Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Декабря 2010 в 22:57, реферат
В разные периоды развития русского литературного языка оценка проникновения в него иноязычных элементов была неоднозначной. Кроме того, с активизацией процесса лексических заимствований обычно усиливается и противодействие ему. Так. Петр I требовал от своих современников писать «как можно вразумительней», не злоупотребляя нерусскими словами. М. В. Ломоносов в своей «теории трех штилей», выделяя в составе русской лексики слова различных групп, не оставил места для заимствований из неславянских языков. А создавая русскую научную терминологию, Ломоносов последовательно стремился находить в языке эквиваленты для замены иноязычных терминов, подчас искусственно перенося подобные образования в язык науки. Против засорения русского языка модными в то время французскими словечками выступали А. П. Сумароков и Н. И. Новиков.
Введение
1. Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка
2. Заимствованные слова в сфере общественно - политической жизни
4. Процессы, связанные с освоением заимствований
Заключение
Список литературы
В молодежной жаргонизированной речи круг подобных слов значительно шире: джины, (джинсы), битлы (участники ансамбля «Биттлз») и др.
Поговорим о некоторых заимствованных словах, связанных с общественной и политической жизнью страны. Гораздо больше их в экономической сфере, ведь страна вступила в рыночные отношения, резко изменив прежний курс жесткого государственного контроля.
Пожалуй, самым популярным, хотя и неприятным, стало слово инфляция.
«И н ф л я ц и я (лат. inflatio) - чрезмерное увеличение количества обращающихся в стране бумажных денег, сверх потребностей хозяйственного оборота и, в связи с этим, быстрое их обесценивание, что чрезвычайно тяжело отражается на материальном положении трудящихся» [7, с.33].
Русский эквивалент: обесценивание денег.
Пример: В связи с инфляцией ухудшается материальное положение многих граждан.
В
последнее время
«И н в е с т и ц и я (нем. investition) от латинского - одеваю - долгосрочное вложение капитала в отрасли экономики внутри страны и за границей» [7, с.33]. Различают финансовые (покупки ценных бумаг) и реальные инвестиции (вложение капитала в промышленность, сельское хозяйство, строительство).
Пример: Наш партнер предложил инвестицию на выгодных для обеих сторон условиях.
Поскольку мы находимся в глубоком кризисе, нам не избежать моратория, скажем, на выплату наших долгов.
«М о р а т о р и й (лат. mоratorius - задерживающий, замедляющий) - отсрочка исполнения обязательств, установленная правительством на определенный срок ввиду наступления чрезвычайного положения, стихийного бедствия, войны, эпидемий, финансового кризиса» [7, с.38].
Русский эквивалент: отсрочка.
Пример: Объявленный мораторий на выплату некоторых долгов устраивал наших представителей.
Прочно
вошли в наш язык, несмотря на
некоторые затруднение в
«М е н е д ж м е н т ( англ. management - управление, заведование, организация) - управление производством, совокупность принципов, методов, средств и форм управления производством, разработанных и применяемых с целью повышения эффективности производства и увеличения прибыли» [7, с.37].
Русский эквивалент: управление производством.
Пример: Менеджмент - это основная часть его работы.
«М е н е д ж е р ( англ. manager - управляющий) - специалист по управлению производством и обращению товаров, наемный управляющий» [7, с.37]. Он организует работу на фирме, руководит производственной деятельностью сотрудников, входит в средний и высший руководящий состав.
Русский эквивалент: управляющий.
Пример: Наталья Сергеевна работает менеджером в банке.
«М а р к е т и н г (англ. marketing - рынок, сбыт) - система мероприятий по изучению рынка и активному воздействию на потребительский спрос с целью расширения сбыта производимых товаров» [7, с.36].
Пример: Он решил заниматься маркетингом.
Среди заимствованных слов есть такие, которые почти вошли в активное употребление, стали понятны всем. Это слово дефолт.
Д е ф о л т (англ. default – неисполнение обязательств) - банкротство, неисполнение договора» [7, с.28].
Пример:
Иностранцы говорили о дефолте России.
Заключение
На
основании вышеизложенного
Русский
язык на всём протяжении своей истории
обогащался не только за счёт внутренних
ресурсов, но и за счёт других языков.
Нужно ещё добавить, что значительное
влияние на наш язык оказали латинский
и старославянский языки. Русский язык,
сохраняя свою уникальность и идентичность
на протяжении громадного пространства
и длительного времени, вобрал в себя богатства
языков Запада и Востока, освоил греко-византийское,
латинское, восточное и старославянское
наследие. Он воспринял достижения новых
языков романского и германского ареалов
Европы. Однако главным источником его
развития, обработки и шлифовки явилось
созидательное творчество русского народа,
прежде всего поколений русских и всех
российских деятелей науки, политики,
техники, культуры и литературы – русский
язык стал высокоразвитым, богатым, раскрытым
в своих потенциях, упорядоченным, стилистически
дифференцированным, исторически сбалансированным
языком, способным обслуживать все потребности
– не только национальные, но и общечеловеческие.
Список литературы
Информация о работе Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка