Когнитивные концепции межкультурной коммуникации

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Ноября 2017 в 00:00, курсовая работа

Описание работы

Цель работы – освоение проблематики интерпретации межкультурных коммуникаций с учетом когнитивных аспектов.
Задачи:
Концептуализация понятия межкультурной коммуникации
Выделить уровни межкультурной коммуникации
Выделить особенности влияния когнитивных аспектов на межкультурную коммуникацию

Файлы: 1 файл

курсовая по межкультурной коммуникации.docx

— 122.99 Кб (Скачать файл)

В результате наблюдений и исследований этого вопроса сложились две точки зрения: номиналистская и релятивистская.

  • Номиналистская позиция — восприятие человеком окружающего мира осуществляется без помощи языка, на котором мы говорим. Язык является просто внешней «формой мысли». Поэтому в ходе мыслительной деятельности в сознании всех людей формируются одинаковые образы реальности, которые могут быть выражены различными путями на разных языках.
  • Релятивистская позиция — структура языка определяет особенности мышления, восприятие реальности, структурные образцы культуры, стереотипы поведения и т. д. Эта позиция хорошо представлена гипотезой Э. Сепира и Б. Уорфа, согласно которой любая языковая система является не только инструментом для воспроизведения мыслей, но и фактором, формирующим человеческую мысль, становится программой и руководством мыслительной деятельности индивидуума. То есть формирование мыслей является частью того или иного языка и различается в различных культурах[6]. 
    2. Понимание в общении.

Коммуникативное понимание — относительно постоянная, типичная для данной личности ориентация на определенный способ общения в разнообразных ситуациях. Стиль общения — способ выражения сообщений, указывающий на то, как смысл послания должен быть подан, интерпретирован и понят. Было выделено 10 основных коммуникативных стилей:

  1. доминантный (стратегия, направленная на снижение роли других в коммуникации);
  2. драматический (преувеличение и эмоциональная окраска содержания сообщения);
  3. спорный (агрессивный или доказывающий);
  4. успокаивающий (стратегия, направленная на снижение тревожности);
  5. впечатляющий (стратегия, нацеленная на то, чтобы произвести впечатление на собеседника);
  6. точный (нацеленный на точность сообщения);
  7. внимательный (высказывание интереса к тому, что говорят другие);
  8. воодушевленный (частое использование невербального поведения);
  9. дружеский (тенденция поощрения других и заинтересованность в их вкладе);
  10. открытый (тенденция выражать свое мнение, личностные аспекты своего Я).

На формирование стиля накладывают отпечаток культурные и индивидуально-характерологические виды ожиданий.

3. Мыслительные процессы и культура.

Трудность изучения мышления состоит в том, что исследователи не имеют возможности непосредственно наблюдать, что происходит в голове у другого человека. Все, что можно объяснить, — это реакция индивидов на предъявляемые стимулы, на основании которых делаются заключения об особенностях когнитивных процессов. Наиболее интересным для детального анализа может служить интеллект или интеллектуальная деятельность. В рамках западных научных учений интеллект определяется как умственные способности, проявляющиеся в вербальных и математических навыках. Определение интеллекта в значительной степени отражает ценности культуры. Если говорить о понятии интеллекта в сравнительно-культурной перспективе, следует отметить, что во многих языках нет даже слова, означающего интеллект в западном понимании. Поэтому очень трудно найти единое основание для сравнения интеллекта в разных обществах, так как в различных культурах ценятся разные личностные черты, способствующие успешному поведению, тем более что и понятия успешного поведения тоже очень разные. Исследования интеллекта, проводившиеся многими учеными, привели к выводам о существовании когнитивного единства человечества, которое означает, что мыслительные процессы (в частности, логические) не различаются в разных культурах. Единственное, что различно, это:

  • содержание этих процессов (то, о чем человек думает);
  • ситуация (условия среды, отбирающие тот или иной тип мышления);
  • исходные посылки (или культурные мифы), которые считаются истинными или ложными в данной культуре.

4. Понятие и сущность атрибуции.

В процессе межкультурного взаимодействия человек воспринимает другого вместе с его действиями и через действия. Поэтому попытки сформировать представление о других людях и объяснить их действия без достаточной для этого информации заканчиваются приписыванием им мотивов поведения, «додумыванием» их характеристик, которые кажутся свойственными тому или иному индивиду. Попытки объяснить причины поведения людей ученые назвали атрибуциями. В современной науке атрибуция рассматривается как процесс интерпретации, посредством которого индивид приписывает наблюдаемым и переживаемым событиям или действиям определенные причины. Интерпретация причин поведения человека предпринимается в первую очередь тогда, когда оно не укладывается в те представления и логические объяснения, которыми пользуется в своей жизни объясняющий. Именно в ситуациях межкультурных контактов существование атрибуций прослеживается особенно отчетливо, так как постоянно приходится объяснять «необычное» поведение. Результаты многих исследований процесса атрибуции свидетельствуют о том, что в экспериментальных условиях люди часто оценивают поведение других так, как если бы они определяли причины их поведения по той или иной схеме атрибуции. Однако в реальной жизни такое случается крайне редко, поскольку далеко не всегда имеется вся необходимая информация и время для ее анализа. Тогда в условиях дефицита информации мы начинаем приписывать другим людям причины поведения, чтобы дать «разумное» объяснение их действиям. Создается целая система такого приписывания, результатом которой являются необъективные, ошибочные атрибуции. Существует также понятие «фундаментальной ошибки атрибуции». Суть этой ошибки заключается в том, что всем людям присуще свойство преувеличивать значение личностных факторов и недооценивать ситуативные факторы при интерпретации причин действий и поведения других людей. Вследствие этого причиной собственных негативных действий признается сложившаяся ситуация, в то время как аналогичное поведение другого человека объясняется присущими ему личными качествами. Следует подчеркнуть, что в процессе нашей коммуникации с представителями других культур ошибки атрибуции очень часто бывают причинами напряженности и конфликта. Знание или незнание культурных особенностей, включая религиозные и идеологические аспекты, играют огромную роль в построении атрибуций. Обладание такой информацией позволяет многое прояснить относительно того, что является желательным и на что накладывается табу в конкретной культуре. Существует множество определений понятия «конфликт». Чаще всего под конфликтом понимается любой вид противоборства или несовпадения интересов. В современной конфликтологии возникновение конфликтов объясняется самыми разными причинами. Диапазон причин возникновения межкультурных конфликтов (как и конфликтов вообще) предельно широк: в основе конфликта могут лежать не только недостаточные знания языка и связанное с этим простое непонимание партнера по коммуникации, но и более глубокие причины, нечетко осознаваемые самими участниками. Возникающие конфликты нельзя рассматривать только лишь как деструктивную сторону процесса коммуникации, они имеют также и свои позитивные аспекты. Согласно теории позитивного конфликта, конфликты понимаются как неизбежная часть повседневной жизни и не обязательно должны носить дисфункциональный характер. В ситуации межкультурной напряженности или конфликта наблюдается чрезмерное акцентирование различий противоборствующими сторонами, которое может принимать форму противопоставления своей этнической группы другой группе. Следует сказать, что в реальной жизни «чисто» межкультурные конфликты не встречаются. Реальные отношения предполагают наличие целого множества взаимопроникающих конфликтов, и было бы ошибкой считать, что в основе любого конфликта между представителями различных культур будет лежать незнание культурных особенностей партнера по коммуникации. Поэтому не следует питать иллюзий относительно того, что одно лишь знание культурных различий является ключом к разрешению межкультурных конфликтов, однако всегда следует учитывать, что возможное нарушение коммуникации может быть вызвано неверными атрибуциями коммуникантов[1].

 

5. Процесс кодирования — декодирования информации.

Процесс коммуникации легче всего представить в ее наиболее простой форме, то есть как сообщение и передачу определенных данных. Но любая информация передается с помощью той или иной системы знаков. Для этого необходимы отправитель, получатель, инстанция посредничества. Отправитель зашифровывает свою информацию с помощью кода или знаковой системы. Взаимопонимание между партнерами по коммуникации в этом случае может быть достигнуто только тогда, когда между ними заранее было установлено содержание и значение используемых кодов и знаков. Успех коммуникации достигается лишь в том случае, если участники коммуникации обладают общей возможностью интерпретации определенного знака. Эти процессы являются важнейшими элементами коммуникативного акта. Поскольку человек не владеет телепатией и не способен передать электрические импульсы непосредственно из своего мозга в мозг партнера, то возникает необходимость зашифровать свои мысли, чтобы потом передать их вербально или невербально. При межкультурной коммуникации каждая культура представляет собой систему кодов, которая распространяет свое действие на повседневные отношения, социальные и культурные нормы и т. д. Эти кодовые системы культур, как правило, несопоставимы между собой или в лучшем случае сопоставимы только ограниченно. В связи с этим в процессе коммуникации приобретает важное значение проблема кодирования и декодирования информации. Кодирование — это процесс зашифровки наших мыслей, чувств, эмоций в форму, узнаваемую другими. Для этого человек использует символы, которые могут быть письменными, вербальными, невербальными, математическими, музыкальными и т. д. Набор таких символов является сообщением. Декодирование — это процесс получения и интерпретации сообщений, получаемых человеком извне. Он связан с расшифровкой символов, составляющих сообщение. Способы кодирования и декодирования сообщений формируются под влиянием опыта человека, который понимается не только как индивидуальный опыт, но и как опыт группы, к которой принадлежит человек, а также опыт той культуры, представителем которой этот человек является, осваивает ее в процессе инкультурации[6].

6. Понятие и сущность стереотипа.

Как известно, восприятие людьми друг друга осуществляется сквозь призму сложившихся стереотипов. Встречаясь с представителями других народов и культур, люди обычно имеют естественную склонность воспринимать их поведение с позиций своей культуры. В результате такого рода межкультурных или межэтнических контактов обнаруживаются наиболее типичные черты, характерные для того или иного народа или культуры, и в зависимости от этих характерных признаков и качеств данные представители подразделяются на различные группы (категории). Так постепенно складываются этнокультурные стереотипы, представляющие собой обобщенные представления о типичных чертах, характерных для какого-либо народа или его культуры. В зависимости от характера объекта и его места в социальной структуре существуют различные виды стереотипов, например групповые, профессиональные, этнические, возрастные и т. д. Наиболее известны этнические стереотипы — устойчивые суждения о представителях одних национальных групп с точки зрения других[13]. Например, стереотипные представления о вежливости и худобе англичан, об эксцентричности итальянцев, легкомысленности французов или «загадочной славянской душе». Такого рода стереотипы-клише становятся основным компонентом общения для представителей соответствующих групп, где эти стереотипы распространены. Стереотипы часто эмоционально окрашены симпатиями и антипатиями, в зависимости от которых, одно и то же поведение получает разную оценку. Те черты, которые у своего народа рассматриваются как проявление ума, у другого народа считается проявлением хитрости. То, что применительно к себе называют настойчивостью, у чужака расценивается как упрямство. Несмотря на обоснованность или необоснованность, истинность или ложность стереотипов, все они являются неотъемлемым элементом любой культуры и уже самим фактом своего существования оказывают воздействие на психологию и поведение людей, влияют на их сознание и межнациональные контакты[7].

 

 

 

Заключение

Межкультурная коммуникация занимает одно из центральных мест при изучении и оценке современного состояния человеческого общества и культуры, когда особенно важно определить оптимальные границы между глобализацией и сохранением социокультурного плюрализма, между террором и толерантностью. Глубоко противоречивое влияние современного западного мира на другие страны в области культуры, нередко приводящее к подрыву их духовного потенциала, к разрушению прежних форм культуры, моральных норм и ценностей без полноценной замены их новыми, убеждает в том, что межкультурная коммуникация есть не только обогащение одной культуры элементами другой культуры. Она может сопровождаться культурной экспансией, подавлением одной культуры другой, причем не всегда более высокой культурой.

В ходе данной работы было концептуализировано понятие межкультурной коммуникации и сделан вывод, что межкультурная коммуникация являет собой адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам. Были выявлены уровни межкультурной коммуникации, а также выявлены 5 типов стратегий, возникающих при аккультурации коммуникаций: ассимиляция, сепарация, сегрегация, маргинализация и интеграция.

Таким образом, коммуникация – это сложный и очень многосторонний процесс, который включает в себя определенные действия. Межкультурная коммуникация еще более сложный процесс, это общение между представителями различных человеческих культур. Особенности межкультурной коммуникации изучаются на междисциплинарном уровне и в рамках таких наук, как культурология, психология, лингвистика, этнология, антропология, социология, каждая из которых использует свои подходы к их изучению.  
 
 
Список использованной литературы:

    1. Алиева Наира Надирбековна К проблеме межкультурной коммуникации // Теория и практика общественного развития. 2012. №11. С.131-133
    2. Василик М. А.Основы теории коммуникации./ М. А. Василик — М.: Гардарики, 2003. - 615 с.
    3. Верещагин Е. М., Кос­томаров В.Г. Язык и культура / Е. М. Комаров, Г.В.Костомаров—М.: Знание 1990. - 120 с.
    4. Воевода Е.В. Вторичная социокультурная личность – феномен эпохи глобализации / Е.В.Воевода // Язык и социум. Материалы VIII Международной научной конференции. Минск, 5–6 декабря 2008 г. Часть II. Минск: РИВШ, 2009. С. 167–170.
    5. Воевода Е.В. Проявления социокультурных особенностей этноса в языковом дискурсе // Языковой дискурс в социальной практике: материалы международной научно-практической конференции, г. Тверь. 2007. С. 76–81.
    6. Мартынова Наталия Анатольевна Межкультурная коммуникация как особый вид общения // ОНВ. 2007. №2 (54). С.148-151
    7. Мухамеджанова Н. М. Межкультурные коммуникации в условиях глобализации // Вестник ОГУ. 2010. №7 (113). С.67-74
    8. Олянич А. В. Презентационные стратегии в межкультурной коммуникации (лингвопрагматический и когнитивный аспекты) // Известия НВ АУК. 2007. №1. С.125-138
    9. Павиленис Р. И. Проблема смысла: соврем. логико-философ. анализ языка. М., 1983; Pavilionis R. I. On Meaning and Understanding. Acta Philosopica Fennica, 1999. Vol. 38.
    10. Пашукова Т. И. Этноцентризм в межкультурной коммуникации // Вестник МГЛУ. 2009. №563. С.50-61
    11. Степина В. С. Новая философская энциклопедия. / В. С. Степнина— М.: Мысль – 2001. - 354 с.
    12. Фешкина Ирина Александровна Сущность и роль стереотипов в процессе межкультурной коммуникации // Известия ВГПУ. 2013. №5. С.53-57
    13. Хохлова И. Н. Межкультурная коммуникация. Понятие, уровни, стратегии [Текст] // Актуальные проблемы филологии: материалы Междунар. науч. конф. (г. Пермь, октябрь 2012 г.). — Пермь: Меркурий, 2015.
    14. Чубукова Е. И. Когнитивные аспекты межкультурной коммуникации // ТРУДЫ СПБГИК. 2010. №.2
    15. Шестопал А.В., Силантьева М.В. Межкультурная коммуникация в свете современных модернизационных процессов: «мягкая сила» культурных модуляторов / А.В. Шестопал, М.В. Силантьева // Вестник МГИМО-Университета. 2012. No 5(26). С. 168–171.

 

 


Информация о работе Когнитивные концепции межкультурной коммуникации