Языковая ситуация и языковая политика в Испании

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Апреля 2012 в 12:10, курсовая работа

Описание работы

Испанский язык один из самых распространенных языков в мире, он является официальным языком в 21 государстве, также испанский – один из официальных языков ООН и Организации Американских Государств (ОАГ), для более, чем 400 млн. человек испанский является родным языком. Благодаря испанским мореплавателям и конкистадорам испанский язык широко распространился за пределы Испании в Латинскую Америку, Африку и Азию.

Содержание работы

Введение……………………………………………………………………....3-4
1. История Испанского языка……………………………………………......5-7
2. Диалекты Испанского языка……………………………………………..8-10
3. Региональные языки Испании…………………………………………..11-17
4. Русския язык в Испании…………………………………………………18-22
Список литературы………………………………………………………….....23

Файлы: 1 файл

языковая ситуация в Испании.docx

— 52.39 Кб (Скачать файл)

 

 

 

Языковая ситуация и языковая политика в Испании

 

 

 

 

Выполнила:

Студентка филологического  факультета

41 группы

Рехлова Марина.

 

 

 

 

Красноярск, 2012

Содержание

Введение……………………………………………………………………....3-4

1. История Испанского языка……………………………………………......5-7

2. Диалекты Испанского языка……………………………………………..8-10

3. Региональные языки Испании…………………………………………..11-17

4. Русския язык в Испании…………………………………………………18-22

Список  литературы………………………………………………………….....23

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

Испанский язык один из самых  распространенных языков в мире, он является официальным языком в 21 государстве, также испанский – один из официальных  языков ООН и Организации Американских Государств (ОАГ), для более, чем 400 млн. человек испанский является родным языком. Благодаря испанским мореплавателям и конкистадорам испанский язык широко распространился за пределы Испании в Латинскую Америку, Африку и Азию.

На испанском языке говорят 34,5 млн человек в США, в Пуэрто-Рико он, наряду с английским, признан государственным. В штате Нью-Мексико он фактически имеет официальный статус, законодательство штата не предусматривает статус официального языка, но говорит об обязательности или возможности использования испанского языка в официальных документах наряду с английским.

Кроме того, несколько миллионов  носителей испанского языка проживают  в штатах КалифорнияФлоридаТехас и Нью-Йорк. Также на испанском языке говорят 15 % населения Американских Виргинских островов. [Мамонтов, 78]

Испанским языком владеет большая  часть населения британской территории Гибралтара, хотя государственным на ней является английский. Также там используется смесь испанского и английского, называемая янито.

Испанский язык широко используется в Андорре и Белизе (60 %), на Арубе (85 %) и Кюрасао (65 %). Также на нём говорят на Бонайре(35 %), в БразилииТринидаде и ТобагоЗападной Сахаре (на территории, контролируемой Фронтом Полисарио), на Филиппинах (по разным данным на испанском общаются от 0,01 % населения или 2658 человек до 2 % или 2,9 млн) и в общинах сефардов в МароккоСербии и ЧерногорииТурции и Израиле. [Степанов, 24]

В Бразилии, где население говорит  на португальском языке, за испанским закрепился статус второго языка среди студентов и дипломированных специалистов. По мере ослабления зависимости экономики страны от торговых операций с США и Европой и увеличения торгового оборота с соседними испаноязычными странами (особенно с входящими в блок Меркосур), больше внимания стало уделяться билингвизму и знанию испанского языка. 7 июля 2005 года Национальный Конгресс Бразилии одобрил закон, закрепивший за испанским статус второго языка в государственных и частных школах страны. Популярность испанского языка в Бразилии увеличивает то, что он очень похож на португальский и почти во всех соседних странах является официальным. В приграничных городах Бразилии (особенно, на бразильско-уругвайской границе) также говорят на смеси испанского и португальского под названием портуньол. [Степанов, 37]

Современный испанский язык зародился в средневековой Кастилии, и даже сегодня в испаноязычном мире его иногда называют кастейяно (кастильский), тем самым не только отделяя этот язык от других региональных языков Испании (Арагонского, астурийского, каталанского, баскского, галисийского, валенсийского, окситанского и аранского языков), но и предоставляя информацию о происхождении языка.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  1. История Испанского языка.

История испанского языка и происхождение  диалектов Испании начинаются с  лингвистического развития Вульгарной латыни. Кастильские и андалусские  диалекты появились на Пиренейском  полуострове (Hispania) во время средневековья. Появление современного испанского языка более или менее совпало с завоеванием мавританской Испании, которая была закончена Изабеллой Кастильской и Фердинандом Арагонским. Испанский язык - один из Романских языков в иберо-романской подсемье индоевропейской языковой семьи, и в пределах Испании, и имеет два главных диалекта: Андалузийский и кастильский. Много других диалектов существуют в других географических областях, а именно, в Северной и Южной Америке.

Испанский язык произошел в Юго-западной области Европы, известной как  Пиренейский полуостров. В конце 6-ого столетия до н.э., первые жители области, иберийцы, начали смешиваться с кельтами, кочевыми племенами из центральной Европы. Эти две группы сформировали народ, который был назван Кельтиберийцами и который разговаривал на одной из разновидностей кельтского языка. Во времена римской гегемонии, в 19 г. до н.э., эта область стала известной как Hispania, и его жители изучили латынь от римских торговцев, поселенцев, администраторов, и солдат. Когда классическая латынь образованных римских классов, смешанных с предримскими языками иберийцев, кельтов, и карфагенян, появился язык под названием Вульгарная (народная) латынь. Этот язык следовал основным моделям латыни, но заимствовал и добавлял слова с других языков.

Даже после того, как Вестготы, германские племена из Восточной  Европы, вторглись в римскую Испанию  в 400-х годах нашей эры, латынь оставалась официальным языком правительства  и культуры до приблизительно 719 года нашей эры, когда арабо-говорящие  Исламские группы из Северной Африки, называемые маврами, закончили свое завоевание области. [Шишмарев, 89]. Арабский язык и связанный с ним диалект, по имени мозарабик, пришли в широкое употребление в Исламской Испании, кроме как в нескольких отдаленных христианских королевств на Севере, таких как Астурия, где Вульгарная латынь выжила и продолжала употребляться. В течение последующих столетий христианские королевства постепенно повторно завоевывали мавританскую Испанию, забирая обратно страну как лингвистически, так и политически, в военном отношении, и культурном. Поскольку христиане двигались на юг, их Вульгарные латинские диалекты стали доминирующими. В частности кастильский диалект, который произошел на Северных Центральных равнинах, был принесен в Южные и Восточные области.

Получающийся язык был гибридом, потому что кастильский язык заимствовал  много слов из мозарабика, и у современного испанского языка есть приблизительно 4 000 слов с арабскими корнями. Создание стандартизированного испанского языка, основанного на кастильском диалекте, началось в 1200-ых годах во времена правления Короля Альфонсо X, которого называли королем-ученым Кастилии и Леона. Он и его придворные ученые приняли город Толедо, культурный центр в центральной горной местности, как основу их деятельности. Там, ученые написали оригинальные работы на кастильском языке и перевели истории, хроники, и научные, юридические, и литературные работы с других языков (преимущественно с латинского, греческого, и арабского языков). Это историческое усилие было главным «транспортным средством» для распространения знания всюду по древней Западной Европе. Альфонсо X также принял кастильский язык ля административной работы и всех официальных документов и декретов. Кастильский диалект испанского языка получил более широкое распространение во время господства католических монархов Изабеллы Кастильской и Фердинанда Арагонского, который закончил завоевание Испании в 1492 году, отодвигая мавров из их последней цитадели в южном городе Гренаде. Изабелла и Фердинанд сделали кастильский язык официальным диалектом в их королевстве. [Сергиевский, 102]. Кастильский диалект Толедо стал письменным и образовательным стандартом в Испании, даже при том, что несколько разговорных диалектов оставались в использовании. Самым примечательным диалектом был андалусский диалект, на котором говорят в южном городе Севилье в области Андалусия до сегодняшнего дня.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  1. Диалекты испанского языка

Испанские диалекты и варианты – это региональные варианты испанского языка, некоторые из которых являются весьма отличными друг от друга, особенно в произношении и словарном запасе, и намного меньше расхождений наблюдается в грамматике. В то время как все испанские диалекты используют тот же самый письменный стандарт, все разговорные варианты отличаются от письменного разнообразия, в различных степенях. Термин "диалект" не относится к другим региональным языкам в Испании, таким как каталанский, галисийский и баскский языки. Видные различия между диалектами испанского языка включают различие между / z / или /s/. Большинство диалектов Латинской Америки и Южной Испании испытывает недостаток в этом различии, и слило два звука в /s/, особенность, -seseo в испанской диалектологии. Диалекты с seseo сольют слова casa ("дом") и caza ("охота") как омофоны, тогда как диалекты с distincion произнесут их по-разному (как [kasa] и [kaza], соответственно). В некоторых частях Андалусии два звука слились, но в звук [z]; у этих диалектов, как говорят, есть -ceceo. Другое широко распространенное диалектное различие касается существования, или нехватки различия между боковым палатальным звуком (пишется ll), и палатальной аппроксимирующей функцией (пишется y). В большинстве диалектов два звука слились вместе (процесс, известный как yeismo), хотя реализация получающегося слитого звука изменяется от диалекта до диалекта. Как результат этого слияния в словах callo ("заставленный замолчать") и cayo ("упал") приведет к тому, что слова произнесетуся одинаково. [Шишмарев, 178]

Информация о работе Языковая ситуация и языковая политика в Испании