Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Декабря 2010 в 02:35, Не определен
В данном реферате рассматриваются вопросы, связанные с языком рекламы. Цель работы - показать правильное использование приёмов русского языка в рекламном тексте. Актуальность выбранной темы во многом определяется тем, что от грамотной, правильно построенной рекламы напрямую зависит развитие торгово-экономических отношений как в нашей стране, так и во всём мире.
Некорректные,
с логической точки зрения, сравнения
являются поверхностными проявлениями
одного глубинного явления – манипуляций
с классом сравнения и
Между тем, создание искусственного класса сравнения есть не что иное, как маскировка под настоящее, корректное сравнение. В такой рекламе мы имеем дело с приёмами языкового манипулирования, которые подлежат этической и правовой оценке.
Языковое
манипулирование – это
Один из приёмов манипулирования был обыгран в мультипликационном фильме. Крестьянин продавал на рынке корову, которая вообще не давала молока. На вопрос: «А сколько корова даёт молока?» он давал честный ответ: «Да мы молока не видали пока». Естественно, что корову никто не покупал. Ему вызвался помочь один человек, знающий толк в «рекламе». На тот же вопрос он нашел иной ответ: «Не выдоишь за день: устанет рука». Он одновременно и солгал, и сказал правду. Он сказал правду, поскольку эту фразу можно понять так же, как и ответ хозяина, – сколько ни дои, молока не выдоишь. И вместе с тем он солгал, поскольку сознательно построил фразу таким образом, что её можно понять и в другом смысле: корова даёт так много молока, что даже за весь день всё не выдоишь. Это один из типичных приёмов языкового манипулирования – использование многозначности фразы. Покупатели не увидели здесь подвоха и решили, что предлагаемая корова – очень выгодная покупка. В этом отношении они поступили, как реальные покупатели: во-первых, человек не замечает многозначность языковых конструкций, во-вторых, человек склонен понимать рекламное сообщение в более выгодном для себя смысле (известный в когнитивной психологии эффект улучшения сообщения).
При языковом манипулировании часто эксплуатируется склонность человека к поспешному выводу умозаключений. Несмотря на недоверие к рекламе, люди нередко просто не замечают различные рекламные уловки. Именно поэтому в Международном кодексе рекламной практики (Париж, 1987), который лёг в основу этических кодексов и законодательных актов большинства развитых стран, запрещено вводить потребителя в заблуждение, в том числе путём использования языка в манипулятивных целях.22
Вопрос
о языковом манипулировании непростой,
поскольку трудно предложить объективные
критерии для оценки того, может
конкретная реклама ввести в заблуждение
потребителя или нет. Во-первых, нередко
оказывается, что вводят в заблуждение
не сведения, содержащиеся в рекламе, а
как раз те самые «недомолвки», «двусмысленности»
и другие способы косвенной передачи сообщения.
Тем самым приходится оценивать не то,
что буквально сказано в рекламе, а умозаключения,
которые некий потенциальный потребитель
может вывести на основе рекламного сообщения.
А это уже сфера субъективного. Помочь
в таких случаях может только знание типовых
ложных умозаключений, которые нормальный
(то есть лингвистически неискушенный)
человек строит под воздействием языкового
манипулирования. Во-вторых, сам язык устроен
таким образом, что даёт возможность человеку
по-разному описывать действительность.
И человек пользуется этой возможностью
даже в повседневной жизни. Одни и те же
языковые приёмы в одних случаях служат
для того, чтобы с их помощью умело вводить
в заблуждение, а в других – для того, чтобы
смягчить категоричность неприятного
сообщения или просто для того, чтобы сделать
сообщение более выразительным, придать
ему экспрессию. Например, утверждение
о том, что кто-то опоздал на совещание
можно смягчить, заменив слово «опоздал»
на слово «задержался»; орфографическую
ошибку, допущенную автором в тексте, можно
назвать не ошибкой, а опечаткой и тем
самым снять обвинение в безграмотности
автора. Игра на многозначности, использованная
при продаже коровы как манипулятивный
приём, лежит в основе многих забавных
и вполне «безвредных» рекламных каламбуров,
например: «Хорошие хозяйки любят Лоск».
(Эта фраза телевизионного ролика, воспринимаемая
на слух, многозначна: хозяйки любят стиральный
порошок «Лоск» или чистоту – лоск.)
3.4. Язык в рекламе: неологизмы и непристойности
Реклама, хотя и не выделившаяся пока в отдельную науку, уже имеет свою устойчивую терминологическую базу. Рекламные термины представляют собой довольно интересную для исследования совокупность слов. Исследование употребления слов языка рекламы затрагивает не только вопросы специальной лексики. Появление в языке новых слов, заимствование – это процессы, предшествующие выделению слов, употребляющихся в области рекламной деятельности, как отдельный пласт русской лексики. Поэтому для начала следует рассмотреть, каким образом и какие новые заимствованные слова появились в русском языке в последнее время.
Русский литературный язык, особенно в последнее десятилетие, ощущает небывалый наплыв новых слов. Одни неологизмы (неологизмы - новые слова, которые ещё не стали привычными и повседневными наименованиями соответствующих предметов, понятий) образуются на собственной лексической базе, другие приходят в качестве заимствований. Эти языковые процессы отражают перемены, происходящие в обществе.
Итак,
можно назвать следующие
1.
Они возникают как
2.
Новые слова обозначают
3. Новое слово является более удобным обозначением того, что прежде называлось при помощи словосочетания (рейтинг - положение фирмы, политического деятеля, передачи в списке себе подобных, имидж - образ "себя", который создает политический деятель, фотомодель и другие);
4.
Новые слова возникают в
5.
Появление новых слов
Хотя возможно и более сложное отношение к иноязычным словам. Например, специалист может не замечать иноязычности терминов, которые употребляются в его собственной профессиональной сфере, и негативно реагировать на иноязычную терминологию в других областях деятельности и общения.23
К сожалению, в сфере рекламной номинации правилами русской орфографии начинают пренебрегать, отдавая предпочтение иноязычной. Например, фамилия известного киногероя – Маклауд. Подобные имена собственные, фамилию можно писать ещё и так: Мак Лауд. Но сейчас всё чаще пишут неправильно: МакЛауд. Внутри русского слова, даже заимствованного и сложного по составу, не может быть большой буквы. Другой пример – сложные наименования с родовидовыми или с равнозначными отношениями компонентов должны писаться через дефис: «Вега-банк» или «БФГ-Кредит», но не «Резон банк».
Поскольку
в рекламных текстах
Нередко
говорят и пишут об "иноязычном
потопе", заливающем русский язык.
Но не нужно забывать, что язык представляет
собой саморазвивающийся
Этическая
компетенция рекламистов
Однако в тех редких случаях, когда в эфир проникает неприличное выражение, есть возможность повлиять на руководство передачи и канала или на самих рекламодателей. Во-первых, можно обратиться в общественные надзорные организации или профессиональные корпорации рекламистов, во-вторых, можно получить лингвистическую экспертизу в профильных научных учреждениях. После того, как зимой 1999-2000 гг. на радио появилась реклама меховых изделий с Южного рынка, слоган которой звучал так: «Полный песец (писец?)», – на факультет журналистики МГУ пришел запрос из Комитета по рассмотрению обращений и практике применения норм саморегулирования и законодательства. Эксперты кафедры стилистики подготовили официальный ответ, в котором утверждали, что это выражение, в котором, на первый взгляд, нет ничего нецензурного, все-таки является непристойным, то есть недопустимым для употребления в эфире по соображениям общественной нравственности.25
В русской стилистике и в учении о культуре речи неприличными (непристойными, нецензурными) называются матерные слова, обозначающие некоторые "тайные" части тела и действия, одновременно выражающие их негативную оценку и являющиеся бранными (так называемыми инвективными) словами. Кроме того, к неприемлемым в приличном обществе выражениям следует отнести и так называемую грубопросторечную лексику, то есть бранные слова, выражающие отрицательную оценку людей и обозначающие некоторые физиологические отправления и их результаты, но не непристойные. Матерная лексика не входит в нормативные словари русского языка (вроде "Толкового словаря русского языка" С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой), но фиксируется в специальных научных словарных изданиях (например, в "Поле русской брани" профессора Н. Колесникова) или в современных массовых словарях табуированной лексики, выходящих с явными коммерческими целями (например, в "Заветной русской идиоматике" Василия Буя).
В
русской речи и в отечественном
массовом сознании накопилось столько
"грязи", что недопустимо её
умножать тиражированием в средствах
массовой коммуникации. Такая скрытая,
"застенчивая", но однозначно понимаемая
русской аудиторией матерная лексика
в текстах «Московского комсомольца»
или на устах русской интеллигенции гораздо
хуже, чем «неприкрытый мат у пивного ларька».
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Что же такое реклама? Рекламу можно определить как оповещение людей всевозможными способами для создания широкой известности чему-либо или кому-либо, информацию о примечательных событиях экономической, культурной, политической жизни с целью вызвать активное участие в них людей. О том, что такое явление рекламы можно рассуждать вечно, существует множество мнений на этот счёт. Каждый рассматривает её по–своему: кто-то оценивает с точки зрения качественного продукта, кто-то как передачу информации. В этой работе она рассматривается в свете искусства, искусства слова. Выбор темы обусловлен тем, что реклама является неотъемлемой частью нашей жизни. Мы видим её всюду: в метро, по телевизору, на рекламных щитах, в подъездах, слышим по радио. Все обращают внимание на качественную, сделанную со вкусом, с юмором рекламу, но в то же время обращает на себя внимание реклама грубая, неэтичная, порой безграмотная. Никого уже не удивляет ненормативный характер рекламы. В наше время совершенно не существует такое понятие, как этика рекламных обращений. Редакции газет предусмотрительно указывают внизу рекламных статей: «редакция ответственности за содержание рекламных обращений не несёт». А это значит - газета может опубликовать всё. Недобросовестная и недостоверная реклама, многократно усиленная на телевизионных экранах, не раз приводила к нежелательным итогам - теряли веру потенциальные покупатели, а вместе с ней утрачивалось и доверие к каналу распространения рекламных сообщений. Почему так происходит? Почему мы всё чаще и чаще читаем на полосах газет несуразные объявления, день за днём мы смотрим по телевизору глупые рекламные ролики? У российской общественности уже вошло в привычку ругать отечественную рекламу, и надо признать, она это действительно заслужила. Ругают и за форму, и за содержание, и за то, что рекламируют не то, не для тех и не так, и за плохой язык. При составлении рекламного текста необходимо учитывать многие моменты, в том числе неисчерпаемость возможностей нашего языка, оптимальную композиционную структуру, психологию воздействия на потребителя. Ведь рекламный текст читается по-особому! В наше время на это не всегда обращают внимание составители текстов рекламы.