Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Февраля 2011 в 06:16, статья
Согласно мнению А.Кнапп-Поттхоффа, межкультурная компетенция имеет следующие структурные компоненты: 1) аффективный; 2) когнитивный; 3) стратегический. Основными составляющими аффективного компонента являются эмпатия и толерантность. В основе когнитивного компонента лежат синтез знаний о родной культуре и культуре страны изучаемого языка, а также общие знания о культуре и коммуникации. Стратегический компонент включает в себя вербальные, учебные и исследовательские стратегии учащегося (Гальскова Н.Д., Гез Н.И., 2004, с. 74 со ссылкой на Кnapp-Potthoff А., 1997).
В вестнике
Социокультурная компетенция как неотъемлемый компонент коммуникативной компетенции
как цели обучения бурятскому языку как второму
Изучение любого нового для человека языка должно быть направлено на развитие способности, «позволяющей личности реализовать себя в рамках диалога культур, т.е. в условиях межкультурной коммуникации» (Гальскова Н.Д., Гез Н.И., 2004, с.72). Данную способность называют межкультурной компетенцией. Ее формирование осуществляется во взаимосвязи освоения иноязычного кода и развития культурного опыта человека, в составе которого О.Д. Митрофанова (Митрофанова О.Д., 1999) вычленяет отношение человека к себе, к миру, а также опыт творческой деятельности.
Согласно мнению А.Кнапп-Поттхоффа, межкультурная компетенция имеет следующие структурные компоненты: 1) аффективный; 2) когнитивный; 3) стратегический. Основными составляющими аффективного компонента являются эмпатия и толерантность. В основе когнитивного компонента лежат синтез знаний о родной культуре и культуре страны изучаемого языка, а также общие знания о культуре и коммуникации. Стратегический компонент включает в себя вербальные, учебные и исследовательские стратегии учащегося (Гальскова Н.Д., Гез Н.И., 2004, с. 74 со ссылкой на Кnapp-Potthoff А., 1997).
Как было отмечено выше, в контексте межкультурной парадигмы современная цель обучения иностранным языкам понимается как интегративное целое. Интегративность цели проявляется в органичном взаимном дополнении межкультурной и коммуникативной компетенций. По мнению Н.Д. Гальсковой, принципиальным является вывод о том, что становление первой компетенции возможно только при условии развития второй (Гальскова Н.Д., Гез Н.И., 2004).
По определению И.Л.Бим, коммуникативная компетенция – это способность и готовность осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка (Бим И.Л., 2002). Коммуникативная компетенция как многоаспектное явление состоит из нескольких компетенций. Существуют несколько вариантов моделей коммуникативной компетенции, отражающих различные взгляды на ее составляющие. В целом, отечественные и зарубежные исследователи выделяют ряд взаимодополняющих компонентов, изучение которых показало, что многие компоненты этих моделей равнозначны, а содержание коммуникативной компетенции остается в целом неизменно. Различие состоит лишь в их терминологической интерпретации.
Так, И.Л. Бим различает языковую, речевую, социокультурную, компенсаторную и учебную компетенции (Бим И.Л., 2002). По мнению В.В.Сафоновой, иноязычная коммуникативная компетенция состоит из языковой, речевой и социокультурной компетенции (Сафонова В.В., 1996). В Европейском стандарте по иностранным языкам структура коммуникативной компетенции представлена лингвистической, дискурсивной, социокультурной, социолингвистической, стратегической и социальной компетенциями (Waystage, 1996).
Осмысление
результатов исследований компонентов
коммуникативной компетенции приводит
к выводу, что коммуникативная компетенция
не предстает чем-то стабильным, раз и
навсегда данным, а представляет собой
динамичную систему, трансформирующуюся
в зависимости от цели, этапа и формы обучения,
то есть компонентный состав коммуникативной
компетенции должен определяться с учетом
целей и специфики обучения общению в
конкретном учебном заведении. На наш
взгляд, наиболее полную характеристику
компонентного состава коммуникативной
компетенции у студентов – лингвистов
дала М.Р. Коренева (Коренева М.Р., 2003), которая
в структуре коммуникативной компетенции
выделяет лингвистическую, социокультурную,
социальную, лингвокультурологическую,
учебную и компенсаторную компетенции
(схема 1).
Схема 1
Лингвистическая
При обучении бурятскому языку как второму в неязыковом вузе в современных условиях, когда бурятский язык является государственным языком, уровень владения бурятским языком на начальном этапе должен быть достаточно высоким: студенты должны овладеть следующими умениями:
Иначе говоря, уровень коммуникативной компетенции выпускников неязыкового вуза по бурятскому языку можно приравнивать к уровню коммуникативной компетенции на иностранном языке студентов языковых вузов. Эти требования продиктованы целью обучения бурятскому языку, которые в свою очередь определяется социальным заказом. Признание государственного статуса бурятского языка предполагает его активное употребление в политической, социальной и культурной сферах всеми жителями республики независимо от национальности. Кроме этого высокие требования к уровню коммуникативной компетенции на бурятском языке обусловлены наличием языковой среды, способствующей успешному овладению языком. Следовательно, при рассмотрении компонентного состава коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза, изучающих бурятский язык, можно принять точку зрения М.Р. Кореневой.
В рамках нашего исследования особый интерес представляет социокультурная компетенция. Характеристике социокультурной компетенции посвящено много научных работ. В Европейском стандарте изучения иностранных языков социокультурная компетенция определяется как аспект коммуникативной способности, касающейся тех особенных черт общества и культуры, которые выражаются в коммуникативном поведении членов общества (Waystage, 1996).
Под социокультурной компетенцией ряд исследователей понимают знания социокультурного контекста изучаемого языка и опыт использования этих знаний в процессе общения (Бим И.Л., 2001, Сысоев П.В., 2001, Коренева М.Р., 2003). Социокультурная компетенция как способность сравнивать соизучаемые лингвокультурные общности, интерпретировать межкультурные различия и адекватно действовать в ситуациях нарушения межкультурного взаимодействия рассматривается в работах В.В.Сафоновой (1996, 1997, 2001).
В настоящем исследовании в качестве рабочего определения предлагается следующее: социокультурная компетенция – это способность оперировать системой социокультурных знаний и умений при осуществлении общения в условиях диалога культур, то есть на межкультурном уровне.
Большинство исследователей отмечают многокомпонентный состав социокультурной компетенции. П.В. Сысоев рассматривает содержание социокультурной компетенции в виде четырех составляющих:
а) социокультурных знаний (сведения о стране изучаемого языка, духовных ценностей культурных традиций, в том числе представителей разных этнических групп, особенностей национальной ментальности поведения);
б) опыта общения (выбор приемлемого стиля общения, верная трактовка явлений иноязычной культуры);
в) личностного отношения к фактам культуры (в том числе способность преодолевать и разрешать социокультурные конфликты при общении);
г) владение способами применения языка (правильное употребление национально-маркированных языковых единиц в речи в различных сферах межкультурного общения, восприимчивость к сходству и различиям между родным и иноязычным социокультурными полями) (Сысоев П.В., 2001).
Социокультурная компетенция, в интерпретации И.Л. Бим включает социолингвистическую, предметную, общекультурную и страноведческую компетенции (Бим И.Л., 2002).
А. Чейца также считает социокультурную компетенцию комплексным явлением, включающим в себя набор компонентов, относящихся к различным категориям. По его мнению, можно выделить следующие компоненты социокультурной компетенции:
В.В. Сафонова в качестве составляющих социокультурной компетенции выделяет лингвострановедческую, социолингвистическую и культуроведческую компетенции (Сафонова В.В., 1996).
Эти
подходы к определению
На наш взгляд, социокультурная компетенция имеет три уровня: когнитивный, поведенческий и эмоционально-оценочный, то есть каждый изучающий новый язык овладевает социокультурным содержанием постепенно и может осуществлять общение на изучаемом языке с разной степенью адекватности условиям межкультурного общения.
Исходя из определения уровня, под которым в широком смысле понимается «степень величины развития, значимости чего-нибудь» (Ожегов С.И., 1986, с.727), «ступень, достигнутая в развитии чего-либо, степень этого развития» (Словарь русского литературного языка, 1994, с. 822), следует, что уровни владения языком и культурой представляют собой определенную ступень в общей системе обучения языку и культуре.
Выделение уровней владения языком и культурой возможно не только на основе учета степени сформированности определенных умений, но и с точки зрения содержания усвоения. Таким образом, в социокультурной компетенции мы выделили следующие уровни:
Социокультурная
компетенция формируется в
На наш взгляд, при выявлении структуры социокультурного компонента обучения языкам следует исходить из структуры самого феномена культуры. Культура в самом широком ее понимании является единственным источником, откуда черпается содержание образования в целом, т.к. обучение всегда выполняет одну общую функцию – передачу молодому поколению достигнутого данным обществом уровня культуры для сохранения и ее дальнейшего развития. Вне культуры нет ничего, что могло бы войти в содержание образования и вместе с тем содержание образования должно включать все элементы культуры в целях всестороннего развития личности (Лернер И.Я., 1981).
Несмотря на то, что понятие культура достаточно многомерное явление, тем не менее, представляется возможным выделить ее три структурных элемента, а именно: