Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Октября 2015 в 18:31, курсовая работа
Цель: изучение особенностей социальной работы с многодетными семьями в дошкольном образовательном учреждении.
Гипотеза: деятельность специалиста социальной работы по коррекции детско-родительских отношений в многодетной семье будет более эффективна, если:
а) будет изучены особенности функционирования и жизнедеятельности как многодетной семьи в целом, так и отдельных ее членов, посещающих дошкольное образовательное учреждение;
б) при организации деятельности будут учитываться потребности и интересы членов семьи;
в) будет разработана и внедренная в деятельность специалиста социальной работы программа мероприятий, направленная на коррекцию и оптимизацию детско-родительских отношений в многодетной семье;
Введение…………………………………………………………………….
3
Глава 1
Теоретические основы рассмотрения деятельности специалиста социальной работы с многодетной семьей..
8
1.1.
Многодетная семья, как объект социальной работы …….…
8
1.2.
Основные технологии социальной работы с многодетными семьями ………………………………………………………..
21
1.3.
Особенности детско-родительских отношений в многодетной семье …………………………………………...
30
Глава 2
Анализ деятельности специалиста социальной работы по коррекции детско-родительских отношений с многодетной семьей (на примере МБДОУ Д/С «АКАДЕМИЯ ДЕТСТВА» СП Д/С №196) …………..…......
36
2.1.
Основные направления деятельности специалиста социальной работы с многодетной семьей в МБДОУ Д/С «АКАДЕМИЯ ДЕТСТВА» СП Д/С №196 ..............................
36
2.2.
Разработка программы коррекции детско-родительских отношений в многодетной семье на базе МБДОУ Д/С «АКАДЕМИЯ ДЕТСТВА» СП Д/С №196 …………………..
51
2.3.
Рекомендации специалисту социальной работы по организации профессиональной деятельности с многодетной семьей ……………………………………..……
75
Заключение………………………………………………………………...
79
Список литературы…………………………………………
Перевод в эпоху Средневековья
Констанции, ФА-131
Основы нового подхода к переводу
Почитание слова,
которое воспринимается как
Слово – это образ вещи (иконическая природа слова)
Слово может отобразить
вещь еще раз на другом языке
(принципиальная возможность
Принцип пословного перевода
Три принципа средневекового перевода
Епископ готов, легендарный создатель готского алфавита.
Епископ Вульфила
Принцип культурной адаптации
Логическое выравнивание
Характерные черты перевода в Средневековье
Центры перевода
Центры перевода в Европе - монастыри и королевкие дворы.
Ирландия (IV в, Скотт Эригена)
Англия (IX в, Альфред Великий)
Германия (Xв, Ноткер Немецкий)
Испания ( XII Педро Альфонси, Раймундо
XII-XIV Альфонсо X
Начиная с XII-XIII увеличение доли светских текстов (распространие рыцарского романа)
Пересказ
французских рыцарских романов
в Германи, Англии, Италии, Норвегии,
Фландрии, Испании. В Исландии сфомировался
целый литературный жанр-романи
Италия
Брунетто Латини
Боно Джамбони
Перевод на Востоке
Устный перевод в Средневековье
Особняком стоят: