Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Декабря 2010 в 19:07, Не определен
Доклад
РЕФЕРАТ
по русскому
языку
на тему:
«Заимствованная
лексика в системе современного русского
языка»
2010
Лексика современного русского языка неоднородна с точки зрения её происхождения. Русскому народу на протяжении истории приходилось вступать в политические, экономические, торговые, научно-культурные и прочие связи с другими народами. В результате подобных разносторонних контактов русская лексика пополнялась иноязычными заимствованиями. Заимствование - это элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т. п.), перенесённый из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой. [5, с.158] Заимствования иностранных слов - один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора. Освоение иноязычной лексики обогащает словарный запас принимающего языка. Иноязычные слова в лексике современного русского литературного языка хотя и представляют довольно многочисленный пласт лексики, но, тем не менее, не превышают 10% всего его словарного состава. В общей лексической системе языка лишь небольшая их часть выступает в качестве межстилевой общеупотребительной лексики, подавляющее большинство из них имеет стилистически закрепленное употребление в книжной речи и характеризуется в связи с этим узкой сферой применения (выступая как термины, профессионализмы, варваризмы, специфические книжные слова и т.д.).
В учебнике «Стилистика русского языка» Голуб И.Б. приводит следующую стилистическую классификацию заимствованных слов по степени их освоения русским языком:
I. К иностранным
источникам восходит
1. Слова, утратившие
какие бы то ни было признаки
нерусского происхождения (
2. Слова, сохраняющие
некоторые внешние признаки
3. Большое место
в составе заимствованной
Заимствованные слова трех рассмотренных групп, не имеющие русских синонимов, используются в речи без всяких ограничений. Большинство из них относится к межстилевой, нейтральной в эмоционально-экспрессивном отношении лексике. Иной стилистической оценки заслуживает следующий пласт заимствований.
II. Особое место
занимает заимствованная
1. Книжные слова,
которые не получили всеобщего
распространения (аморальный, апологет,
акцентировать, эпатировать). Эти
слова, как правило, имеют
2. Заимствованные
слова, проникшие в русский
язык под влиянием салонно-
3. Экзотизмы
- заимствованные слова, которые
характеризуют специфические
4. Иноязычные вкрапления в русскую лексику (о'кей, мерси), которые часто сохраняют нерусское написание: happy end (англ.) - счастливый конец, pater familias (лат.) - отец семейства, dum spiro spero (лат.) - пока дышу, надеюсь. Иноязычные вкрапления обычно имеют лексические эквиваленты в составе русской лексики, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как специальные наименования или как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. [1, с.104] На первых ступенях заимствованные слова чужого языка могут употребляться в текстах в качестве иноязычных вкраплений, сохраняя свой иноязычный облик, а если они (обычно как проявление моды) получают более или менее регулярное употребление, то их называют варваризмами. [5, с.158]
5. Варваризмы - слова
из чужого языка или оборот
речи, построенный по образцу
чужого языка, нарушающие
Как уже было сказано, заимствование в языках является одним из важнейших факторов их развития. И основные причины заимствований, как считают исследователи этой проблемы, следующие:
1. исторические контакты народов;
2. необходимость
номинации новых предметов и
понятий, т.к. в родном языке
отсутствует эквивалентное
3. тенденция
к использованию одного
4. тенденция
пополнять экспрессивные
В зависимости от языка, из которого было заимствовано слово, такие слова называют англицизмы, арабизмы, германизмы и т. п. В некоторых случаях название заимствования может не совпадать с названием языка, например заимствования из чешского языка называются богемизмами, из французского -- галлицизмами. Название заимствования может охватывать группу родственных языков -- славянизм, тюркизм, и т. д. Рассмотрим из каких языков, а также в какое время к нам пришли те или иные слова. На лексику современного русского языка немалое влияние оказали те языки, с которыми русский (а ранее древнерусские и праславянские диалекты) длительное время контактировал. Древнейший слой заимствований восточногерманского происхождения (это такие слова, как блюдо, буква, верблюд, гораздо, изба, князь, котёл, купить, осёл, плуг, стекло, хлеб, хлев, церковь, шлем и др.); следующий по времени слой составляют слова греческого происхождения (грамота, дьяк, игумен, катавасия, кровать, кукла, огурец, парус, поп, свёкла, сорок, тетрадь, фонарь и др.) и тюркского (алый, башка, башмак, деньга, изюм, кабак, казна, капкан, караул, колчан, очаг, сундук, тюрьма, штаны, ямщик, ярлык и др.). В XVI--XVII в. основной источник заимствований -- польский, через который в русский проникает как большое число латинских, романских и германских слов (Африка, гонор, кухня, музыка, муштровать, панцирь, Париж, почта, приватный, пудра, рисовать, рынок, рыцарь, танец, тарелка, цель, цифра, шпага, штука, штурм, штык, шулер и др.), так и некоторое количество собственно польских (вензель, дозволить, доскональный, забияка, клянчить, наглый, повидло, подначить, поединок, поручик, предместье, хлопец, шарить, шкодливый и др.). В новый период (с XVIII в.) заимствования поступают в основном из нидерландского (апельсин, боцман, зонтик, каюта, койка, кофе, матрос, парик, руль, флейта), немецкого и французского(пляж, макияж, душ, тротуар, кошмар) языков. В настоящее время самым мощным источником заимствований является английский.
Заимствования
приспосабливаются к системе
заимствующего языка и зачастую
настолько им усваиваются, что иноязычное
происхождение таких слов не ощущается
носителями этого языка и обнаруживается
лишь с помощью этимологического
анализа. [5, с.158] Этимология (греч. - истинное
значение слова). Этимологический анализ
- совокупность исследовательских приёмов,
направленных на раскрытие происхождения
слова, а также сам результат
этого раскрытия. Целью этимологического
анализа слова является определение
того, когда, в каком языке, по какой
словообразовательной модели, на базе
какого языкового материала, в какой
форме и с каким значением
возникло слово. [5, с.596] Таковыми являются,
например, некоторые заимствования
из тюркских языков, так называемые
тюркизмы. Слова из тюркских языков
проникали в русский язык с
тех пор, как Киевская Русь соседствовала
с такими тюркскими племенами, как
булгары, половцы, берендеи, печенеги и
другие. Примерно к VIII--XII векам относятся
такие древнерусские
Заметный след
оставили грецизмы, пришедшие в древнерусский
язык в основном через посредство
старославянского в связи с процессом
завершения христианизации славянских
государств. Активную роль в этом процессе
принимала Византия. Начинается формирование
древнерусского (восточнославянского)
языка. К грецизмам периода X-XVII веков
относятся слова из области религии:
анафема, ангел, епископ, демон, икона,
монах, монастырь, лампада, пономарь; научные
термины: математика, философия, история,
грамматика; бытовые термины: известь,
сахар, скамья, тетрадь, фонарь; наименования
растений и животных: буйвол, фасоль,
свекла и другие. Более поздние
заимствования относятся
Информация о работе Заимствованная лексика в системе современного русского языка