Культура письменной деловой и научной речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Февраля 2011 в 13:38, реферат

Описание работы

Литературный язык – высшая форма общенационального языка, определяемая системой норм. Иначе говоря, литературный язык – язык нормированный. Нормой принято считать «совокупность наиболее пригодных («правильных», «предпочитаемых») для обслуживания общества средств языка, складывающуюся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов». Отбор наиболее пригодных для нужд общества средств языка осуществляется самим народом в соответствии с системой языка, типичностью языкового явления.

Содержание работы

1.Введение………………………………………………………..2 стр.
2.Функциональные языковые стили……………………………3-5 стр.
3.Официально-деловой стиль…………………………………...6-8 стр.
4.Научный стиль…………………………………………………9-10 стр.
5.Заключение…………………………………………………….11 стр.
6.Список литературы……………………………………………12 стр.

Файлы: 1 файл

Реферат.doc

— 100.50 Кб (Скачать файл)

      3. Использование штампов и клише типа: настоящей докладываю, довожу до сведения, к заявлению прилагаю, выражаем Вам и в Вашем лице, в соответствии с изложенным, на основании сказанного, засвидетельствовать свое глубокое уважение, в рабочем порядке, подвести черту и пр.

     4. Употребление глагольных словосочетаний вместо глаголов: навести справку (справиться), принимать участие (участвовать), оказать помощь (помочь), осуществлять руководство (руководить), предъявлять требования (требовать), ставить в известность (извещать) и т. п.

     5. Употребление отыменных предлогов  (в целях, в соответствии, вследствие, ввиду, по линии, в деле, в связи и др.).

     6. Употребление сложных союзов (ввиду того что, в силу того что, вследствие того что и др.).

     7. Включение в контекст для передачи  мысли в обобщенной форме конструкций  с отглагольными существительными (получение, согласование, заключение, установление, перенесение и т.п.)

     8. Тенденция к использованию сложных предложений с перечислением.

     9. Широкое применение причастных  и деепричастных оборотов, позволяющих достигать краткости и лаконичности.

     10. Преимущественно прямой порядок слов.

     Стиль деловой речи сложился как необходимость выражать мысль однозначно, логически точно и официально. Во имя этого деловой стиль отказывается от изобразительно-выразительных средств, использует многоступенчатое управление (на основе результатов проверки выполнения плана выпуска продукции…), конструкции с предлогом (наметили пути к устранению недостатков), переходные глаголы с дополнениями (не добился – не добился результата и др.)

     Максимальная  унификация, стандартизация делового стиля, жанров и формы деловых бумаг сложились исторически в результате стремления к удобствам рассмотрения и хранения документов. Следует научить учащихся отличать деловую (служебную) характеристику от характеристики действующего лица (один из видов школьного сочинения), автобиографию как деловой документ жизнеописания выдающегося исторического лица, служебное письмо от дружеского послания, потому что это виды работ с различными задачами и различным стилистическим выражением.

     Как разновидность делового стиля выделяют канцелярский стиль. Много нелестных слов сказано по его адресу. «Хлопнув дверью, сухой, как рапорт… » – читаем мы в поэме В. Маяковского «Хорошо!». Пристрастие говорящих и пишущих к средствам канцелярского стиля не выдумка, и недаром создано К. И. Чуковским словечко «канцелярит» для обозначения болезненного стремления выражаться деловыми оборотами.

     Конечно, засилье средств канцелярского  стиля во всех сферах человеческого общения нельзя считать здоровым явлением современной речи. Но вместе с тем нельзя поддаваться и другой крайности: отвергать канцелярский стиль как нечто противоестественное и ненужное. Штампы, устойчивые обороты и клише необходимы языку, а канцелярскому стилю особенно, поскольку высокая степень их устойчивости позволяет говорящим и пишущим пользоваться готовыми блоками.

     Это следует помнить при обучении языку, потому что овладение лексикой состоит в усвоении не только слов, но и их общепринятых соединений. «Ведь… именно интеллектуально-языковые стандарты, трафареты, штампы, шаблоны и клише дают нашей речи грамотность и истинность, делают ее определенной и понятной для других. Тут явно требуется более тонкая позиция, чем голое осуждение штампов и шаблонов.

     Что же касается, ребенка, то для него овладение шаблонными основами языка и мышления – естественная и великая задача. Ведь то, что для человека высокой культуры уже избитости и банальности, для ребенка еще нечто неслыханное и новое».

     Неправомерно  отказывать канцелярскому стилю  и в эстетической функции, хотя она не может измеряться привычными критериями. Очень важно уметь составить деловую бумагу просто, ясно и точно, с тем чтобы она читалась легко и свободно, не вызывая недоумения или непонимания.

Безусловно, неоправданно использование средств делового (и канцелярского) стиля в условиях стилистически иного высказывания. Вот какой пример приводит писатель Б. Тимофеев: 

     Летний  отпускной период я провел в пригородной  местности, в поселке дачного  типа. В саду при доме было много  зеленых насаждений, а прямо за ограждениями начинался большой зеленый массив. В отношении прогулок и 

       по линии купания и водных процедур все было на уровне ...  

     Тот же результат мы получим, если в деловой  документ введем средства разговорного стиля:

                                          Директору птицефабрики И. И. Петрову 

                                          птичницы Васильевой А. Г.

                                           

     заявление. 

     Прошу Вас, дорогой Иван Иванович, отпустить меня денечка на два с работы, чтобы я могла, скатать к своим ненаглядным деткам, Лешеньке и Иринке, в пионерлагерь, а то я о них сильно соскучилась.  

                                                              С приветом.                   Анна Григорьевна. 

     Как видим, чем больше стили противопоставлены, тем резче проступает несовместимость их элементов. При организации речи важно уместное употребление языковых средств в соответствии с их стилистической принадлежностью.

       «Можно сказать, – писал Л.В.Щерба, – и многие нелингвисты так и думают, что все эти разновидности в сущности не нужны и что лучше было бы, если бы все писалось на некотором общем языке. Особенно склонны люди это думать о канцелярском стиле – термин, который приобрел даже некоторое неодобрительное значение. Конечно, во всех этих разновидностях существуют бесполезные пережитки вроде, например, архаического оный канцелярского стиля, но в основном каждая разновидность вызывается к жизни функциональной целесообразностью».

     Указывая на жизненную необходимость каждого функционального стиля, Л.В.Щерба мимоходом отмечает архаистичность устойчивого в своих формах канцелярского стиля. Только совсем недавно ушли из канцелярской речи окончательно устаревшие оный, сей, к сему, готовый к услугам и др. Демократизация и упрощение канцелярского стиля в настоящее время продолжаются.

     Кроме канцелярского стиля, в деловом  стиле выделяется еще одна разновидность –  официально-документальный стиль. Это стиль государственных и дипломатических актов, юридических законов, постановлений, уставов и др. Для официально-документального стиля характерны своя особая лексика и словосочетания (верительные грамоты, добрососедские отношения, обмен мышлениями, официальный визит, высокие договаривающиеся стороны, явиться вкладом, высокий гость и пр.), более усложненный синтаксис и другое.

       В некоторых разновидностях текста официально-документального стиля используются элементы, свойственные публицистическому стилю. В качестве примеров можно привести первые декреты Советской власти (Декрет о мире, Декрет о земле и др.). 
 
 
 
 
 

     Научный стиль 

     Научный стиль реализует в основном функцию сообщения и во многом сходен с деловым стилем. Для научного стиля характерны следующие признаки:

     1. Употребление слов в прямом (номинативном) значении.

     2. Широкое использование терминов (ионизация, ономастика, орфоэпия, лексикология, нейтрон, олигархия и т.п.)

     3. Широкое использование сложных предложений с четко определенными синтаксическими связями между частями предложений и упорядоченностью между отдельными предложениями.

     4. Употребление сложных конструкций с перечислением.

     5. Использование вводных слов и предложений с оттенком книжности (очевидно, по всей вероятности, разумеется, как из этого явствует и т.п.).

     6. Полный стиль произношения: Александр Александрович (а не «Сан Саныч»).

     7. Слабое использование языковых средств, выражающих эмоции автора: безличных и эллиптических предложений, слов с суффиксами субъективной оценки и пр.

     Научный стиль призван передавать информацию точно, полно, строго. Точность научного стиля характеризуется последовательностью и детальностью изложения и отличается тем самым от образной точности стиля художественной литературы, позволяющей читателю увидеть изображаемое по-своему, детально и пережить возникающие при этом чувства.

     В целях достижения логической точности научный стиль избегает синонимов в терминологии. Синонимы (едкий натр – каустик, нитрат кальция – кальциевая селитра – норвежская селитра – кальций азотнокислый, прописная буква – большая буква – заглавная буква) в научном обиходе создают путаницу, затрудняют обмен информацией, могут привести к ошибкам.

     Было  бы неверно думать, что научному стилю совсем чужда образность. Так, терминология (русского происхождения) генетически базируется на переносном употреблении слова: коленчатый вал, палец кривошипа, юбка поршня, свеча, манжета, головка цилиндра, рубашка радиатора и т.п.

     Авторами  научных работ могут использоваться художественные средства:

     Данный  язык не родился внезапно, а происходил постепенно, в течение многих веков; он представляет результат своеобразного развития в разные периоды. Периоды развития языка не сменялись поочередно, как один караульный другим, но каждый период создал что-нибудь новое, что при незаметном переходе в следующий составляет подкладку для дальнейшего развития.

     В научном стиле выделяется такая разновидность, как научно-популярный стиль. Для выделения научно-популярного стиля, который за последние годы обрел заметные признаки, имеются достаточные основания. За последнее время многие научные проблемы приобрели большую общественную значимость. Как одно из следствий этого наблюдается рост научно-популярной литературы, рассчитанной на массового читателя. Сохраняя основные качества научного стиля, научно-популярная литература нередко прибегает и к средствам, характерным для публицистического стиля и стиля художественной литературы.

     Средства  научного стиля, неоправданно используемые за его пределами, разрушают эстетическую цельность высказывания. Так, например, полнота высказывания оказывается неуместной в разговорном стиле или стиле художественной литературы (введены в строй две новые станции метрополитена – открыты две новые станции метро, занятия в институте усовершенствования учителей – занятия в институте усовершенствования, занятия в институте).

     Научный стиль складывался исторически, на протяжении веков. Тенденция его развития в настоящее время проявляется в дальнейшем обособлении стиля, увеличении его строгости, сдержанности, усложненности. Чтобы убедиться в этом, достаточно сопоставить работы лингвистов сравнительно недавнего прошлого – А.А.Потебни, Ф.Ф.Фортунатова, А.А.Шахматова – работами современных языковедов. В книгах старых лингвистов ощущается стремление к простоте, доступности, популярности: в них немного терминов, используются тропы, постоянно чувствуется личность пишущего. Большинство современных работ адресовано специалисту узкого профиля: синтаксис текста усложнен, изложение загружено терминами, образная речь сведена на нет, личность автора нейтрализована.

     Простота, доступность, ясность, изящество изложения  не должны быть чужды научному стилю. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Заключение 

     В современном литературном языке  происходит интенсивное сближение традиционных книжно-письменных и устных средств с обиходно-разговорной стихией, городским просторечием, социальными и профессиональными диалектами. Однако известное раскрепощение литературных норм не должно приводить к их расшатыванию или стилистическому снижению. В качестве нормального и неизбежного процесса такое раскрепощение создает условия для богатства и разнообразия всех выразительных средств и, следовательно, для совершенствования речевой культуры. Вместе с тем, нам хорошо известно, что современная устная и письменная речь стилистически снижается и огрубляется. Язык художественной литературы испытывает тенденции к безликости и стандартности (включая стандарты новейшего модернизма). Язык науки страдает от ненужной усложненности, обилия не всегда оправданных иноязычных заимствований в области терминологии Публицистика подчас грешит многословием, невнятностью и невыразительностью Законную тревогу общественности вызывают хлынувшие в нашу печать арготические элементы, однообразно употребляемые для “оживления” текстов. Например: качать права, в законе (часто в заголовках статей), вешать лапшу на уши, пудрить мозги, на халяву, тусоваться и др.). Такое нарочитое огрубление речи, конечно, не имеет прямого отношения к нормальным процессам демократизации литературного языка и является, скорее, отражением и показателем недостаточно высокого уровня речевой и общей культуры говорящих и пишущих, отсутствия языкового вкуса.

Информация о работе Культура письменной деловой и научной речи