Культура и нормы речи юриста

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Марта 2016 в 18:18, контрольная работа

Описание работы

Задача повышения культуры речи юриста немыслима вне единства слова и мысли судебной речи, методологической взаимосвязи ее формы и содержания, необходимости приложения метода и правил речи к любому, не только судебному слову практикующего юриста. Язык - это не только средство общения. Для юристов уровень культуры речи, устной и письменной, - одно из важнейших профессиональных качеств. Право нуждается в таких языковых средствах, которые бы точно обозначали правовые понятия и грамотно выражали мысль законодателя. Вероятно, этим объясняется постоянный, неугасающий интерес юристов к языку права. Какую бы цель ни ставили перед собой исследователи, все они сходятся во мнении, что язык права довольно специфичен и нуждается в улучшении.

Содержание работы

Введение……………………………………………………………………...3
1.Понятие и структура культуры речи юриста………………………….…3
2.Нормативно-правовой, коммуникативный и этический Компоненты
культуры речи юриста……………………………………………………….7
Заключение…………………………………………………………………..15
Список литературы………………………………………………………….16

Файлы: 1 файл

Риторика Культура и нормы речи юриста_.doc

— 86.50 Кб (Скачать файл)

Лаконичность - краткость содержания рассматриваемого вопроса посредством его выражения в форме.

Точность речи юриста выражается в показателе степени соответствия его письменного произведения должному, т.е. полного соответствия утвержденному законом образцу документа, и адекватности восприятия устной и зафиксированной форм речи. Точность - это терминологическая строгость в подборе слов для выражения мысли.

Иными словами, точность - это «правильность в действии», использование всех языковых средств (не только лексических, но и грамматических) в полном соответствии с их значением.

Особенно важное значение точность имеет для письменной деловой коммуникации. Письменная деловая коммуникация понимается как специфическая форма делового общения, направленная на передачу деловой информации между коммуникантами в форме письменных текстов с целью организации успешной совместной деятельности партнеров. Письменный текст в деловой коммуникации представляет собой документ, который регламентирует действия людей и обладает юридической значимостью. Отсюда повышенное требование к точности, не допускающей инотолкования. Соответствовать этому требованию может только письменная речь, подготовленная и отредактированная. Помимо требования денотативной точности (денотат - предмет или явление окружающей нас действительности, с которыми соотносится данная языковая единица), к язык) документов предъявляется требование коммуникативной точности — адекватного отражения действительности, мысли авторов в речевом фрагменте (предложении, тексте). Соответствие требованию точности того и другого вида будет означать безупречное реферирование действительности и безупречное выражение мысли.3

Рассмотрим основные требования к оформлению деловых документов.

Одно из основных требований письменного делового общения, предъявляемых к языковому оформлению официального документа, - это понятность и максимальная точность. Кроме того, требования к точности речи возрастают еще и тогда, когда нет непосредственного контакта с адресатом речи, а также при непосредственном контакте, но с широкой аудиторией. Дело в том, что при непосредственном общении с конкретным собеседником всегда возможна коррекция, позволяющая снять возникшую неточность (коррекция со стороны самого говорящего, заметившего неточность в момент речи, или со стороны слушающего в форме вопроса и т. д.).

Точность как коммуникативное качество речи -это прежде всего строгое соответствие слов обозначаемым предметам (явлениям) действительности.4 Это определение отчетливо показывает, что данное требование соотносится прежде всего с лексическим уровнем в системе языка. Чтобы речь была точной, слова должны употребляться в полном соответствии с теми значениями, которые за ними закреплены в системе языка. Значит, точность понимается как соблюдение в речи норм словоупотребления. Точность как качество речи опирается на связи речь - сознание, речь - действительность и речь -язык. Нужно уметь соотнести имеющееся знание предмета речи со знанием языковой системы и ее возможностей в конкретном акте коммуникации. Иначе говоря, точность - это такое коммуникативное качество речи, которое возникает как соответствие смысловой стороны речи предметно-вещной действительности системе выражаемых понятий.

Созданию точной письменной речи способствуют собственно лингвистические условия, т. е. умение соотнести знание лексической системы языка со знанием предмета в «конкретном акте коммуникации».5 В речи должно каждый раз устанавливаться точное соответствие между понятием и словом. Понимание этого условия необходимо каждому, кто создает деловые тексты.

К лингвистическим средствам, обеспечивающие точность письменной деловой речи, прежде всего относится верное словоупотребление. С точки зрения языкового оформления точность достигается точностью словоупотребления, т. е. использованием слов в соответствии с их лексическим значением. Слово в тексте документа должно употребляться в одном значении, принятом в официально-деловой письменной речи. Несоблюдение этого главного условия в деловых текстах приводит к нарушению речевых норм. Например: создание нормативной базы для организации собственников жилья. Толковый словарь дает следующие значения слова «организация»: 1. организованность, продуманное устройство, внутренняя дисциплина; 2. общественное объединение или государственное учреждение.6 Слово «организация» в данном примере использовано без учета его лексического значения: нормативная база создается не для того, чтобы собственники жилья «организовывались», а для того, чтобы они «появлялись»; в данном случае уместно было бы использовать отглагольное существительное «появление» вместо «организация».

При употреблении многозначных терминов следует учитывать, что в каждом конкретном случае они употребляются только в одном из нескольких значений. Если одно и то же понятие ооозначается несколькими терминами, то возникает синонимия терминов. Термины-синонимы имеют разное звучание, но совпадают по значению. Они могут быть полными (абсолютными) или частичными (относительными). При употреблении терминов-синонимов важно обращать внимание на то, какую сторону или свойства понятия необходимо обозначить, выделить в контексте. Такие термины-синонимы, как контракт, договор, соглашение, сотрудничество, которые можно отнести к полным, различаются по смыслу. Так, в словаре синонимов русского языка слово «соглашение» выступает доминантой, стоит первым в синонимическом ряду, а слова договор и контракт, объединенные синонимическими отношениями, помещены в одном синонимичном ряду, то есть эти слова могут быть взаимозаменяемыми. А у слов договор, соглашение стержневым является слово договоренность.7 Следовательно, недавно появившийся в деловой письменной речи новый термин «контракт» (договор, чаще письменный, с взаимными обязательствами для договаривающихся сторон) не только успешно сосуществует с терминами «договор, соглашение», но уже вытесняет их из речевого обихода. С помощью таких документов, как трудовой договор, трудовое соглашение, контракт, закрепляются юридические и правовые аспекты взаимоотношений между работником и работодателем. Следует обратить внимание на то, что понятие контракт шире, чем понятия трудовой договор, трудовое соглашение. Оно распространяется не только на отношения между работником и работодателем, но и на торгово-экономические отношения между отдельными организациями. Так, письменный договор между предприятиями, производящими продукцию, и организациями, заготавливающими и сбывающими эту продукцию, также называется контрактом. Документ, с помощью которого регулируются материальные, финансовые отношения супругов, в частности в случае развода, называется брачный контракт. Таким образом, иноязычный термин контракт, получая более широкое распространение и являясь многозначным в терминологической системе делового письма, вступает в синонимические отношения с русскоязычными терминами данной предметной области.8

Ошибки в употреблении слов-синонимов часто происходят от того, что многозначное слово может быть синонимично выбранному слову только в одном из своих значений.

Верное словоупотребление требует разграничения в словоупотреблении однокоренных слов, близких по значению и по сфере употребления, но разных по словообразовательной структуре (паронимов).

Паронимы - близкие по звучанию и по значению родственные слова, имеющие одни и те же основные грамматические значения. Значения паронимов никогда не нейтрализуются, и паронимы не могут заменять друг друга в одном контексте. Именно значение и является тем ограничителем, который мешает произвольно сочетать данные слова с другими.9

Умелое употребление паронимов, как и синонимов, способствует передаче тонких смысловых оттенков, помогает точно выразить мысль.

Точность речи требует внимательного отношения к такому явлению, как плеоназм - многословие, использование излишних слов с одними и теми же значениями. Плеоназмом (от гр. pleonasmos - переизбыток) называют вид речевой избыточности, которая обусловлена частичным совпадением значений слов.

Таковы основные требования к грамотному словоупотреблению, соблюдение которых обеспечивает создание точной речи.

Залогом соблюдения точности речи юриста является привычка работать со словарями русского языка, словарями иностранных слов, философской, юридической, энциклопедической литературой, другими необходимыми изданиями.

Проникновенность речи юриста заключается в искренности, большом внутреннем убеждении того, кто эту речь выстраивает.

Чувство стиля в речи юриста заключается в способности воспринимать, понимать и ощущать лексическую (языковую), логическую и грамматическую основы юридического текста, одной из важнейших жизненных форм выражения права, определенным образом организованные с целью передачи информации. Истинный вкус состоит не в безотчетном утверждении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности.

Ясность речи - это стройность, логичность речи. Необходимым условием достижения ясности является глубокое понимание сущности того, о чем пишется, что составляет ее содержание: «ясность мысли - ясность речи - ясность общественного интереса». (Аристотель). Небезызвестны и поучительны советы известного русского адвоката начала XX века П. Сергеича (П.С. Пороховщикова). В его книге «Искусство речи на суде» есть параграф «Знание предмета». Вот что утверждает автор: «Мысль вполне сложившаяся в мозгу, легко находит себе точное выражение в словах; неопределенность выражений обыкновенно бывает признаком неясного мышления».

Последовательность как качество речи достигается логически обоснованным ее построением, стройностью суждений и выводов, закономерно вытекающих один из другого.

 

Заключение

 

Речь юриста должна быть построена так, чтобы она привлекала внимание, наилучшим образом способствовала убеждению. Коммуникативные качества речи - ясность (доступность, простота), точность, убедительность, логичность, эмоциональность и экспрессивность -позволяют юристу сделать речь по-настоящему доказательной. Языковые средства тоже способствуют логичности, убедительности речи.

Культурной считается речь, в которой отсутствуют диалектные, просторечные слова, узкопрофессиональные выражения, неуместно употребляемые иноязычные слова. Кроме того, ее характеризуют логическая стройность, разнообразие грамматических конструкций. Поэтому культура речи юриста связана с умением передавать мысли средствами языка не только правильно, но и точно, выразительно.

Безусловно, общество вырабатывает формы речевого поведения и требует от носителей языка соблюдения этих правил. Поэтому юрист должен производить сложную операцию отбора в речевой акт того, что является наиболее уместным для данной обстановки общения.

Статус права слишком высок и ответствен, и его язык является показателем уровня культуры юристов, их уважения к закону, к гражданам, права которых они защищают. Поэтому в своей речи, как письменной, так и устной, юристы обязаны не нарушать нормы родного языка.

 

 

 

Список литературы

 

  1. Абрамова Н.А. Культура речи - профессионально значимое качество юриста. // Ученые труды Российской Академии адвокатуры. 2008. № 4.
  2. Александрова З. И. Словарь синонимов русского языка: практический справочник. М., 2008.
  3. Головин Б. Н. Основы культуры речи. М., 2007.
  4. Ивакина Н.Н. Риторика для юристов. М., 2011.
  5. Колтунова М. В. Язык и деловое общение: нормы, риторика, этикет. М., 2007.
  6. Кушнерюк С. П. Документная лингвистика. М., 2010.
  7. Ожегов С. И., ШведоваН. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2009.
  8. Панова М. Н. Языковая личность государственного служащего. М., 2010.
  9. Поповская Л.В., Лисоченко О.В. Риторика для юристов. Основы судебного красноречия. М., 2012.
  10. Тесликова Н.Н. Основы культуры речи для юристов. М., 2008.

 

 

 

1 Абрамова Н.А. Культура речи - профессионально значимое качество юриста. // Ученые труды Российской Академии адвокатуры. 2008. № 4. С. 105.

2 Абрамова Н.А. Культура речи - профессионально значимое качество юриста. // Ученые труды Российской Академии адвокатуры. 2008. № 4. С. 107.

3 Колтунова М. В. Язык и деловое общение: нормы, риторика, этикет. М., 2007. С. 25.

4 Головин Б. Н. Основы культуры речи. М., 2007. С. 136.

5 Там же. С. 139.

6 Ожегов С. И., ШведоваН. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2009. С. 458.

7 Александрова 3. И. Словарь синонимов русского языка: практический справочник. М., 2008. С. 124, 505.

 

8 Панова М. Н. Языковая личность государственного служащего. М., 2010. С. 246.

9 Кушнерюк С. П. Документная лингвистика. М., 2010. С. 108.

 


Информация о работе Культура и нормы речи юриста