Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Декабря 2010 в 22:57, реферат

Описание работы

В разные периоды развития русского литературного языка оценка проникновения в него иноязычных элементов была неоднозначной. Кроме того, с активизацией процесса лексических заимствований обычно усиливается и противодействие ему. Так. Петр I требовал от своих современников писать «как можно вразумительней», не злоупотребляя нерусскими словами. М. В. Ломоносов в своей «теории трех штилей», выделяя в составе русской лексики слова различных групп, не оставил места для заимствований из неславянских языков. А создавая русскую научную терминологию, Ломоносов последовательно стремился находить в языке эквиваленты для замены иноязычных терминов, подчас искусственно перенося подобные образования в язык науки. Против засорения русского языка модными в то время французскими словечками выступали А. П. Сумароков и Н. И. Новиков.

Содержание работы

Введение

1. Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка

2. Заимствованные слова в сфере общественно - политической жизни

4. Процессы, связанные с освоением заимствований

Заключение

Список литературы

Файлы: 1 файл

Реферат (Своё и чужое - заимствованные слова в русском языке) Шутова.doc

— 117.50 Кб (Скачать файл)

      В молодежной жаргонизированной речи круг подобных слов значительно шире: джины, (джинсы), битлы (участники ансамбля «Биттлз») и др.

      Поговорим о некоторых заимствованных словах, связанных с общественной и политической жизнью страны. Гораздо больше их в экономической сфере, ведь страна вступила в рыночные отношения, резко изменив прежний курс жесткого государственного контроля.

      Пожалуй, самым популярным, хотя и неприятным, стало слово инфляция.

      «И н ф л я ц и я (лат. inflatio) - чрезмерное увеличение количества обращающихся в стране бумажных денег, сверх потребностей хозяйственного оборота и, в связи с этим, быстрое их обесценивание, что чрезвычайно тяжело отражается на материальном положении трудящихся» [7, с.33].

      Русский эквивалент: обесценивание денег.

      Пример: В связи с инфляцией ухудшается материальное положение многих граждан.

      В последнее время предпринимательство, несмотря на трудности, набирает обороты. Между тем нам не обойтись без  иностранных вложений капитала, то есть инвестиций.

      «И н в е с т и ц и я (нем. investition) от латинского - одеваю - долгосрочное вложение капитала в отрасли экономики внутри страны и за границей» [7, с.33]. Различают финансовые (покупки ценных бумаг) и реальные инвестиции (вложение капитала в промышленность, сельское хозяйство, строительство).

      Пример: Наш партнер предложил инвестицию на выгодных для обеих сторон условиях.

      Поскольку мы находимся в глубоком кризисе, нам не избежать моратория, скажем, на выплату наших долгов.

      «М о р а т о р и й (лат. mоratorius - задерживающий, замедляющий) - отсрочка исполнения обязательств, установленная правительством на определенный срок ввиду наступления чрезвычайного положения, стихийного бедствия, войны, эпидемий, финансового кризиса» [7, с.38].

      Русский эквивалент: отсрочка.

      Пример: Объявленный мораторий на выплату некоторых долгов устраивал наших представителей.

      Прочно  вошли в наш язык, несмотря на некоторые затруднение в произношении, слова менеджмент, менеджер, маркетинг.

      «М е н е д ж м е н т ( англ. management - управление, заведование, организация) - управление производством, совокупность принципов, методов, средств и форм управления производством, разработанных и применяемых с целью повышения эффективности производства и увеличения прибыли» [7, с.37].

      Русский эквивалент: управление производством.

      Пример: Менеджмент - это основная часть его работы.

      «М е н е д ж е р ( англ. manager - управляющий) - специалист по управлению производством и обращению товаров, наемный управляющий» [7, с.37]. Он организует работу на фирме, руководит производственной деятельностью сотрудников, входит в средний и высший руководящий состав.

      Русский эквивалент: управляющий.

      Пример: Наталья Сергеевна работает менеджером в банке.

      «М а р к е т и н г (англ. marketing - рынок, сбыт) - система мероприятий по изучению рынка и активному воздействию на потребительский спрос с целью расширения сбыта производимых товаров» [7, с.36].

      Пример: Он решил заниматься маркетингом.

      Среди заимствованных слов есть такие, которые почти вошли в активное употребление, стали понятны всем. Это слово дефолт.

      Д е ф о л т (англ. default – неисполнение обязательств) - банкротство, неисполнение договора» [7, с.28].

      Пример: Иностранцы говорили о дефолте России. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

      Заключение 

      На  основании вышеизложенного можно  сделать следующие выводы. В последние годы русский язык интенсивно пополняется заимствованными словами. Особенно много слов вошло в общественно-политическую и экономическую лексику. Это происходит потому, что страна вступила в новую общественно-политическую формацию, а также в свободные рыночные отношения. Идет процесс разгосударствления, делается попытка проведения реформ в различных сферах жизни. Язык же всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Можно без преувеличения сказать, что произошел лингвистический взрыв.

      Русский язык на всём протяжении своей истории  обогащался не только за счёт внутренних ресурсов, но и за счёт других языков. Нужно ещё добавить, что значительное влияние на наш язык оказали латинский и старославянский языки. Русский язык, сохраняя свою уникальность и идентичность на протяжении громадного пространства и длительного времени, вобрал в себя богатства языков Запада и Востока, освоил греко-византийское, латинское, восточное и старославянское наследие. Он воспринял достижения новых языков романского и германского ареалов Европы. Однако главным источником его развития, обработки и шлифовки явилось созидательное творчество русского народа, прежде всего поколений русских и всех российских деятелей науки, политики, техники, культуры и литературы – русский язык стал высокоразвитым, богатым, раскрытым в своих потенциях, упорядоченным, стилистически дифференцированным, исторически сбалансированным языком, способным обслуживать все потребности – не только национальные, но и общечеловеческие.  
 
 

Список  литературы

  1. Аристова  В. М. Англо-русские языковые контакты. - СПб.: Знание, 2006.
  1. Введенская  Л.А.,.Павлова Л.Г, Кашаева Е.Ю. Русский  язык и культура   речи. - Ростов-на Дону, Феникс, 2005.
  1. Ильина  О.В. Семантическое освоение русским  языком иноязычных лексических инноваций. – Новосибирск, 2006.
  1. Культура  русской речи / Учебник для вузов /  Под ред. проф. Граудиной Л. К., проф. Ширяева Е.Н. - М.: ИНФРА-М, 2006.
  1. Линник  Т.Г. Проблемы языкового заимствования. Языковые ситуации и взаимодействия языков. – М.: Логос, 2007.
  1. Русский язык конца XX столетия (1985-1995 гг.) / Отв. ред. Е.А. Земская. – М.: Высшая школа, 2003.
  1. Современный словарь иностранных слов. - СПб.: «Дуэт», 2007.
  1. Толковый словарь русского общего жаргона. - М.: Логос, 2007.

Тестовое  задание

      1. С каким историческим периодом сопоставляют наплыв неумеренных заимствований в наше время?

      а) Киевская Русь

      б) времена Петра I

      в) I половина XIX века

      2. Заимствования по мере освоения их языком становятся фактами заимствующего языка и могут давать:

      а) производные на базе этого языка

      б) аббревиатуры

      в) лексико-семантические резервы

      3. В терминах морского дела почти безраздельно господствуют заимствования из:

      а) немецкого и французского языков

      б) английского и португальского языков

      в) голландского и английского языков

      4. Кто из писателей сказал, что «русский язык осваивает не только полные части речи, но и суффиксы, и окончания»

      а) В.П. Астафьев

      б) В. Распутин

      в) К.И. Чуковский

      5. Из какого языка заимствовано  слово интеллигенция?

      а) из немецкого

      б) из латинского

      в) из польского

      6. В русском языке существует два типа заимствований:

      а) родственные и иноязычные

      б) тюркские и германские

      в) романские и скандинавские

      7. Среди тюркских заимствований больше всего слов из:

      а) узбекского языка

      б) татарского языка

      в) иранского языка

      8. Калька – это:

      а) слово или выражение, построенное по образцу соответствующих единиц чужого языка

      б) выражение освоения слова

      в) изменение первоначального значения слова

      9. Кальки бывают:

      а) синтаксические и морфологические

      б) морфологические и семантические

      в) словообразовательные и семантические

      10. Из какого языка заимствованы  слова морж, пельмени, пурга:

      а) из бурятского

      б) из финского

      в) из ненецкого

Информация о работе Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка