные аллюзии, а также межжанровые взаимовлияния.

      Значительное  место в сказке отводится красочному описанию дворцового пространства. Его  образ, созданный с помощью перечисления значительного количества эстетически  воспринимаемых объектов, уточнения  деталей интерьера, особенностей декора, ориентирует на возможность разнообразных путей интерпретации.

      Образы  дворца и храма составляют оппозицию  «материальное - духовное». Дворец, наполненный драгоценностями, аккумулирует материальную красоту, а храм - духовные ценности. Перемещение из дворца в храм воспринимается как путь духовного становления героя; локализация Короля в центре храмового (и сказочного) пространства подчеркивает его высокие нравственные качества, что подтверждается чудесным знамением.

      Разнообразные описания - неотъемлемая черта стиля Уайльда; их особенность - в использовании античных образов, образов драгоценных камней, металлов.

      Однако  хотелось бы выделить одну знаковую деталь в описании, которая представляет особы интерес и позволяет  прояснить некоторые нюансы содержательности и своеобразия произведения.

      Дворец  Молодого Короля в сказке получает французское наименование Joyeuse, т.е. «Дворец Радости» («… the wonderful palace — Joyeuse, as they called it»). В английском тексте слово выделено курсивом, что свидетельствует о его чрезвычайной семиотической значимости. Отечественные исследователи, комментируя этот фрагмент уайльдовской сказки, единодушно указывают на наличие аллюзий, связывающих «Молодого Короля» со знаменитым артуровским циклом, где «la Garden Joyeuse» - «садом Радости» - называлось поместье рыцаря Ланселота.  Также, есть некоторые смысловые переклички между Молодым Королем и самой фигурой легендарного короля Артура. В сказке молодой король видит пророческие сны, которые позволяют познать невероятные человеческие страдания, и, оказывается, образ «спящего короля», который, вернувшись после своего «пробуждения», принесет избавление простому народу. «Спящий Артур, - пишет А.Л.Мортон, - один из целой плеяды тех уснувших долгим сном героев, от Шарлеманя и Барбароссы до герцога Монмаута и лорда Эдуарда Фицджеральда, чьего пробуждения ждет народ» (Мортон).

      С другой стороны, можно провести некоторые  параллели и с судьбой другого  известного рыцаря - Тристана. Это и трагическая история любви и смерти родителей с характерным мотивом гибели отца до рождения сына; и воспитание наследника вдали от двора, не соответствующее высокому происхождению ребенка; и признание героя старым королем.

      На  примере сказки «Молодой король»  можно говорить о том, что автор воспевает благородных и справедливых людей, величие человеческих подвигов во имя справедливости.

      В сказке «Молодой король» О.Уайльд рассматривает  проблему соотношения героев и окружающего  мира. Молодой Король уже в начале сказки показан нам человеком, чувствующим себя неуютно в объятиях действительности: «…wild-eyed and open-mouthed, like a brown woodland Faun, or some young animal of the forest newly snared by the hunters». Молодой Король ранее был простым пастухом, наслаждался беззаботной жизнью, и не догадывался о своем происхождении. Но, попав в замок, Король увлекается красотой и роскошью вокруг, пока во сне к нему не приходит понимание цены, а цена - это жизни многих и многих людей. Молодой Король отказывается от прекрасных одежд: «'Take these things away, and hide them from me. Though it be the day of my coronation, I will not wear them. For on the loom of Sorrow, and by the white hands of Pain, has this my robe been woven. There is Blood in the heart of the ruby, and Death in the heart of the pearl».

        «… he opened a great painted chest, and from it he took the leathern tunic and rough sheepskin cloak that he had worn when he had watched on the hillside the shaggy goats of the goatherd. These he put on, and in his hand he took his rude shepherd's staff.

      And the people laughed and said, 'It is the King's fool who is riding by,' and they mocked him.

      В данном отрывке мы видим, что молодой  король столкнулся с непониманием и  открытым насмехательством над собой  за его желание отказаться от внешнего богатства и изобилия, за его намерение быть королем по рождению, а не за счет богатых одежд.

      И только великодушный герой, способный  к состраданию, который не находит  понимания в обществе, отвергается  им, достигает истинного совершенства и божественного покровительства.

      Конфликт  героя и окружающего мира достигает  своего апогея, когда его приходят убить, но наивысшей точки достигает  и обретенная душевная гармония Короля.     And suddenly a wild tumult came from the street outside, and in entered the nobles with drawn swords and nodding plumes, and shields of polished steel. 'Where is this dreamer of dreams?' they cried. 'Where is this King, who is apparelled like a beggar - this boy who brings shame upon our state? Surely we will slay him, for he is unworthy to rule over us.'

      Высшие  силы награждают его. И конфликт разрешают  высшие силы.

           «He stood there in the raiment of a king, and the gates of the jewelled shrine flew open, and from the crystal of the many-rayed monstrance shone a marvellous and mystical light. He stood there in a king's raiment, and the Glory of God filled the place, and the saints in their carven niches seemed to move. In the fair raiment of a king he stood before them, and the organ pealed out its music, and the trumpeters blew upon their trumpets, and the singing boys sang. And the people fell upon their knees in awe, and the nobles sheathed their swords and did homage, and the Bishop's face grew pale, and his hands trembled. 'A greater than I hath crowned thee,' he cried, and he knelt before him. And the young King came down from the high altar, and passed home through the midst of the people. But no man dared look upon his face, for it was like the face of an angel».

      Таков финал этой сказки и таков своеобразный вывод писателя. Суть его в том, что, внутренний мир героев не всегда может найти понимание в реальном мире, но есть иной мир - мир гармонии, справедливости, и он всегда становится на защиту чистых, искренних душ героев.

      Можно предположить, что автор словно мечтает  о прекрасном рае, где не будет ни богатых, ни бедных, и посредством своего героя заявляет о своих идеях.

      А отвечает ему общество, устами тех  простых людей, к которым вышел  Молодой король: «Sir, knowest thou not that out of the luxury of the rich cometh the life of the poor? By your pomp we are nurtured, and your vices give us bread. To toil for a hard master is bitter, but to have no master to toil for is more bitter still. Thinkest thou that the ravens will feed us? And what cure hast thou for these things? Wilt thou say to the buyer, "Thou shalt buy for so much," and to the seller, "Thou shalt sell at this price?" I trow not. Therefore go back to thy Palace and put on thy purple and fine linen. What hast thou to do with us, and what we suffer? »

      И епископ отвечает ему: 'My son, I am an old man, and in the winter of my days, and I know that many evil things are done in the wide world. The fierce robbers come down from the mountains, and carry off the little children, and sell them to the Moors. The lions lie in wait for the caravans, and leap upon the camels. The wild boar roots up the corn in the valley, and the foxes gnaw the vines upon the hill. The pirates lay waste the sea-coast and burn the ships of the fishermen, and take their nets from them. In the salt-marshes live the lepers; they have houses of wattled reeds, and none may come nigh them. The beggars wander through the cities, and eat their food with the dogs. Canst thou make these things not to be? Wilt thou take the leper for thy bedfellow, and set the beggar at thy board? Shall the lion do thy bidding, and the wild boar obey thee? Is not He who made misery wiser than thou art? Wherefore I praise thee not for this that thou hast done, but I bid thee ride back to the Palace and make thy face glad, and put on the raiment that beseemeth a king, and with the crown of gold I will crown thee, and the sceptre of pearl will I place in thy hand. And as for thy dreams, think no more of them. The burden of this world is too great for one man to bear, and the world's sorrow too heavy for one heart to suffer.'

      Общество  отворачивается от таких «мечтателей» и «глупцов», не желая понимать, признавать и меняться. Для них легче принимать  побои и унижения, голодать, ходить босыми и подчиняться, чем менять устоявшийся уклад жизни, идти и стремиться к неизвестности, которая их пугает.

      Поэтому религиозная концовка сказки даёт автору возможность увести читателей от возможных и необходимых политико-экономических  способов разрешения конфликтов. Иисус  как живое воплощение возвышенного идеала привлекает его воображение; он есть образец для подражания, к которому и стремится главный герой сказок.

      Тема  Бога помогает писателю в развитии главной темы не только данного произведения, но и всего его творчества - темы Красоты и Искусства. В образе Иисуса соединились эстетическое и этическое.

      Автор в своем произведении словно призывает  к широте в поступках и суждениях: герою мало быть просто добрым, честным, щедрым, самоотверженным, ему необходимо трезво оценивать окружающих людей и обстоятельства, в противном случае исход событий не приведёт к положительному результату. Ведь после странного, по мнению королевского двора поведения юноши, они пытались его убить, и только истинное чудо спасло Короля и вразумило подданных.

      В сказке мы видим выразительные и яркие картины изменений, происходящих в сфере этических чувств, во взаимоотношениях героев, в мотивах их поступков.

      Молодой Король становится подлинно прекрасен, не только внешне, но и внутренне, лишь тогда, когда сознаёт, какие ужасные несчастья и бедствия творятся в мире. Уайльд проповедует любовь и сострадание, осуждает эгоизм и лицемерие, высказывает своё личное отношение к религии и искусству.

      Выше  мы уже упоминали о некоторых  «артуровских аллюзиях», на основании  которых, можно сделать вывод о тесной связи сказки Уайльда с романным жанром. А проблема взаимодействия сказки и романа имеет давнюю историю. Необходимо учитывать, что в процессе формирования романного и сказочного жанров имело место их взаимное влияние: сказка «во многих отношениях является фольклорным эквивалентом рыцарского романа… и поэтому широко с ним взаимодействует; неудивительно, что сказка, отчасти порождает его, а отчасти сама совершенствуется под его влиянием» (Мелетинский Е.М.). Е.М.Мелетинского утверждает, что молодой романный жанр появился в результате процесса более значительного, нежели простое механическое сведение романа к сказке. Это - «развертывание сказки в роман в сопровождении качественной трансформации». По этому поводу Е.С.Куприянова пишет:  «Думается, в творчестве Уайльда первоначальный процесс «развертывания сказки в роман» парадоксально оборачивается своей противоположностью. Поиски новых жанровых форм приводит к обратному процессу «свертывания» романа во фрагмент, который оказывается вмонтированным в сказочное повествование». И подтверждает это, приводя в качестве примера текстовый фрагмент из сказки «Молодой Король»:  «The child of the old King's only daughter by a secret marriage with one much beneath her in station - a stranger, some said, who, by the wonderful magic of his lute-playing, had made the young Princess love him; while others spoke of an artist from Rimini, to whom the Princess had shown much, perhaps too much honour, and who had suddenly disappeared from the city, leaving his work in the Cathedral unfinished - he had been, when but a week old, stolen away from his mother's side, as she slept, and given into the charge of a common peasant and his wife, who were without children of their own, and lived in a remote part of the forest, more than a day's ride from the town. Grief, or the plague, as the court physician stated, or, as some suggested, a swift Italian poison administered in a cup of spiced wine, slew, within an hour of her wakening, the white girl who had given him birth, and as the trusty messenger who bare the child across his saddle-bow, stooped from his weary horse and knocked at the rude door of the goatherd's hut, the body of the Princess was being lowered into an open grave that had been dug in a deserted churchyard, beyond the city gates, a grave where, it was said, that another body was also lying, that of a young man of marvellous and foreign beauty, whose hands were tied behind him with a knotted cord, and whose breast was stabbed with many red wounds. Such, at least, was the story that men whispered to each other».

      И следом Е.С.Куприянова поясняет: «Думается, Уайльд намеренно воспроизводит основные ключевые события типичного (т.е. легко узнаваемого читателем) romance — авантюрно-приключенческого романа о любви, ведущего свою генеалогию от рыцарских романов. Однако событийная канва целого приключенческого романа в уайльдовской сказке сжимается до небольшого текстового фрагмента. Писатель создает сюжетный «макет» типичного romance, его уменьшенную «свернутую» модель».

      Особый  интерес представляет техника повествования  автора, словно он указывает на «недостоверность» излагаемой истории:

— текст  насыщен ремарками, сообщающими, что  история излагается на основе слухов, пересудов, субъективных мнений — «some said», «while others spoke», «as the court physician stated», «as some sug-gested», «it was said»;

— в текст включаются параллельные варианты возможного хода событий — «…a stranger, some said, who, by the wonderful magic of his lute-playing, hade made the young Princess love him; while others spoke of an artist from Rimini, to whom the Princess had shown much, perhaps too much honour, and who had suddenly disappeared from the city, leaving his work in the Cathe-dral unfinished…», или «Grief, or the plague, as the court physician stated, or, as some suggested, a swift Ital-ian poison administered in a cap of spiced wine…», или «…the old King, when on his death-bed, whether moved by remorse for his great sin, or merely desiring that the kingdom should not pass away from his line, had had the lad sent for…»;

  • итог подводится характерным заключением — «Such, at least, was the story that men whispered to each other» .

      Автор вводит большое количество вставных эпизодов, которые вводят в произведение дополнительные сюжетные ряды, увеличивая ее объем, усложняя персонажный строй. Они служат мотивировкой последующих событий и создают условия для перерождения персонажа. Также перерождение героя отмечено мотивом чудесного цветения: «The dead staff blossomed, and bare lilies that were whiter than pearls. The dry thorn blossomed, and bare roses that were redder than rubies. Whiter than fine pearls were the lilies, and their stems were of bright silver. Redder than male rubies were the roses, and their leaves were of beaten gold». Это одна из характерных особенностей творчества Уайльда.

      Естественно, не только техника повествования автора, но и выбор языковых средств, представляют огромный интерес.

      Например, в отрывке: «From the darkness of a cavern Death and Avarice watched them, and Death said, 'I am weary; give me a third of them and let me go.'

But Avarice shook her head. 'They are my servants,' she answered.

And Death said to her, 'What hast thou in thy hand?'

And Death laughed, and took a cup, and dipped it into a pool of water, and out of the cup rose Ague.

And when Avarice saw that a third of the multitude was dead she beat her breast and wept. She beat her barren bosom and cried aloud.

Информация о работе Интерпретация произведения Оскара Уайльда «Молодой король»