Декодирование именсобственных в художественном дискурсе

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Мая 2013 в 21:33, курсовая работа

Описание работы

Данная работа посвящена исследованию имен собственных в рамках художественного дискурса, в частности их функционирования в жанре фэнтези, а также декодированию информации, заложенной в именах собственных. Функционирование имен собственных проявляется в индивидуальности его выбора в актах номинации, а также в явлении ассоциативного переноса существенных качеств объекта, для означивания которого оно используются, на значение самого имени собственного, что в свою очередь отражается на дальнейшем его функционировании. В жанре фэнтези имена собственные могут отражать некоторые черты характера называемого героя, а также нести дополнительную информацию или иметь ссылку на историческое, мифологическое или бытовое имя или факт. Таким образом, имена собственные обладает способностью накапливать экстралингвистическую информацию о своем денотате, которая в результате логических процедур анализа может быть декодирована.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………….2
ГЛАВА 1.Проблемы декодирования в рамках художественного дискурса на примере жанра фэнтези: имена собственные……………………………….5
1.1 Специфика имени собственного как особой языковой единицы…………...5
1.2 Классификация имен собственных……………………………………………6
1.3 Специфика художественного дискурса……………………………………...11
1.4 Понятие литературного кода……………………………………………….…12
1.5 Процесс кодирования информации……………………..……………………13
1.6 Символ как один из способов кодирования на примере жанра фэнтези…..14
1.7 Аллюзия как один из способов кодирования на примере жанра фэнтези...15
1.8 Анаграмма как один из способов кодирования. …………………………….15
1.9Декодирвоание литературного текста…………………………………………16
1.10 Проблемы, возникающие при декодировании литературного текста……..17
1.11 Особенность декодирования на примере жанра фэнтези………………..…17
Выводы по главе 1………………………………………...………………………..18
ГЛАВА 2. Анализ способов декодирования имен собственных в романах Джоан Кетлин Роулинг «Гарри Поттер»………………………………………19
2.1 Декодирование антропонимов……………………………..………………….19
2.2 Декодирование топонимов…………………………………………………….24
2.3 Декодирование зоонимов…………………………………..………………….25
2.4 Декодирование фитонимов…………………………………………………….27
2.5 Декодирование хромонимов…………………………...………………………27
Выводы по главе 2……………………………………………………….…………28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………...………………………………29
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ…………

Файлы: 1 файл

курсовая.docx

— 73.15 Кб (Скачать файл)

                СПИСОК ПРИМЕРОВ ТЕКСТОВЫХ ИСТОЧНИКОВ

  1. Rowling, J.K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone / J.K.Rowling. Bloomsbury, 1997. 390 c.
  2. Rowling, J.K. Harry Potter and the Chamber of Secrets / J.K.Rowling. Bloomsbury, 1998. 412 c.
  3. Rowling, J.K. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban / J.K.Rowling. Bloomsbury,  2000. 570 c.
  4. Rowling, J.K. Harry Potter and the Goblet of  Fire / J.K.Rowling. Bloomsbury,  2001. 664 c.
  5. Rowling, J.K. Harry Potter and the Order of Phoenix / J.K.Rowling. Bloomsbury,  2002. 818 c.
  6. Rowling, J.K. Harry Potter and the Half-Blood Prince / J.K.Rowling. Bloomsbury,  2003. 667 c.
  7. Rowling, J.K. Harry Potter and the Deathly Hallows  / J.K.Rowling. Bloomsbury,  2005. 636 c.

 


Информация о работе Декодирование именсобственных в художественном дискурсе