Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Января 2011 в 21:01, контрольная работа
Коммерсанты стремятся к использованию сокращенных наименований, таких как FOB или CIF, для пояснения распределения обязанностей, расходов и рисков, возникающих при передаче товара от продавца к покупателю. Однако при подобных сокращениях зачастую возникает недопонимание в отношении правильного их толкования.
Поэтому была признана важной разработка правил толкования торговых терминов, применение которых могло быть согласовано сторонами договора купли-продажи. Первые правила толкования были опубликованы Международной торговой палатой в 1936 г. Их официальное наименование - "International Rules for the interpretation of Trade Terms" - "Международные правила толкования торговых терминов".
1. История создания Международных правил «Инкотермс»
2. Основные термины, применяемые в редакции «Инкотермс-2000»
3. Права и обязанности сторон
Список литературы
Приложение
Международные
правила толкования
торговых терминов “Инкотермс”
Оглавление
1. История создания Международных правил «Инкотермс»
2. Основные термины, применяемые в редакции «Инкотермс-2000»
3. Права
и обязанности сторон
Список литературы
Приложение
1.
История создания Международных
правил «Инкотермс»
Слово "Инкотермс" представляет собой сокращенное наименование международных торговых терминов - International commercial terms, а также избранного термина договора купли-продажи (а не договора перевозки, что важно различать).
Торговые термины являются ключевыми элементами договора международной купли-продажи товаров, поскольку они указывают сторонам, что им надлежит совершить при:
- перевозке товара от продавца к покупателю;
-
выполнении таможенных
Кроме того, они поясняют распределение расходов и рисков между сторонами.
Коммерсанты
стремятся к использованию
Поэтому
была признана важной разработка правил
толкования торговых терминов, применение
которых могло быть согласовано
сторонами договора купли-продажи.
Первые правила толкования были опубликованы
Международной торговой палатой
в 1936 г. Их официальное наименование
- "International Rules for the interpretation of Trade Terms"
- "Международные правила
Договор
международной купли-продажи
Среди различных правовых средств регулирования отношений сторон по договору международной купли-продажи товаров (Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г. - Венская конвенция, в которой участвуют 56 стран, национальное законодательство отдельных государств, различные общие условия поставок) особое место занимают Правила толкования международных торговых терминов (International Rules for the interpretation of Trade Terms, International Commercial Terms) - Инкотермс.
Широкое
распространение Инкотермс
Во-первых,
данный документ разработан авторитетной
международной
Во-вторых, данный документ в ходе его исторического развития не только претерпел значительные изменения, следующие за техническим прогрессом, прежде всего в процессе транспортировки и обработки товара, но и получил признание со стороны деловых кругов многих стран.
В-третьих, выбор того или иного базисного условия поставки определяет цену, распределение расходов по доставке товара, а в конечном счете коммерческую эффективность сделки международной купли-продажи, так как и продавцу, и покупателю сразу становится ясен объем принимаемых каждым из них обязанностей.
Хотя Инкотермс, отражающий общепринятые принципы и практику, может стать частью договора купли-продажи и при отсутствии ясно выраженного указания, тем не менее сторонам настоятельно рекомендуется следующее:
-
включать в контракт при
-
проверять, содержит ли
В
последнее время Инкотермс
Во избежание смешения терминов и трудностей в применении Инкотермс рекомендуется приводить в договоре купли-продажи товаров ссылку на действующую редакцию данного документа. При ведении сторонами индивидуальных переговоров им следует ссылаться не только на Инкотермс вообще, но и на его редакцию 2000 г. При использовании стандартных текстов договоров необходимо проверить, соответствуют ли указания в них на действующую редакцию Инкотермс, и, если этого указания не было, сделать ссылку на 2000 г.
Для
облегчения понимания в Инкотермс
1990 термины были сгруппированы в
четыре категории, отличающиеся между
собой по существу: начиная с термина,
согласно которому продавец только предоставляет
товар в распоряжение покупателя
в своих помещениях (термин "E"
- EX WORKS); далее идет вторая группа, в
соответствии с которой продавец
обязан передать товар указанному покупателем
перевозчику (термины "F" - FCA, FAS и FOB);
далее термины "C", в соответствии
с которыми продавец обязан заключить
договор перевозки, но не принимая на
себя риск утраты или повреждения
товара или дополнительные затраты
вследствие событий, произошедших после
отгрузки и отправки (CFR, CIF, CPT и CIP); и,
наконец, термины "D", при которых
продавец должен нести все расходы
и риски, необходимые для доставки
товара до пункта назначения (DAF, DES, DEQ,
DDU и DDP).
Инкотермс 2000
Группа E Отгрузка | EXW | Франко завод (...наименование места) |
Группа
F
Основная перевозка не оплачена |
FCA Франко перевозчик
(...наименование места)
FAS Свободно вдоль борта судна (...наименование порта отгрузки) FOB Свободно на борту (...наименование порта отгрузки) | |
Группа
C
Основная перевозка оплачена |
CIP | CFR Стоимость и
фрахт (...наименование порта назначения)
CIF Стоимость, страхование и фрахт перевозка (...наименование порта назначения) CPT Перевозка оплачена до (...наименование места назначения) Перевозка и страхование оплачены до (...наименование места назначения) |
Группа
D
Прибытие |
DEQ
DDU DDP |
DAF Поставка на
границе (...наименование места)
DES Поставка с судна (...наименование порта назначения) Поставка с причала (...наименование порта назначения) Поставка без оплаты пошлин (...наименование места назначения) Поставка с оплатой пошлин (...наименование места назначения) |
"EX
works"/"Франко завод"
Данный термин возлагает на продавца минимальные обязанности, и покупатель должен нести все расходы и риски в связи с принятием товара на предприятии продавца.
Если стороны желают возложить на продавца ответственность за погрузку товара в месте отправки, а также все риски и расходы, связанные с такой погрузкой, то это делается путем соответствующего добавления в договор купли-продажи. Его не следует применять, если покупатель не в состоянии осуществить сам или обеспечить выполнение экспортных формальностей. В этом случае при согласии продавца на осуществление погрузки за свой счет и на свой риск целесообразно использовать термин FCA Франко перевозчик.
"Free
Carrier"/"Франко перевозчик" означает,
что продавец осуществляет
Данный
термин может быть использован при
перевозке любым видом
Под словом "перевозчик" понимается любое лицо, которое на основании договора перевозки обязуется выполнить или обеспечить перевозку товара по железной дороге, автомобильным, воздушным, морским, внутренним водным транспортом или в смешанной перевозке.
Если покупатель уполномочивает продавца поставить товар лицу, не являющемуся перевозчиком, продавец считается выполнившим свою обязанность по поставке товара с момента передачи его данному лицу.
"Free
Alongside Ship"/"Свободно вдоль борта
судна" означает, что продавец
считается выполнившим свое
По условиям FAS на продавца возлагается обязанность по выполнению таможенных формальностей, необходимых для вывоза товара.
Данный термин представляет собой полный отход от предыдущих редакций Инкотермс, которые требовали от покупателя обеспечения выполнения таможенных формальностей, необходимых для вывоза.
Если стороны желают возложить на покупателя таможенную очистку товара для вывоза, им следует добавить в договоре купли-продажи ясную формулировку.
Данный термин может быть использован только при морской перевозке или при перевозке внутренним водным транспортом.
"Free
on Board"/"Свободно на борту"
означает, что продавец выполняет
поставку с момента перехода
товара через борт судна в
поименованном порту отгрузки. С
этого момента покупатель
Информация о работе Международные правила толкования торговых терминов “Инкотермс”