Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Марта 2011 в 13:33, контрольная работа
Культура и стиль ораторской речи
ГАРМОНИЯ МЫСЛИ И СЛОВА
Культура
и стиль ораторской речи
Заговори, чтоб я тебя увидел. Сократ
Расхожей сегодня стала поэтическая фраза: "Поэт у времени в плену". Но все мы в плену не только у времени, а и у словак Мы повелеваем им, выражая свои мысли, но и оно нами повелевает. й вовсе не случайно на Руси издревле говорили: "Слово стяг: дружину водит". Слову никак не обойтись без мысли, но и мысли без слова —тоже: они друг дружку водят.
Недавно перечитывал свои старые ксерокопии. Во французском трактате о риторике и логике (1757), вторую часть которой написал аббат Шарль Баттё (1713—1780), словно споткнулся на фразе: "Мысли входят в наше сознание толпой" (Dumarsais). Подмечено точно. Да, мысли толпятся в нашей голове, но ведь облекаются-то они в слове каждая по отдельности: и у каждой свой наряд, своя мелодия и, если хотите, свой норов. Язык же наш, как любил говаривать А.С.Пушкин, "неистощим в соединении слов".\
А оратору, — если он, конечно, хочет стать настоящим оратором, — не обойтись без знания и мастерства этой самой "неистощимости в соединении слов". Слово — это и оружие оратора, и его доспехи.
Запальчиво, но, согласитесь, очень точно сказал о значении слова Фрэнк Снелл: "Мы можем прожить без ракет, прожить без j слова — никогда!" (1990:3).
В старину самой страшной карой для людей было не отсечение головы, а отрезание языка. Тем самым человека лишали дара слова, и его мысль становилась немой и бескрылой. Как тут не вспомнить поэтическое трехстишие американского оратора Да-ниэла Уэбстера:
Заберите у меня все, чем я обладаю.
Но оставьте мне речь.
И скоро я обрету все, что я имел.
Но сильно не всякое слово — а слово красное, как в старину у нас называли такое слово, которое на своих крылах глубину мысли и ее яркость держит. О красном слове говорили с нескрываемой гордостью: "Оно полетно".
,
Однако красному слову мы
Скажите,
доколе коверкать-то наш язык будем?
Доколе будем подменять новоязом-
Гаснет устная словесность,
Разговорная краса;
Отступают в неизвестность
Речи русской чудеса.
Итак,
слово как первоэлемент нашей
мысли оказывается в центре внимания
речевой культуры, а культура речи
выступает как литературно-
Однако, что понимать под культурой речи? Видный отечественный лингвист Д.Э.Розенталь пишет: "Культурной можно считать такую речь, которая отличается смысловой точностью, богатством и разносторонностью словаря, грамматической правильностью, логической стройностью, выразительностью. Культурная речь в своей устной форме должна отвечать сущеетвующим в настоящее время нормам произношения, в письменной форме — нормам орфографии и пунктуации" .
Но, пожалуй, это лишь одна сторона культуры речи, хотя и из основных. Она, культура речи, еще и существенный элемент общей культуры человека, его образования и воспитания. Обучение культуре речи — необходимый аспект риторики. А.П.Чехов писал: "В сущности, ведь для интеллигентного человека дурно говорить должно быть считаться таким же неприличием, как не уметь читать и писать, и в деле образования и воспитания обучение красноречию следовало бы считать неизбежным".
Так что борьба за культуру речи — это вместе с тем и борьба за общую культуру человека, овладевающего к тому же мастерством слова.
А.М.Горький в своей статье "О языке" подчеркивал: "Борьба за чистоту, за смысловую точность, за остроту языка есть борьба за орудие культуры".
Роль культуры речи в ораторском искусстве поистине велика. На это обращали внимание ораторы всех времен — с глубокой древности до наших дней. А что касается элементов (признаков) культуры речи, то есть требований, предъявляемых к хорошей речи, к слову, то тут авторы работ по риторике и культуре речи подходят в ряде случаев несколько по-разному, ибо сама проблема им видится с разных сторон.
Остановимся
лишь на некоторых работах
содержания (нетривиальность), уместность и правильность — смысловую и стилевую .
Итак, умение правильно, точно и выразительно передавать свои мысли речевыми средствами — это основные составляющие высокой культуры речи. Однако выбор слов и выражений, отвечающих этим требованиям, — дело далеко не простое.
Мастерство в словоупотреблении не приходит само собой: у всех, кто связан со словом, — особенно же это касается ораторского искусства, — должны быть развиты чувство меры, эстетический вкус и наблюдательность.
Еще римский писатель Петроний (умер в 66 г.н.э.), подаривший миру знаменитый роман "Сатирикон", говорил: "Истинно возвышенное и, так сказать, целомудренное красноречие прекрасно еврей природной красотой, а не вычурностью и напыщенностью"! А вспомните еще тургеневского Базарова, который так одергивал Аркадия Кирсанова, любившего говорить напыщенно и витиевато даже о самых простых вещах: "О друг мой, Аркадий Николаевич! Об одном прошу тебя: не говори красиво".
Правильность и чистота речи
Правильность речи — это соответствие принятым в определенную эпоху литературно-языковым нормам. Это одно из главных требований к культуре речи. Не будет правильности — не жди от такой речи ни точности, ни логичности, ни уместности и любых других признаков. А правильность включает в себя все аспекты слова. Тут и соблюдение орфоэпических норм, и правильность произношения (акцентология) и употребления слов как в их отдельности, так и в составе грамматических форм.
В первую очередь необходимо правильное и точное словоупотребление, а для этого надобно, по крайней мере, соблюдать следующие основные условия:
— всякое
слово используется в соответствии с тем
значением,
которое ему присуще;
Оратору необходимо почаще "советоваться с толковыми и нормативными справочниками, с русской грамматикой.
В
морфологической системе норм в
современном русском
Помнится, готовился к выступлению по местному телевидению ответственный работник сельского хозяйства. Предстояло ему произнести такую фразу: "Только этот совхоз располагает 3786 гектарами пахотных земель". И как ни бился редактор телевыпуска, так и не смог ответработник агропрома правильно произнести в творительном падеже злополучное и длинное, как спрут, числительное. Что он только ни наговорил — но так ни | разу что-нибудь близкое к норме. Вот и пришлось редактору пойти на замену всей конструкции предложения: "В совхозе — 3786 гектаров пахотных земель".
Ответработник тяжело отдышался, вытер испарину со лба и сказал, не скрывая неприязненности:
— И чего ж это вы меня целый час мучили! Сразу бы так и переделали фразу...
— Образцовая по языку литература, наука, — сетовал Б.Н.Головин в беседах с коллегами-филологами, — пока не признают (и не видно, почему бы нужно было признать в будущем) "упрямства" имен числительных, а точнее нашего нежелания или неумения выработать, отшлифовать нужные речевые навыки...
Нельзя признать грамматически правильной речь, содержащую орфоэпические ошибки. В последние годы к микрофонам на радио и в телевидении пришли люди, многие из которых просто не в ладах с грамматикой, с правилами произношения слов и постановкой ударения в них. Когда из их уст слышишь выражения типа " домовОй комитет", "хорошо сложенная фигура девущки", "новая афера акционерной компании", "она бАлует своего! ребенка", невольно задаешься вопросом: а заглядывают ли они
словари ударений, которые у них в студии — рядом, под рукой?!
Это уже неуважительная безграмотность, наносящая вред миллионным массам телезрителей и радиослушателей. И е таким произволом неграмотности надо бороться. Прав К.Паустовский: "По отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и его гражданской ценности. Истинная любовь к своей стране немыслима без любви к своему языку".
Да, русская акцентология не подчиняется никаким формальным правилам, но это отнюдь не освобождает нас от ответственности не коверкать слова и не ставить где попало ударения в них. Чехам, французам и полякам тут легче — в их языках ударение постоянное: в чешском — на первом слоге, во французском — наоборот, на последнем, а в польском — на предпоследнем (исключений совсем немного — это в основном в иноязычных словах, например, sanatorium, audytorium, praktyka, arytmetyka; исконных же слов буквально единицы, например, w ogole — читается: "в огуле").
А в русском — совсем иное дело: наша система ударений подвижная, — это неповторимое богатство нашего языка. Сравните: гОродрод — городОк — прИгород. Загляните в толковый или орфоэпический словарь, всмотритесь в слово обух с его формой родительного падежа ОбухА (а вплоть до 60-х годов была в ходу еще и третья форма ударения — обУха). В общем выбирай любую форму — на вкус.
Интересно наблюдение З.В.Савковой: "Подвижность ударения передает пол действующих лиц:
Вдруг понялА, что не права былА,
И другу тихо руку подалА.
Он пОнял — тяжела разлука,
И пОдал руку. Разве не видится за первый фразой женственность, мягкость движения, а за второй — мужское волевое начало?".
Как-то на международной встрече во время дискуссии о языках один венгерский профессор передал мне карточку с написанными на ней в столбик словами:
долото
болото
золото — и сказал:
— Все три слова разнятся только первым звуком, а ударения — разные. Согласитесь, куда бы легче было запомнить, если бы произносились они на один лад — например, долотО, болотО, золотО...